Brother LS 2150 — как правильно использовать штопальную пластину для шитья [47/67]
![Brother X-5 [47/67] Штопка](/views2/1014691/page47/bg2f.png)
38
Darning
1. Place the darning plate on the needle plate as shown in fig. A.
2. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch (6-10) with
the desired length.
3. Place the portion to be darned under the presser foot together
with a fabric underlay for reinforcement.
4. Either remove both the presser foot and presser foot holder
assembly or use an embroidering presser foot (sold
separately).
5. Begin sewing alternating between gently drawing the work
away from you and pulling it toward you. With the darning
plate on the machine, the feed dogs will not move the fabric.
You control the fabric movement with your hands.
6. Repeat this motion until the portion to be darned is filled with
parallel lines of stitching. See fig. B.
Pattern Foot Other
6-10 (Straight Stitch) None Darning Plate
Reprisage
1. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille comme le
montre la fig. A.
2. Mettre le sélecteur de modèle sur le point droit (6-10) avec la
longueur souhaitée.
3. Placer la partie à repriser et la pièce de renfort sous le pied-
de-biche.
4. Soit retirer le pied-de-biche et son support ou utiliser un pied
pour broderies (non fourni)
5. Commencer à coudre en donnant au tissu un mouvement de
va-et-vient (en le poussant et en le tirant doucement). Lorsque
la plaque à repriser est installée sur la machine, les griffes
d’entraînement n’ont plus d’effet sur le tissu. Le tissu est
déplacé manuellement.
6. Répéter l’opération jusqu’à ce que l’ensemble de la partie à
repriser soit couverte de lignes de piqûres parallèles. Voir fig.
B.
Modèle Pied-de-biche Autre
6-10 (Point droit) Sans pied Plaque à repriser
Zurcido
1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas tal como se
ilustra en la fig. A.
2. Ponga el selector de puntadas en la puntada recta (6-10) con el
largo deseado.
3. Ponga el tejido a zurcir debajo del prensatelas con una pieza de
tela de refuerzo debajo.
4. Quite el prensatelas y su soporte o use un prensatelas para
bordados (que se vende aparte).
5. Empiece a coser empujando y tirando alternativamente del tejido.
Cuando la placa de zurcir está puesta en la máquina, los
alimentadores no tienen ningún efecto sobre el tejido. Su
movimiento se controla únicamente con las manos.
6. Repita la operación hasta que se haya completado el zurcido
cosiendo unas cuantas pasadas de puntadas paralelas. Véase fig.
B.
Número de puntada Prensatelas Otros
6-10 (Puntada recta)
Quitarlo, sin prensatelas
Placa de zurcir
Штопка
1. Поместите штопальную пластину на игольную пластину
как показано на рис. A.
2. Установите ручку выбора вида строчки на «Прямую
строчку» (6*10) с желаемой длиной стежка.
3. Разместите участок ткани, который собираетесь штопать,
вместе с усилительной подложкой из ткани под
прижимной лапкой.
4. Либо снимите прижимную лапку вместе с адаптером, либо
используйте лапку для вышивания (продаётся отдельно).
5. Начните шить, осторожно подтягивая изделие поочередно
от себя и к себе. При установленной на машине
штопальной пластине гребёнка транспортёра не
протягивает ткань. Вы управляете перемещением ткани
вручную.
6. Повторяйте это движение до тех пор, пока область штопки
не будет полностью покрыта параллельными линиями
строчек. См. рис. B.
Вид строчки Лапка Прочее
6*10 (Прямая
строчка)
Не применяется Штопальная
пластина
AB
Содержание
- Danger p.3
- Important safety instructions p.3
- Save these instructions this sewing machine is intended for household use p.3
- Warning p.3
- Avertissement p.4
- Danger p.4
- Conserver ces instructions cette machine à coudre est prévue pour un usage domestique p.4
- Importantes consignes de securite p.4
- Peligro p.5
- Cuidado p.5
- Conserve este manual de instrucciones esta máquina de coser es para uso doméstico p.5
- Importantes instrucciones de seguridad p.5
- Сохраните это руководство эта машина предназначена только для бытового применения p.6
- Внимание p.6
- Инструкции по технике безопасности p.6
- Предупреждение p.6
- Лампочки подсветки p.7
- Подключение соединителей и выключатель питания p.7
- Table des matiéres p.8
- Contents p.8
- Содержание p.9
- Indice p.9
- Основные части p.10
- Elementos principales p.10
- Principal parts p.10
- Pieces principales p.10
- Съемный столик с отделением для хранения принадлежностей p.11
- Основные части p.11
- Elementos principales p.11
- Principal parts p.11
- Piéces principales p.11
- Принадлежности p.12
- X52800 150 8 x55467 051 p.12
- Xa3442 151 p.12
- X59375 051 4 129583 001 5 x57521 001 p.12
- X59369 251 2 x59370 051 p.12
- Accessories p.12
- Accessoires p.12
- Accesorios p.12
- Работа на швейной машине p.13
- Connecting plugs p.13
- Подключение электропитания p.13
- Sólo para ee uu esta máquina está provista de un enchufe polarizado para corriente alterna un enchufe con un borne mas ancho que el otro para las zonas con corriente eléctrica de 120v como medida de seguridad existe una sola manera de adaptar ese enchufe a una toma de corriente si no puede introducir la clavija a fondo en el enchufe intente cambiar la clavija de lado si la clavija no se introduce aún póngase en contacto con un electricista para que le cambie el enchute que debe ser antigua no descuide nunca de esta medida de seguridad del enchufe polarizado p.13
- Raccordement p.13
- Operating your sewing machine p.13
- Funcionamiento de la máquina de coser p.13
- Fonctionnement de la machine a coudre p.13
- Conexión de los enchufes p.13
- Подсветки p.14
- Выключатель питания и лампочки p.14
- Педаль p.14
- Foot controller p.14
- Pédale p.14
- Main power and sewing light switches p.14
- Interruptor principal y de luz p.14
- Interrupteur principal et de la lampe p.14
- Проверка иглы p.15
- Установка иглы p.15
- Vérification de l aiguille p.15
- Pour mettre l aiguille en place p.15
- Inserting the needle p.15
- Inserción de la aguja p.15
- Comprobación de la aguja p.15
- Checking the needle p.15
- Замена прижимной лапки p.16
- Changing the presser foot p.16
- Changement de pied de biche p.16
- Cambio del prensatelas p.16
- Переоборудование машины для работы с p.17
- Функцией свободный рукав p.17
- Conversión en modalidad de brazo libre p.17
- Обеспечение устойчивости машины p.17
- Steadying the machine p.17
- Pour stabiliser la machine p.17
- Para estabilizar la máquina p.17
- Modèle bras libre p.17
- Converting to free arm style p.17
- Органы управления p.18
- Ручка выбора вида строчки p.18
- Descriptif des differentes commandes p.18
- Various controls p.18
- Sélecteur de modèle de point p.18
- Selector de puntadas p.18
- Pattern selection dial p.18
- Distintos mandos p.18
- Patterns and stitch names p.19
- Motifs et noms des points p.19
- Наименования строчек и соответствующие им позиции переключателя p.20
- Dibujo y nombre de los puntos p.20
- Клавиша шитья в обратном направлении p.21
- Winding the bobbin p.21
- Reverse sewing lever p.21
- Remplissage de la canette p.21
- Palanca de retroceso p.21
- Levier de couture en marche arrière p.21
- Enfilage de la machine p.21
- Threading the machine p.21
- Заправка нити в машину p.22
- Намотка шпульки p.22
- Enhebrado de la máquina p.22
- Bobinado de la canilla p.22
- Заправка нижней нити шпульки p.23
- Mise en place du fil inférieur canette p.23
- Lower bobbin threading p.23
- Enhebrado inferior de la canilla p.23
- Вытягивание нижней шпульной нити p.26
- Para sacar el hilo de la canilla p.26
- Remontée du fil inférieur canette p.26
- Drawing up lower bobbin thread p.26
- Couture avec l aiguille jumelée p.27
- Twin needle sewing p.27
- Шитье двойной иглой p.28
- Costura con aguja doble p.28
- Натяжение нитей p.29
- Thread tension p.29
- Tensión de los hilos p.29
- Tension des fils p.29
- Tableau des combinaisons tissu aiguille fil p.31
- Remarque 1 sélectionner selon le tableau ci dessus la taille de fil et le calibre d aiguille adéquats 2 utiliser la même taille de fil pour les fils inférieur canette et supérieur bobine p.31
- Relative chart of sewing fabrics needles and threads combinations p.31
- Note 1 select the correct needle and thread size from the above chart 2 use the same size thread for the upper spool and lower bobbin threads p.31
- Таблица рекомендуемых комбинаций тканей игл и нитей p.32
- Примечание 1 подбирайте соответствующие друг другу иглу и нить исходя из приведённой выше таблицы 2 верхняя нить нить катушки и нижняя нить нить шпульки должны быть одинакового размера p.32
- Tabla de relación entre tejidos hilos y agujas p.32
- Nota 1 elija la aguja y el hilo correctos en la tabla arriba 2 utilice el mismo tamaño de hilo para los hilos superior carrete e inferior canilla p.32
- Прямая строчка p.33
- Point droit p.33
- Straight stitching p.33
- Puntada recta p.33
- Шитьё строчкой зигзаг p.35
- Zigzag stitching p.35
- Puntadas zigzag p.35
- Points zigzag p.35
- Потайная строчка мережка p.36
- A b c d p.36
- Puntadas invisibles p.36
- Point élastique invisible p.36
- Blind hem stitching p.36
- Эластичная строчка p.37
- Puntada elástica p.37
- Point élastique p.37
- Elastic stitching p.37
- Строчка ракушка p.38
- Shell tuck stitching p.38
- Puntada ondas p.38
- Point picot p.38
- Выметывание петель p.39
- Para coser ojales p.39
- Making a buttonhole p.39
- Création d une boutonnière p.39
- Marche a suivre pour faire une boutonniere p.40
- Making a buttonhole p.40
- Выполнение выметывания петель p.41
- Cosido de un ojal p.41
- Петель p.43
- Точная настройка при выметывании p.43
- Equilibrage des boutonnières p.43
- Buttonhole fine adjustment p.43
- Ajuste fino de los ojales p.43
- Пришивание пуговиц p.44
- Pour coudre un bouton p.44
- Coser botones p.44
- Button sewing p.44
- Вшивание застежки молния p.45
- Zipper insertion p.45
- Poner de cremalleras p.45
- Insertion de fermeture à glissière p.45
- Выполнение сборок p.46
- Pour froncer un tissu p.46
- Gathering p.46
- Fruncido p.46
- Штопка p.47
- Zurcido p.47
- Reprisage p.47
- Darning p.47
- Аппликации p.48
- Appliques p.48
- Aplicaciones p.48
- Выстрачивание монограмм и вышивание p.49
- Monogramming and embroidering p.49
- Monogrammes et broderies p.49
- Monogramas y bordados p.49
- Замена лампочки подсветки p.51
- Remplacement de l ampoule p.51
- Changing the bulb p.51
- Cambio de la bombilla p.51
- Смазка p.52
- Примечание p.52
- Oiling p.52
- Nettoyage p.52
- Graissage p.52
- Engrasado p.52
- Cleaning p.52
- Чистка p.53
- Limpieza p.53
- Технических характеристик p.54
- Таблица контрольных проверок p.54
- Performance checklist p.54
- Liste de vérification en cas de p.54
- Listado de posibles incidencias p.54
- Défaillances p.54
- Performance check list p.55
- Contact your local service center p.55
- Performance check list p.56
- Contact your local service center p.56
- Contacter le centre technique le plus proche p.57
- Liste de verification en cas de defaillances p.57
- Liste de verification en cas de defaillances p.58
- Contacter le service technique le plus proche p.58
- Pongase en contacto con el servicio tecnico local p.59
- Listado de posibles incidencias p.59
- Pongase en contacto con el servicio tecnico local p.60
- Listado de posibles incidencias p.60
- Таблица контрольных проверок технических характеристик p.61
- Таблица контрольных проверок технических характеристик p.62
- Важно p.63
- Повторная упаковка машины p.63
- Repacking the machine p.63
- Importante p.63
- Important p.63
- Emballage de la machine p.63
- Embalaje de la máquina p.63
- Indice p.66
- Указатель p.67
Похожие устройства
-
Brother NV A50 (Innov-is)Каталог принадлежностей -
Brother NV A50 (Innov-is)Уведомление о принадлежностях, входящих в комплект поставки -
Brother Universal 27 SСовместимость лапок -
Brother Universal 27 SРуководство по эксплуатации -
Brother NV A150 (Innov-is)Руководство по эксплуатации -
Brother NV-10AРуководство по эксплуатации -
Brother NV 950 EРуководство по эксплуатации -
Brother Modern 40 EРуководство по эксплуатации -
Brother Innov-is 2600Руководство по эксплуатации -
Brother Innov-is 10A AnniversaryРуководство по эксплуатации -
Brother INNOV-IS 770Руководство по эксплуатации -
Brother NV1100Руководство по эксплуатации
Узнайте, как эффективно использовать штопальную пластину для шитья. Пошаговая инструкция по настройке и технике штопки для достижения идеальных результатов.