Aquael REEF MASTER [2/2] Reef master
![Aquael REEF MASTER [2/2] Reef master](/views2/1173008/page2/bg2.png)
AQUAEL Janusz Jankiewicz Sp. z o.o.
PL, 02-849 Warszawa, ul. Krasnowolska 50
www.aquael.com, e-mail: service@aquael.com
C / MULTI-1 / 2013-07-10
REEF MASTER
ZINTEGROWANE AKWARIUM
DO AKWARYSTYKI MORSKIEJ
L’usage et les propriétés du produit
Le kit REEF MASTER est destinée à l’agencement d’un aquarium marin. Il est composé du récipient de 80
litres avec vitre avant profilée et du panneau de filtration placé derrière le décor dans la partie arrière de
l’aquarium (figure 2). L’éclairage se trouve dans le couvercle – il est composé de trois lampes fluorescentes T5
24W et une diode DEL (d’une grande luminosité). Le couvercle contient aussi un système de ventilateurs et
une vitre de séparation protégeant le milieu aquatique contre le surchauffe lorsque l’éclairage est en marche.
De plus l’aquarium possède un système de ventilation - refroidissement guidé électroniquement placé dans
le couvercle arrière au-dessus de l’égouttoir. Le panneau de filtration contient une matière filtrante arrosée
étant le lieu de la filtration biologique (figure 2a), l’écumeur de protéines (skimer) avec propulsion autonome
sous forme d’une pompe (figure 2b) et un jeu de peignes avec des cartouches de la ouate filtrante assurant
(figure 2c) la protection contre le passage des bulles d’air à l’intérieur de l’aquarium. Afin de empêcher
les poissons et autres animaux de pénétrer dans le panneau de filtration ses bords sont protégés avec les
peignes de protection. L’espacement des dents dans les peignes peut être réglé par leur déplacement.
Le kit est complet et prêt à la mise en marche.*
* pour optimaliser son fonctionnement il est conseillé de l’équiper d’une pompe de circulation.
Le répertoire d’éléments
L’emballage devrait contenir les éléments suivants :
a – le kit complet REEF MASTER ( figure 1)
b – la notice d’emploi - 1 pièce
Conditions d’utilisation en sécurité
L’appareil que sous venez d’acheter a été produit en accord avec les normes de sécurité en vigueur sur le
territoire de l’Union Européenne. Pour assurer son fonctionnement de longue duré et en sécurité nous sous
prions de prendre connaissance des consignes de sécurité ci-dessous:
1. L’appareil est destiné à fonctionner à l’abri et seulement en concordance avec sa destination.
2. L’appareil ne peut être alimenté que par un réseau électrique dont la tension nominale est indiquée
sur l’appareil.
3. Il est interdit d’utiliser l’appareil endommagé, ni dont le câble d’alimentation est détérioré. L’état du
câble d’alimentation doit être vérié avant chaque mise en marche. Il est interdit de réparer, remplacer
le câble d’alimentation et d’y installer d’éléments accessoires. En cas de son détérioration tout l’appareil
doit être remplacé.
4. Avant de placer la main dans l’eau il faut débrancher tout appareil électriques se trouvant dans le réci-
pient.
5. Le réservoir d’aquarium devrait etre soulevé tres soigneusement en soutenant son fond avec des mains
- il devrait ne jamais etre manipulé par son bord ! ! !
6. Cet appareil n’est pas prévu pour etre utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capa-
cités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient
de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
L’installation et la mise en marche
Travaux préliminaires
Placer l’aquarium sur un meuble stable et bien nivelé – il est conseillé d’utiliser le meuble dédié REEF MASTER.
Les paniers de filtration se trouvant dans la première chambre du filtre sont remplis de billes bio. L’écumer
des protéines se trouve dans la deuxième chambre et ne nécessite aucune intervention supplémentaire. Il
est conseillé de retirer et bien rincer les peignes de filtration avec les cartouche en fiseline se trouvant dans la
troisième chambre affin d’empêcher les particules de pénétrer dans le récipient.
L’aquarium doit être rempli avec de l’eau de mer (préparé à base de sel pour coraux spécialisé et de l’eau déio-
nisée ou distillée) de telle quantité , à ce que le récipient a’aquarium et la deuxième et la troisième chambre
du panneau de filtration soit remplis jusqu’au bord. Le niveau de l’eau dans la première chambre devrait at-
teindre environ ¾ de sa hauteur. ATTENTION!!! Pendant le remplissage du panneau de filtration il faut main-
tenir l’écumeur à sa place affin de l’empêcher de monter ou mettre en marche le moteur de la pompe affin
que la chambre de l’écumeur se remplisse automatiquement.
La mise en marche de l’écumeur des protéines
Après avoir rempli le récipient il faut mettre en marche l’écumeur des protéines en le branchant a la source
d’alimentation. La pompe qui se trouve dans l’écumeur assure le refoulement de l’eau dans sa chambre et
par cela une filtration effective. Le rendement de l’écumeur est réglé par la rotation de la manivelle se trou-
vant dans sa partie supérieure. L’écumeur doit être réglé de façon a ce que dans son récipient ne s’amasse
que l’écume et non l’eau pure. ATTENTION!!! Dans un récipient nouvellement agencé, à cause de la quantité
insuffisante d’impuretés protéiques, l’écumeur peut ne pas générer de l’écume!
Le maniement du programmateur figure 7
Le jeu de deux tubes fluorescents blancs avant et le tube fluorescent bleu arrière se trouvant dans le cou-
vercle du kit REEF MASTER peuvent être programmés de manière à ce qu’ils s’allument et éteignent à des
heures précises indépendamment les uns des autres. Le ventilateur de l’égouttoir peut être programmé de
façon à ce qu’il s’enclenche et déclenche automatiquement lorsque la température de l’eau dépasse la valeur
programmée (température conseillée est de 25ºC). Le programmateur équipé d’un afficheur de diodes DEL
et de trois boutons de fonction se trouve dans la partie supérieure du couvercle. Son maniement est pré-
senté à la figure 7.
ATTENTION! Il existe la possibilité de la mise en marche instantanée des tubes fluorescents et des ventilateurs
dans un mode omettant la programmation en pressant les boutons correspondant du programmateur pen-
dant environ 1 secondes. Cette action ne cause pas l’effacement des réglages du programmateur fait anté-
rieurement. Le programmateur possède une mémoire non-volatile invulnérable à l’effondrement de tension.
La remise à zéro des réglages d’usine se fait en débranchant la fiche d’alimentation de la prise de courant et
en appuyant ensuite brièvement sur le bouton RESET installé sur le panneau du contrôleur. Cette procédure
doit être appliquée aussi dans le cas dans de la « suspension » du contrôleur.
La diode DEL n’est pas programmable et est mise sous tension et hors tension manuellement à l’aide du
bouton se trouvant à la partie inférieure du couvercle de l’aquarium. La diode est adaptée au fonctionne-
ment en continu.
L’entretien quotidien du récipient
L’entretient quotidien consiste à suppléer l’eau vaporisée avec de l’eau déionisée ou distillée sans ajout de sel.
Il est indispensable de vérifier périodiquement les paramètres de l’eau tels que sa densité (à l’aide du densi-
mètre, la densité appropriée est de 1,018-1,026 g/cm cube.), la dureté carbonatée (test chimique, la valeur
recommandée est de 10-12ºdKH), pH (test chimique, la valeur recommandée est de 8,0-8,4) et le niveau de
calcium (test chimique, la valeur recommandée est de 400-420 mg/l) i magnésium (test chimique, la valeur
recommandée est de 1200 mg/l). Le nettoyages des parois de l’aquarium des algues, un échange de l’eau
périodique (il est recommandé de remplacer environ 25% de la capacité du récipient une fois par semaine,
l’eau ajoutée doit être de l’eau marine avec ajout de sel spécial) et l’administration systématique des prépa-
rations pour les coraux sont des devoirs de l’aquariophile. Il est nécessaire aussi de vider régulièrement la
chambre de l’écumeur des protéines des impuretés qui s’y amassent.
L’entretien
Le nettoyage de l’écumeur doit être effectué dépendamment de son encrassement. Pour cette opération il
faut utiliser un chiffon doux ou une éponge. La façon de démontage de l’écumeur est présentée à la figure 4
La pompe de l’écumeur nécessite un nettoyage périodique de la chambre du rotor et du rotor lui-même.
Pour ce faire, il faut débrancher l’appareil en retirant la fiche électrique de la prise de courant et le retirer avec
précaution de sa chambre. Après l’avoir vidé il faut presser les deux loquets de la pompe se trouvant sur les
côtés de l’enveloppe de l’écumeur et en retirer la pompe. Ensuite il faut oter le couvercle de la chambre du
rotor en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Après avoir retiré le rotor, il faut le rincer à l’eau
courante et rincer l’intérieur de la chambre du rotor et le nettoyer à l’aide d’une brosse douce. Ensuite ras-
sembler l’écumeur et l’installer de retour dans sa chambre dans le panneau de filtration.
Les cartouches en fiseline se trouvant dans la troisième chambre sont jetables et devraient être remplacées
régulièrement (il est déconseillé de tenter de les rincer). La façon de remplacer les cartouches est présentée
à la figure 5. Le premier remplacement des cartouches devrait être effectué deux mois après la première
mise en marche du kit, les autre – au besoin signalé par une diminution visible de l’efficacité et la qualité du
fonctionnement de l’appareil. Affin de garantir un fonctionnement optimal du panneau de filtration il est
conseillé de remplacer les cartouches de filtration au moins tous les 6 mois.
Le tubes fluorescents dans le couvercle du récipient devraient être remplacés tous les 6 mois. La façon de leur
remplacement est présenté à la figure 8.
Démontage et démolition
Les appareils électroménagers et électroniques usés ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le triage et le
recyclage des appareils de ce type contribuent à la préservation de l’environnement. L’utilisateur est respon-
sable d’amener l’appareil usé au point de collecte spécialisé où l’appareil sera reçu gratuitement. La liste de
ces points de collecte peut être obtenue auprès des autorités locales ou du vendeur du produit.
Conditions de garantie
Le fabricant accorde une garantie pour une période de 24 mois à compter de la date de l’achat. La garantie
couvre les détériorations dues aux vices de matériaux et de fabrication, elle ne couvre pas le détériorations
dues au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisateur ou à l’utilisation autre que celle prévue par le fabri-
cant. Attention : toute tentative de remaniement ou de démontage de l’appareil au delà de l’utilisation et
l’entretien normal provoquent la déchéance de la garantie. Dans le cas de la constatation d’un mauvais fonc-
tionnement de l’appareil, il faut l’envoyer accompagné de la carte de garantie dûment remplie à l’adresse du
fabricant ou du distributeur. La condition de la reconnaissance de la garantie est la concordance de la data
de fabrication indiquée sur le produit avec la date indiquée sur la carte de garantie. Les conditions de garan-
tie ci-dessus ne limitent pas ni suspendent les droits de l’acheteur découlant du désaccord entre le produit
et le contrat d’achat. La garantie se limite a la reparation ou au remplacement de l’appareil seulement et ne
s’applique pas aux pertes ni aux dommages indirects causes aux objets animes ou inanimes.
RU
REEF MASTER
Уважаемые господа, благодарим Вас за приобретение нашего продукта. Мы уверены, что Вы остане-
тесь довольны работой устройства. Чтобы избежать проблем, связанных с его эксплуатацией, просим
Вас внимательно ознакомиться с настоящим руководством по эксплуатации.
Набор «REEF MASTER» предназначен для обустройства морского аквариума. Он состоит из
аквариума емкостью около 80 л с профилированным передним стеклом и фильтрационной панели,
находящейся за фоном, в его задней части (рис. 2). Освещение находится в крышке и состоит из
трех люминисцентных ламп T5 24W и яркого светоизлучающего диода. В крышке находится также
система вентиляторов и разделительное стекло, предотвращающее перегрев водной среды во время
работы осветительных приборов. Дополнительно аквариум обладает электронной охлаждающе-
вентилирующей системой, размещенной в заднем щитке над стекателем. Фильтрационная панель
содержит орошаемый субстрат, являющийся местом биологической фильтрации (рис. 2a), скиммер
(пеноотделитель) с автономным приводом в виде помпы (рис. 2b)и набор гребней с вкладышами из
фильтрационной ваты (рис. 2c), защищающий от попадания пузырьков воздуха внутрь аквариума. Для
предотвращения проникновения в фильтрационную панель рыб и других животных ее края оснащены
защитными гребнями. Расстояние между зубцами защитных гребней можно менять, переставляя их.
Набор полностью оснащен и готов к запуску.*
* для оптимизации работы набора рекомендуется снабжение его циркуляционной помпой.
В упаковке должны находиться следующие элементы:
a - комплектный набор «REEF MASTER» (рис. 1)
b - руководство по эксплуатации - 1 шт.
Приобретенное Вами устройство изготовлено в соответствии с нормами безопасности, действующи-
ми на территории Европейского Союза. Для длительного и безопасного использования устройства
просим Вас ознакомиться с приведенными ниже условиями безопасности:
1. Устройство предназначено для использования исключительно в закрытых помещениях, только в
соответствии с его предназначением.
2. Питание устройства может осуществляться исключительно от электросети с номинальным на-
пряжением, указанным на устройстве.
3. Нельзя использовать поврежденное устройство или устройство с поврежденным электропрово-
дом. Состояние электропровода следует проверять перед каждым включением. Запрещается ре-
монтировать и менять электропровод, а также устанавливать на нем дополнительные элементы.
В случае повреждения электропровода следует заменить все устройство.
4. Перед погружением рук в воду следует всегда отключать от электропитания все устройства, на-
ходящиеся в аквариуме.
5. Аквариум нужно поднимать осторожно, поддерживая его за дно. Нельзя поднимать аквариумы
за края.
6. Данное оборудование не должно эксплуатироваться лицами (в том числе детьми) с ограничен-
ными физическими, психическими, а также зрительными, слуховыми или осязательными возмож-
ностями, лицами, не имеющими ранее полученного опыта работы с подобным оборудованием
и не прочитавшим данное руководство по эксплуатации. Следите за тем, чтобы дети не играли
с оборудованием.
Аквариум следует поставить на стабильной, тщательно выровненной тумбочке – рекомендуется ис-
пользование специально предназначенной для этого тумбочки «REEF MASTER». Фильтрационные
корзинки, находящиеся в первой камере фильтра, заполнены фильтрующими био-шариками.
Пеноотделитель, находящийся во второй камере фильтрационной панели, готов к эксплуатации и
не нуждается в проведении дополнительных действий. Фильтрационные гребни с флизелиновыми
вкладышами, находящиеся в третьей камере, рекомендуется вынуть и тщательно прополоскать под
струей воды во избежание проникновения в аквариум мелких кусочков флизелина.
Наполнить аквариум морской водой (приготовленной на базе специальной рифовой морской соли а
также дистилированной или деионизированной воды) в таком количестве, чтобы основной резерву-
ар, а также вторая и третья камеры фильтрационной панели были наполнены до краев. Уровень воды
в первой камере должен достигать примерно ¾ ее высоты. ВНИМАНИЕ!!! Во время наполнения водой
фильтрационной панели пеноотделитель следует слегка придерживать сверху, во избежание его вы-
плывания либо включить двигатель помпы для того, чтобы происходило систематическое автомати-
ческое заполнение камеры скиммера.
После наполнения аквариума следует включить пеноотделитель путем его подключения к источнику
питания. Находящаяся в нем помпа закачивает одновременно воду в фильтрационную камеру, обе-
спечивая тем самым ее эффективную фильтрацию. Эффективность работы пеноотделителя регулиру-
ется поворотом ручки, находящейся на его верхней стороне. Пеноотделитель должен быть установ-
лен таким образом, чтобы в его накопителе скапливалась только пена, а не чистая вода. ВНИМАНИЕ!!!
В недавно обустроенном аквариуме, в связи с отсутствием в воде достаточного количества белковых
загрязнений, пеноотделитель может не отделять пену!
. 7
Блок находящихся в крышке набора «REEF MASTER» двух белых передних люминисцентных ламп иго-
лубую переднюю лампу можно запрограммировать таким образом, чтобы они включались и выклю-
чались автоматически в определенное время, независимо друг от друга. Вентилятор стекателя можно
запрограммировать таким образом, чтобы он автоматически включался и выключался при превыше-
нии водой в аквариуме определенной температуры (рекомендуемая температура составляет 25ºC).
Программатор оборудован экраном со светоизлучающим диодом и тремя функциональными кнопка-
ми, находящимися на верхней стороне крышки. Способ его обслуживания изображен на рис.7.
ВНИМАНИЕ! Имеется также возможность немедленного включения люминисцентных ламп и вентиля-
торов в режиме обхода программирования нажатием в течение примерно 1 сек. аналогичной кнопки
программатора. Такое включение не приводит к потере ранее введенных установок программатора.
Программатор обладает электронезависимой памятью, устойчивой к перепадам напряжения.
Вернуться к заводским установкам можно путем отсоединения штепселя сетевого провода от розетки
источника питания, а затем короткого нажатия кнопки RESET на панели командоконтроллера. Эту же
процедуру следует применять при зависе командоконтроллера.
Светоизлучающий диод не программируется, включается и выключается вручную, при помощи кноп-
ки, находящейся на нижней стороне крышки аквариума. Данный диод может работать в режиме не-
прерывной работы.
Текущий уход за аквариумом основан на восполнении испарившейся воды деионизированной или
дистилированной водой без добавления соли. Необходимо также периодически проверять такие
параметры воды, как плотность (при помощи аэрометра, соответствующая плотность составляет
1,018-1,026 г/см3), карбонатная жесткость (химический тест, рекомендуемая величина 10-12ºdKH), pH
(химический тест, рекомендуемая величина 8,0-8,4), а также уровень кальция (химический тест, реко-
мендуемая величина 400-420 mg/l) и магния (химический тест, рекомендуемая величина 1200 mg/l). К
обязанностям аквариумиста относятся также: очистка стенок от налета водорослей, периодическая
замена воды на свежую (рекомендуется замена примерно 25% содержимого аквариума раз в неделю,
добавлять следует морскую воду со специальной солью), а также систематическое добавление мине-
ральных препаратов для кораллов. Необходимо также регулярно очищать камеру пеноотделителя от
скапливающихся внутри него загрязнений.
Очистку скиммера следует проводить регулярно, по мере его загрязнения. Для этого следует исполь-
зовать мягкую тряпку или губку. Способ снятия скиммера для очистки изображен на рис. 4.
Помпа скиммера нуждается в периодической очистке камеры ротора и самого ротора. Для этого сле-
дует отключить устройство, вынув штепсель из электрической розетки, и осторожно вынуть его из
камеры. Вылив из него воду, следует одновременно нажать на две защелки помпы, находящиеся по
бокам корпуса скиммера, и вынуть помпу. Затем следует снять крышку камеры ротора, поворачивая
ее по часовой стрелке. Вынув ротор (рис. 6), следует промыть его под струей воды, прополоскать ро-
торную камеру изнутри и очистить ее при помощи мягкой щетки. Затем следует собрать скиммер и
поместить его обратно в камеру фильтрационной панели.
Флизелиновые вкладыши внутри третьей камеры фильтрационной панели одноразовые и должны
регулярно меняться на новые (не рекомендуется полоскать их). Способ замены вкладышей изобра-
жен на рис. 5. Первый раз вкладыши следует поменять спустя 2 месяца после первого запуска набора,
следующие замены – осуществлять по мере необходимости, которая сигнализируется заметным па-
дением эффективности и качества работы устройства. Для оптимальной работы фильтрационной па-
нели рекомендуется замена фильтрационных вкладышей на новые не реже одного раза в 6 месяцев.
Люминисцентные лампы в крышке аквариума следует менять раз в 6 месяцев. Способ их замены изо-
бражен на рисунке 8.
Использованное электрическое и электронное бытовое оборудование нельзя выбрасывать в мусор-
ные ящики. Селекция, сбор и надлежащая утилизация отходов такого типа оберегает ценные ресурсы
окружающей среды. Пользователь несет ответственность за доставку использованного оборудова-
ния в специализированный пункт сбора, где его примут бесплатно. Информацию о таких пунктах мож-
но получить в пункте продажи или сервисном пункте изготовителя.
Изготовитель предоставляет гарантию на срок 24 месяцев, считая от даты продажи. Гарантия распро-
страняется на повреждения, возникшие по вине изготовителя, т.е. дефекты материалов или ошибки
при монтаже. Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие из-за неправильной эксплу-
атации устройства или использования не по назначению.
Внимание! Любые попытки внесения конструкционных изменений или разборка устройства, выходя-
щие за пределы его нормальной эксплуатации или ухода, влекут за собой потерю гарантии!
В случае обнаружения неправильной работы устройства, необходимо выслать его вместе с запол-
ненным продавцом гарантийным талоном по адресу изготовителя или дистрибьютора. Условием
принятия гарантии является соответствие даты изготовления, указанной на продукте, дате, указанной
на гарантийном талоне. Настоящие гарантийные условия не исключают, не ограничивают и не при-
останавливают прав покупателя, вытекающих из несоответствия товара условиям договора. Гарантия
ограничена восстановлением или заменой устройства. Не обеспечивает последствий потери или
уничтожения, каких-либо других элементов”.
Пункты приема на гарантийный ремонт: г. Москва.ул. Краснобогатырская д.75 (Зоомагазин),
тел.8(495) 971-29-87
г. Санкт-Петербург, ул.Ломаная, 11; 196084, тел. 8(812)388-12-21
г.Уфа, ул.Цюрупа 75 (Зоосалон «Ветна») +79173571445
ES
REEF MASTER LAS INSTRUCCIONES DE USO
Estimados Señores, les damos las gracias por la compra de nuestro producto. Estamos seguros que estarán
satisfechos con su funcionamiento. Para evitar cualquier problema relacionado con su uso le pedimos que
lean atentamente estas instrucciones de uso.
La destinación del producto y sus propiedades
El conjunto REEF MASTER está destinado para la creación de un acuario marino. Está compuesto de un
recipiente de una capacidad de 80 l con el cristal delantero perfilado y un panel de filtración ubicado
detrás del fondo en su parte trasera (el dibujo 2). La iluminación se encuentra en la tapa y está compuesta
de tres lámparas fluorescentes T5 de 24W y un diodo LED (de gran iluminación). La tapa contiene también
el sistema de ventilación y el cristal de separación que protege el ambiente marino del precalentamiento
durante el funcionamiento de las luces. Además el acuario tiene un sistema de enfriamiento y ventilación
con mando electrónico, ubicado en la tapa trasera encima del escurridor. El panel de filtración contiene:
el depósito de aspersión que es el lugar de la filtración biológica (el dibujo 2a), el espumador de proteínas
(skimer) con una propulsión individual en forma de una bomba (el dibujo 2b) y un conjunto de peines con
depósitos de filtración de lana para prevenir la caída (el dibujo 2c) de las burbujas de aire al interior del
acuario. Con objetivo de prevenir la entrada de los peces y otros animales al panel de filtración, sus bordes
están protegidos con los peines protectores. El ancho entre los dientes de los peines protectores se pude
cambiar moviendo su posición.
El equipo está plenamente equipado y listo para poner en marcha.*
* para mejorar el funcionamiento del equipo es aconsejable dotarlo de una bomba de circulación.
El índice de piezas
El envoltorio debe contener los siguientes elementos:
a - el equipo completo REEF MASTER (el dibujo 1)
b - las instrucciones de uso – 1 unidad.
Las condiciones de seguridad
El aparato que han elegido ha sido diseñado de acuerdo a las normas de seguridad vigentes de la Unión
Europea. Para un largo y seguro uso del aparato les pedimos que lean atentamente las siguientes condicio-
nes de seguridad:
1. El aparato está adaptado para el trabajo en recipientes cerrados y solamente de acuerdo a su desti-
nación.
2. El calentador debe estar conectado a la red de corriente eléctrica de una tensión nominal señalada
en el calentador.
3. No se debe usar un calentador deteriorado o un calentador con el cable deteriorado. El estado del
cable se debe comprobar siempre antes de ponerlo en marcha. El cable conector no se debe reparar ni
reponer, como tampoco se debe instalar en él ningún tipo de elemento adicional. En caso del deterioro
del cable el calentador no se debe seguir usando de ningún modo.
4. Antes de poner la mano en el agua hay que desconectar de la red de corriente eléctrica todos los
aparatos que se encuentran en el recipiente.
5. El acuario se lo levanta por abajo con cuidado - no se puede sujetarlo por los bordes en ning˙n caso!
6. El presente aparato no está destinado para el uso de las personas (en ello niños) con capacidad física
o psíquica limitada, con los sentidos limitados, o las personas que no tienen experiencia o cono-
cimiento del aparato, a no ser que estén bajo supervisión o actúen conforme las instrucciones de uso
del aparato, entregadas por la persona responsable de la seguridad. Se ha de vigilar que los niños no
jueguen con el aparato.
El montaje y la puesta en marcha
Los trabajos preeliminares
El acuario se ha de colocar en un mueble estable y perfectamente nivelado – para ello aconsejamos el uso del
armario dedicado REEF MASTER. Los cestos de filtración que se encuentran en la primera cámara del panel
de filtración son rellenados de biobolas. El espumador de proteínas que se encuentra en la segunda cámara
del panel de filtración está listo para trabajar y no requiere ninguna intervención adicional.
El filtro peine con los depósitos de fizelina que se encuentran en la tercera cámara se aconseja sacar y aclarar
cuidadosamente con el agua corriente, todo ello para asegurase que pequeños fragmentos de fizelina no
penetren al recipiente.
El acuario hay que rellenar con agua marina (elaborada con la especial sal marina de arrecife y agua desio-
nizada o destilada) en cantidad suficiente para que el recipiente principal y la segunda y tercera cámara del
panel de filtración estén llenos de agua hasta el borde. El nivel del agua en la primera cámara debe llegar
hasta unos ¾ de su altura. ¡¡¡ATENCIÓN!!! A la hora de verter el agua al panel de filtración se aconseja sujetar
con suavidad el espumador, para imposibilitar su posible salida a flote o encender el motor de la bomba para
que llene las cámaras del espumador con el agua por si solo.
La puesta en marcha del espumador de proteínas
Después de llenar el recipiente con el agua se ha de encender el espumador de proteínas mediante su co-
nexión a la fuente de energía. La bomba que se encuentra en él asegura al mismo tiempo el flujo de agua en
la cámara de filtración, y a la vez una filtración efectiva. El rendimiento del trabajo del espumador se regula
girando el botón que se encuentra en su lado superior. El espumador debe estar colocado de forma que en
su recipiente se congregue solamente la espuma y no el agua limpio. ¡¡¡ATENCIÓN!!! En un recipiente nue-
vo, debido a la falta de una cantidad suficiente de contaminación con proteínas, el espumador no genera
espuma.
El funcionamiento del programador – el dibujo 7
Las dos blancas lámparas fluorescentes delanteras y la lámpara fluorescente azul delantera que se encuen-
tran en la tapa del equipo REEF MASTER se ha de programar de forma que se enciendan y apaguen de
forma automática, a unas horas determinadas, independiente unas de otras. El ventilador del escurridor se
puede programar de forma que se encienda y apague automáticamente después de superar el agua del
acuario una temperatura determinada (la temperatura aconsejada es 25ºC). El programador está dotado de
una pantalla de diodos LED y tres botones funcionales que se encuentran en la parte superior de la tapa. Su
funcionamiento está detallado en el dibujo 7.
¡ATENCIÓN! Existe la posibilidad de encender las lámparas fluorescentes y el ventilador de forma automática,
evitando la programación, pulsando unos 1 segundos el botón del programador analógico. Al hacerlo no se
pierde la programación determinada previamente. El programador tiene una memoria resistente al corte
de tensión.
Para volver a los parámetros de fabricación se ha de desenchufar el aparato de la red y luego pulsar breve-
mente el botón RESET colocado en el panel del mando. Lo mismo se ha de hacer en caso de problema de
suspensión del mando.
El diodo LED no es objeto de programación y se enciende y apaga de forma manual con ayuda del botón
que se encuentra en la parte inferior de la tapa del acuario. El diodo está adaptado a un trabajo continuo.
Los trabajos usuales
Los trabajos usuales referentes al recipiente consisten en rellenar el agua evaporado con un agua desioni-
zada o destilada sin adición de la sal. Es fundamental realizar también los controles periódicos de los pa-
rámetros del agua, como la densidad (con ayuda de areómetro, la densidad correcta es de 1,018-1,026 g/
cm3.), la dureza carbonatada (el test químico, el valor aconsejado es de 10-12ºdKH), pH (el test químico, el
valor aconsejado es de 8,0-8,4) y el nivel del calcio (el test químico, el valor aconsejado es de 400-420 mg/l)
y magnesio (el test químico, el valor aconsejado es de 1200 mg/l). Entre las obligaciones de un propietario
del acuario está la limpieza y eliminación de las paredes de las algas que se encuentran en ellas, la restitución
periódica de agua (se aconseja la restitución de un 25% del contenido del recipiente una vez a la semana, el
agua añadido debe ser un agua marino con adición de sal especial) y de forma sistemática suministrar los
compuestos minerales para los corales. Es también necesario limpiar y eliminar de forma regular los residuos
que se encuentran en la cámara del espumador de proteínas.
La conservación
La limpieza de un espumador se ha de realizar de forma regular a medida que se va ensuciando. Para ello
se ha de usar un trapo suave o una esponja. La forma de desmontaje del espumador para su limpieza, está
detallada en el dibujo 4.
La bomba del espumador requiere una limpieza periódica de la cámara del rodete y del rodete mismo. Para
ello se ha de desconectar el aparato desenchufándolo de la red de corriente eléctrica y cuidadosamente
sacar de la cámara. Después de eliminar el agua, hay que pulsar a la vez dos cerrojos que se encuentran en
los lados de la caja del espumador y sacar la bomba. Luego se ha de quitar la tapa de la camara del rodete
girándola en dirección de las manecillas del reloj. Después de sacar el rodete (dibujo 6) hay que enjuagarlo
con el agua corriente, lavar el interior de la cámara del rodete y limpiarlo con un cepillo suave. Luego hay que
montar de vuelta el espumador en la cámara del panel de filtración.
Los depósitos de filtración de fizelina dentro de la tercera cámara del panel de filtración son de un sólo uso
y se han de restituir con unos nuevos de forma regular (no se aconseja lavarlos). La forma de cambiar los de-
pósitos ha sido detallada en el dibujo 5. La primera restitución es aconsejable realizarla después de 2 meses
desde la primera puesta en marcha del aparato, y las siguientes – en lo necesario, a medida que se note la
perdida del rendimiento y calidad del funcionamiento del aparato. Para obtener los resultados óptimos en
cuanto al funcionamiento del panel de filtración se aconseja la restitución de los depósitos de filtración al
menos una vez cada 6 meses.
Las lámparas fluorescentes ubicadas en la tapa del recipiente deben restituirse cada 6 meses. La forma de su
restitución la detalla el dibujo 8.
El desmontaje y la casación
El equipo eléctrico y electrónico desgastado no se debe tirar a la basura. La selección y el reciclaje correcto
de estos aparatos ayuda a proteger el medio ambiente. El usuario es responsable de suministrar el aparato
desgastado a un punto de recogida, donde será depositado gratuitamente. La información sobre los puntos
de recogida se puede obtener de las autoridades locales o en los puntos de venta.
Las condiciones de garantía
El productor concede una garantía por el período de 24 meses desde le fecha de la compra. La garantía abar-
ca las averías causadas por el productor, es decir defectos del material o de montaje. La garantía no abarca
deterioros resultado del uso indebido del aparato o también su uso de forma diferente a la que está destina-
do. Atención: cualquier intento de transformación o desmontaje del aparato que exceda el uso normal y la
conservación del aparato provocan la pérdida de la garantía!
En caso de determinar irregularidades en el funcionamiento del aparato hay que enviarlo junto con la tarjeta
de garantía rellenada a la dirección del vendedor o del productor. La condición de aceptar la garantía es la
concordancia entre la fecha de la producción impresa en el aparato y la fecha inscrita en la tarjeta de garantía.
Estas condiciones no excluyen, limitan ni suspenden los derechos del comprador resultantes de la falta de
concordancia del producto con el contrato. Esta garantia tiene validez unicamente si se presenta un com-
probante de compra. La garantia se limita unicamente a la reparacion o al reemplazo del aparato y no cubre
perdidas ni danos resultantes de los objetos animados o inanimados.
HU
REEF MASTER HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
A termék rendeltetése és tulajdonságai
Az AQUAEL cég REEF MASTER összeállítása egy kisméretű tengeri akvárium létesítésére való. Összetevői
a prolírozott első fallal szerelt, kb. 80 literes tartály, valamint az annak hátsó részében elhelyezett szűrő pa-
nel (2. ábra). A világítás a fedélben található – ennek elemei: 3 db T5 24W fénycső és egy (nagy fényerejű) LED
dióda. A fedél tartalmaz egy ventillátor rendszert is, valamint egy szeparáló üveglapot, amely a vízi környeze-
tet védi a túlmelegítéstől, a világítás bekapcsolt állapotában. Ezen felül az akváriumnak a hátsó csapófedél-
ben, a csörgedező hűtő fölött beépítve, van egy elektronikusan vezérelt hűtő-szellőztető rendszere. A szűrő
panel tartalmaz egy permetezett szűrőágyat, amely a biológiai szűrést végzi el (2a. ábra), egy fehérje hable-
választót (skimert), melynek egy szivattyú adja a meghajtást (2b. ábra), valamint egy fésűs készletet, vatta
szűrőbetétekkel (2c. ábra), amely a légbuborékoknak az akvárium belsejébe történő behatolása ellen véd.
Avégett, hogy halak és egyéb állatok ne juthassanak be a szűrő panelbe, annak peremei védő fésűkkel van-
nak ellátva. A védő fésűk fogai közti távolság módosítható, azok áthelyezése révén. Ez a termék-összeállítás
tartalmaz minden szükséges felszerelést, és teljes mértékben alkalmas az üzembe-helyezésre. *
* a termék-együttes üzemi körülményeinek optimalizálásához ajánlatos egy keringtető szivattyú beszerzése
és beszerelése is.
Az alkatrészek jegyzéke
A csomagolásnak a következő elemeket kell tartalmaznia:
a- az REEF MASTER komplett összeállítás (1. ábra)
b- kezelési útmutató - 1 db
A biztonságos használat feltételei
Az Ön által megvásárolt berendezés az Európai Unió területén jelenleg érvényes biztonsági szabványok
követelményeinek megfelelően készült. A tartós és biztonságos használata érdekében kérjük, ismerkedjen
meg az alábbi biztonsági feltételekkel:
1. A berendezés csupán zárt helyiségekben és kizárólag a rendeltetésének megfelelő célokra használ-
ható.
2. A berendezés csak a rajta feltüntetett névleges feszültségű elektromos hálózatról üzemeltethető.
3. Meghibásodott berendezést, vagy olyant, amelynek a csatlakozó vezetéke megsérült, használni nem
szabad. Minden üzembehelyezés előtt kérjük ellenőrizze a csatlakozó vezeték állapotát. A csatlakozó
vezetéket sem javítani, sem kicserélni nem szabad, és rá semmilyen pótlólagos szerelvényt sem szabad
felszerelni. A vezeték megsérülése esetén az egész berendezés kicserélendő.
4. Mielőtt kezével a vízbe nyúlna, kérjük válassza le az akváriumban levő minden berendezést a villamos
hálózatról.
5. Ezt a készüléket nem szánták csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve tapasztalattal
vagy ismerettel nem rendelkező személyek általi használatra (beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha
egy olyan személy felügyeli vagyy tájékoztatja őket a készülék használatát illetően, aki egyben felelős
a biztonságukért is. Az akvárium tartályát óvatosan kell megemelni, tenyereinkkel annak fenekét alátá-
masztva – a kezünkkel sose fogjuk meg a tartály peremeit!!!
6. FIGYELEM! A tápvezetéket az elektromos hálózathoz a 4. ábrán látható módon kell csatlakoztatni, úgy,
hogy a vezeték egy része szabadon lógjon a tápegység alá. Ennek célja az, hogy megakadályozza a táp-
egység esetleges elárasztását olyan esetben, amikor vízcseppek peregnek le a tápvezeték mentén.
Összeszerelés és üzembe-helyezés
Bevezető tevékenységek
Az akváriumot egy stabil és pontosan vízszintesbe állított bútoron kell elhelyezni – ehhez ajánljuk az erre
a célra gyártott REEF MASTER szekrényünk beszerzését. A szűrőkosarak a szűrő panel első kamrájában ta-
lálhatók, s biológiai szűrőgolyókkal vannak kitöltve. A fehérje hableválasztó a szűrő panel második kamrájá-
ban van elhelyezve, a vásárolt állapotában már használható, nem igényel további előkészítést. A lcbetétes
szűrőfésűk a harmadik kamrában találhatók, ezeket ajánlatos kivenni és gondosan átöblíteni folyó vízben,
ezáltal megakadályozzuk apró lcrészecskéknek a tartályba való behatolását.
Az akváriumot fel kell tölteni tengervízzel (amely előállítható egy speciális korallzátony só felhasználásával,
ionmentesített vagy desztillált vízben oldva) olyan mennyiségben, hogy a fő tartály, valamint a szűrő pa-
nel második és harmadik kamrája a peremükig legyenek feltöltve. Az első kamra a magasságának mintegy
¾-részében legyen vízzel feltöltve. FIGYELEM!!! A szűrőpanel vízzel való elárasztása közben a hableválasztót
felülről enyhén le kell nyomni, nehogy kiemelkedjen a vízből, vagy be kell kapcsolni a szivattyút úgy, hogy
a skimer kamrája rendszeresen, önműködően elárasztódjék vízzel.
A fehérje hableválasztó üzembe-helyezése
A tartály vízzel való feltöltése után a fehérje hableválasztót úgy kell üzembe helyezni, hogy rácsatlakoztatjuk
a hálózati forrásra. A benne levő szivattyú egyidejűleg biztosítja a víz áramlását a szűrőkamrában, s ezzel
együtt annak hatékony szűrését is. A hableválasztó üzemi hatékonysága szabályozható a felső oldalán talál-
ható forgatógomb elfordításával. A hableválasztót úgy kell beállítani, hogy a tartályában csupán hab gyűljön
össze, ne tiszta víz. FIGYELEM!!! Az újonnan berendezett akvárium tartályában, mivel ott a víznek nincs
megfelelő mennyiségű fehérje szennyezése, a hableválasztó – meglehet – egy ideig nem fog habot képezni!
A programozó kezelése: 7. ábra
A REEF MASTER összeállítás fedelében található két első fehér fénycső, valamint a hátsó kék fénycső úgy pro-
gramozható be, hogy egymástól függetlenül beállított időpontokban automatikusan kapcsolódjanak be és
ki. A szivárogtató ventillátorát úgy lehet beprogramozni, hogy akkor kapcsolódjon be és ki automatikusan,
amikor az akvárium vizének hőmérséklete túllép egy meghatározott értéket (az ajánlott hőmérséklet 25oC).
A LED diódás kijelzővel ellátott programozó, valamint három funkciós nyomógomb a fedél felső részében
találhatók.
FIGYELEM! Lehetőség van a fénycsövek és a ventilátorok azonnali bekapcsolására is, a beállított programtól
függetlenül, úgy, hogy a programozó megfelelő nyomógombját kb. 1 másodpercen át nyomva tartjuk. Ez
a tevékenység nem okozza a programozó előzőleg végrehajtott beállításainak elvesztését. A programozó
memóriája nem illékony, ellenáll a feszültség kiesésnek. A LED dióda nem programozható, kézzel lehet be- és
kikapcsolni, az akvárium fedél alsó oldalán található nyomógomb segítségével. Ez a dióda állandó üzemre
alkalmas.
A tartály folyamatos kezelése
A tartály folyamatos kezelése abból áll, hogy az elpárolgott vizet kiegészítjük iontalanított vagy desztillált
vízzel, só hozzáadása nélkül. Időszakonként ugyancsak szükséges a víz olyan paramétereinek ellenőrzése,
mint a sűrűség (aerométer segítségével, a helyes sűrűség értéke 1,018-1,026 g/cm3), karbonát keménység
(egy kémiai teszttel, az ajánlott érték 10-12 KH), pH (egy kémiai teszttel, az ajánlott érték 8,0-8,4), valamint
a mésztartalom (egy kémiai teszttel, az ajánlott érték 400-420 mg/l) és magnézium tartalom (műszaki teszt,
az ajánlott érték 1200 mg/l). Az akvarista kötelességei közé tartozik a falak megtisztítása az algáktól, a víz
rendszeres részleges lecserélése friss vízzel (ajánlatos a tartály víztartalmának mintegy 25%-át kicserélni he-
tenként egyszer, a betöltött víznek ilyenkor tengervíznek kell lennie, speciális só adalékkal), valamint ásvány
preparátumok rendszeres adagolása a korall állatok számára. Ugyancsak rendszeresen ki kell üríteni a fehérje
hableválasztó tartályát a belsejében felgyülemlett szennyeződésektől.
Karbantartás
A skimer tisztítását rendszeresen el kell végezni, az elszennyeződés mértékében. Ehhez a tevékenységhez
használjunk puha törlőrongyot vagy szivacsot. A skimer tisztítása céljából a kiszerelésének módját a 4. ábrán
mutatjuk be. A skimer szivattyújának kamráját és magát a forgórészt időszakonként meg kell tisztítani. Ebből
a célból ki kell kapcsolni a berendezést, a villás dugónak az elektromos aljzatból való kihúzásával, s óvatosan
kivenni a kamrából. Amint a vizet kiöntöttük a skimerből, a szivattyút ki kell belőle venni, a skimer házának
oldalán található két bekattanó egyidejű megnyomása révén. Ezt követően le kell venni a szivattyú fedelet,
az óramutatók járásával megegyező irányban való elfordítással. A forgórész kivétele után (6. ábra) azt meg
kell öblíteni folyó vízben, és átöblíteni a szivattyúkamra belsejét, azt kitisztítva egy puha kefe segítségével.
Ezután a skimmer összeszerelhető, és visszahelyezhető a szűrő panel kamrájába.
A szűrő panel harmadik kamrájának belsejében levő lc szűrőbetétek egyszeri használatúak, és azokat rend-
szeresen ki kell cserélni újakra (nem ajánljuk azok átmosásának megkísérlését). A betétek cseréjének módját
az 5. ábrán mutatjuk be. A betétek első kicserélését az összeállítás első üzembe helyezését követő 2 hónap
elteltével ajánljuk elvégezni, ezt követően pedig – a szükségnek megfelelően, melyet látható módon jelez
a berendezés működési hatékonyságának és minőségének megromlása. A szűrő panel optimális működése
céljából a szűrő betétek újakra való kicserélését legalább 6 havonként egyszer végre kell hajtani. Az akvárium
fedélben levő fénycsöveket 6 havonként egyszer ki kell cserélni. Ezek cseréjének módját illusztrálja a 8. ábra.
Kiselejtezés és újrahasznosítás
Az elhasználódott elektromos és elektronikus készülékeket a háztartási szemétbe nem szabad kidobni. Az
ilyen típusú hulladékok elkülönített gyűjtése és helyes újrahasznosítása hozzájárul a természetes környezet
értékeinek védelméhez. A felhasználó felel az elhasznált készüléknek egy speciális gyűjtőhelyre való elvite-
léért, ahol azt térítésmentesen átveszik. Az ilyen gyűjtőhelyről információ nyerhető a helyi önkormányzati
szerveknél vagy az eladás helyén.
Garanciafeltételek
A gyártó a vásárlástól számított 24 hónapos garanciát biztosít. A garancia kiterjed a gyártó hibájából
felmerülő meghibásodásokra, azaz a szerelési és anyaghibákra, de nem vonatkozik a felhasználó hibájából
keletkezett, a nem megfelelő kezelésből vagy a berendezésnek a rendeltetésétől eltérő más használatából
keletkezett meghibásodásokra.
Figyelem: a berendezésen bármilyen változtatás vagy a szétszerelés megkísérlése nem minősül normális
használatnak vagy karbantartásnak, és az ilyenek a garancia elvesztését okozzák!
Ha a berendezés működésének helytelenségét észleli, kérjük küldje el a berendezést – az eladó által kitöl-
tött garancialevéllel együtt – a gyártó vagy az eladó címére. A garancia elismerésének feltétele a terméken
feltüntetett és a garancialevélre beírt gyártási idők azonossága. Olyan esetben, ha az áru nem felel meg
a szerződésnek, a jelen feltételek nem zárják ki, nem korlátozzák és nem függesztik fel a Vevő e tényből adó-
dó jogait.
KARTA GWARANCYJNA / GUARANTEE CARD
GARANTIESCHEIN / FICHE DE GARANTIE
/
ZÁRUČNÍ LIST / GARANCIALEVÉL
SCHEDA DI GARANZIA / CARTA DE GARANTÍA
CARTA DE GARANTIA / GARANTIBEVIS
Data produkcji / Date of production / Herstellungsdatum
Date de production / Datum výroby / Дата изготовления
Дата на производство / Gyártási idő / Data di produzione
Data de produçăo / Fecha de producción / Produktionsdatum
Data sprzedaży / Date of selling / Verkaufsdatum
Az eladás dátuma / Fecha de venta / Datum prodeje
Date de vente / Data di vendita / Data de venda
Дата продажи / Дата на продажба / Försäljningsdatum
Stempel i podpis sprzedawcy / Stamp & signature of seller
Stempel und Unterschrift des Händlers / Cachet et signature du vendeur
Razítko a podpis prodávajícího / Az eladó pecsétje és aláírása
Штемпель и подпись продавца / Печат и подпис на продавача
Cuño y rma del vendedor / Timbro e rma del commesso
Carimbo e assinatura do vendedor / Säljarens stämpel och signatur
UWAGI KLIENTA / CLIENT REMARKS / BEMERKUNGEN DES KUNDEN
REMARQUES DU CLIENT / ЗАМЕЧАНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Opis usterki: / Defect description: / Beschreibung des Fehlers:
Description du défaut: / Описание неисправности:
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
Содержание
Похожие устройства
- Aquael REEF MASTER Технические характеристики
- Aquael REEF MASTER Каталог запчастей
- Aquael LUNA 40 Инструкция по эксплуатации
- Aquael LUNA 40 Буклет
- Aquael BRILLUX BIO 60 прямоугольный Инструкция по эксплуатации
- Aquael BRILLUX BIO 60 прямоугольный Технические характеристики
- Aquael BRILLUX BIO 60 овальный Инструкция по эксплуатации
- Aquael BRILLUX BIO 60 овальный Технические характеристики
- Aquael 80 прямоугольный Инструкция по эксплуатации
- Aquael 80 прямоугольный Технические характеристики
- Aquael BRILLUX BIO 80 овальный Инструкция по эксплуатации
- Aquael BRILLUX BIO 80 овальный Технические характеристики
- Aquael PEARL HIGH 40 прямой Инструкция по эксплуатации
- Aquael PEARL HIGH 40 прямой Технические характеристики
- Aquael PEARL HIGH 40 овальный Инструкция по эксплуатации
- Aquael PEARL HIGH 40 овальный Технические характеристики
- Aquael PEARL HIGH 60 прямой Инструкция по эксплуатации
- Aquael PEARL HIGH 60 прямой Технические характеристики
- Aquael PEARL HIGH 60 овальный Инструкция по эксплуатации
- Aquael PEARL HIGH 60 овальный Технические характеристики