Aquael ASAP 1600 [2/2] De bedienungsanleitung
![Aquael ASAP 1600 [2/2] De bedienungsanleitung](/views2/1173426/page2/bg2.png)
GB INSTRUCTION MANUAL
Dear Customer, we thank you for purchasing our product. We are convinced that you will be satisfied with its
operation. We ask you to read the instruction manual carefully before using the product to avoid any potential
problems.
PRODUCT DESTINATION AND CHARACTERISTICS. ASAP filters are designed for purifying of aquarium water.
They are equipped with an external intake pump allowing for operation even in extremely shallow water.
Conditions of safe usage:
• The devide you purchased was manufactured in conformity with all safety standards currently in force on the
area of European Union. For long lasting and safe usage please read the safety conditions below:
• The device can be powered from a power grid of voltage stated on the device.
• MK-800 pump can only be used for pumping liquids of temperature up to 35°C and must not be used with
inflammable materials or consumable liquids
• A device that is damaged or has a damaged power cord must not be used. The condition of the power cord
should be checked prior to every start-up of the device. The power cord must not be repaired, replaced or have
any additional elements installed. In case of damaging the cord the entire device should be replaced.
• The maximum submergence depths is stated in technical specification.
• The device is designed for usage only indoors and accordingly to its destination.
• Prior to placing hand in the water, all of the electric devices present in the tank should be unplugged from
power.
• This device can be operated by children who are at least eight years of age, by persons with reduced physical
or mental capabilities or persons with no prior experience with the device only under supervision or following
aninstruction on the safe operation of the device to ensure that the person is aware of any associated risks. The
device is not a child’s toy! Do not let children to clean or perform maintenance on the device without supervi-
sion.
INSTALLATION AND ACTIVATION (FIG. 2-4). The ASAP filter can be mounted in three different ways depend-
ing on the intended application. It is recommended that sponge pre-filters (product number 101235) be installed
on the suction pipes (Note! Pre-filters are not supplied with the device and can be purchased separately):
Fig. 2 – the feeding pumps can be mounted on a wall inside the fish tank to feed water into the filter. This solution
is recommended for standard fish tanks.
Fig. 3 – when mounted on the outside, below the water level, the feeding pumps serve as overflow pumps. This
solution is recommended for standard fish tanks. If this option is chosen, before activating the filter, feed water
into the pumps using the suction hoses.
Fig. 4 – the feeding pumps can be mounted inside the tank on the tank bottom to feed water into the filter. This
solution is recommended for low-water tanks. (min. 10 cm)
NOTE! Both pumps must work simultaneously for the proper operation of the filter!
MAINTENANCE (FIG. 5-7). Note! Before the first use of the filter, the filter bowl should be rinsed. Fill the bowl
filter with tap water and then empty it. Repeat the operation three times in a row. This will prevent dust from
zeolite and ceramic cartridges from getting into the aquarium.
The feeding pump rotors (Fig. 5b) require regular cleaning in order to remove any dirt that may accumulate in
the rotor chambers. For this purpose, after the device has been disconnected from the mains, unscrew the pump
cover (Fig. 5a) by rotating it anticlockwise, remove the rotor cover, take out the rotor, and clean the rotor and the
rotor chamber using a soft brush.
If the pumps are installed on the outside of the aquarium tank (Fig. 3) as overflow pumps, the seals under the
rotor covers should undergo regular maintenance consisting in cleaning and lubrication with petroleum jelly. To
ensure proper operation of the filter, replace the outer container for mechanical filter media (sponge and fleece)
(product number 113422) at least every 6 to 9 months. In order to remove the cover, use the two keys supplied
with the device. Insert the keys into the openings in cover and, by turning in the anticlockwise direction, unscrew
the cover. Unscrewing the cover will shut off water supply to the filter for a short time, so that the user can clean
the biological media or replace the filter media container with a new one without the need to disconnect the
pumps from the mains. During this time, water will circulate through by-pass ducts. Use only water drained from
the tank to rinse the biological filter media contained in the inner tray; otherwise, they may stop functioning.
Half of the ceramic media should be replaced at least every 6 to 9 months (for this purpose, we recommended
BioCeraMAX Pro 600, product number 106611).
Filter capacity can be adjusted by means of the cover keys. By gently turning them in anticlockwise direction, you
can decrease filter capacity. To increase filter capacity, turn them in clockwise direction.
NOTE! Before replacing the cover, make sure that the two arrows visible on its lower side are directly opposite
each other (Fig. 7).
Note! In order to ensure continuous and trouble-free operation of the filter it is recommended that the seals
under the covers of the feeding pumps be periodically replaced. If necessary, the rotors of the feeding pumps
(part number 110911) can also be replaced.
DISASSEMBLY AND DISPOSAL.
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in atrash
bin. Segregating and proper utilization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural environ-
ment The user is responsible for delivering the used product to a specialized collection point where it will be
accepted free of charge. You can obtain information about such a facility at the local authorities at the product
seller.
GUARANTEE CONDITIONS. The manufacturer grants a 24 month guarantee beginning on the date of purchase.
The guarantee covers defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors. It does
not cover damage due to user’s fault caused by improper handling of the device or using the device for purposes
discordant its destination. Attention: any modification or disassembly attempt exceeding normal usage and
maintenance cause the guarantee void. In case of noticing improper operation of the device send it with filled out
warranty card to the manufacturer or distributor address. The conformity of the production date stamped on the
product and written in the guarantee card is a prerequisite for accepting the guarantee. The following warranty
conditions do not exclude, limit or suspend user’s rights derived from discrepancy of the merchandise with the
agreement. The guarantee is limited to repair or replacement of the unit only and does not cover consequential
loss or damage to animate or inanimate objects.
Note: Manufacturer’s warranty does not cover the filter tank.
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Jesteśmy przekonani, że będą Państwo usatys-
fakcjonowani z jego obsługi. Aby uniknąć jakichkolwiek problemów związanych z jego użytkowaniem prosimy
o uprzednie uważne zapoznanie się z poniższą instrukcją.
PRZEZNACZENIE PRODUKTU I WŁAŚCIWOŚCI. Filtry ASAP służą do oczyszczania wody w akwariach.
Posiadają zewnętrzną pompę zasysającą umożliwiającą pracę nawet w bardzo płytkiej wodzie.
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA. Zakupione przez Państwa urządzenie zostało wykonane zgodnie
z aktualnymi normami bezpieczeństwa obowiązującymi na terenie Unii Europejskiej. Dla jego długotrwałego
ibezpiecznego użytkowania prosimy o zapoznanie się z poniższymi warunkami bezpieczeństwa:
• Urządzenie może być zasilane wyłącznie z sieci elektrycznej o napięciu znamionowym podanym na urządze-
niu i w danych technicznych.
• Pompę MK-800 można używać tylko do przepompowywania cieczy o temperaturze do 35°C i nie wolno stoso-
wać do materiałów łatwopalnych, ani płynów spożywczych.
TECHNICAL SPECIFICATION • DANE TECHNICZNE • TECHNISCHE DATEN • DONNÉES TECHNIQUES
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ • LOS DATOS TÉCNICOS • CARATTERISTICHE TECNICHE
ASAP 1600
Voltage / Frequency
Napięcie / Częstotliwość
Spannung / Frequenz
Tension / Fréquence
Напряжение / Частота
Tensión/Frecuencia
Tensione / Frequenza
V / Hz
В / Гц
220÷240 / 50
Maximum submersion depth
Maksymalna głębokość zanurzenia
Maximale Eintauchtiefe
Profondeur max. d’immersion
Максимальная глубина погружения насоса
Max profundidad de sumersión
Profondita’ massima di immersione
cm
см
100
Degree of protection of enclosure
Stopień ochrony obudowy
Schutzgrad des Gehäuses
Degré de protection de l’enveloppe
Cтепень защиты корпуса
El nivel de protección del cárter
Classe di protezione
IPX8
Wattage
Moc
Leistungsaufnahme
Puissance
Мощность
Potencia
Potenza
W
Вт
2 x 6
Dimensions
Wymiary
Maße
Dimensions
Размеры
Dimensiones
Dimensioni
mm
мм
360x230x230
Filter output
Wydajność filtra
Filterleistung
Flux maximal du filtre
Производительность фильтра
El flujo máximo del filtro
Flusso massimo del filtro
l/h
л/ч
2 x 650
Recommended aquarium size
Zalecana wielkość akwarium
Volumen
Des Aquariums
Capacité de l’aquarium
Рекомендуемый объем аквариума
La capacidad del acuario
Capacità acquario
l
л
200-350
• Nie należy użytkować urządzenia uszkodzonego, ani z uszkodzonym przewodem przyłączeniowym. Stan
przewodu przyłączeniowego powinien być sprawdzony przed każdym uruchomieniem. Przewodu przyłącze-
niowego nie wolno naprawiać, wymieniać ani też instalować na nim wyłącznika lub złącza wtyczkowego.
Wprzypadku uszkodzenia przewodu należy wymienić całe urządzenie.
• Maksymalna głębokość jest podana w danych technicznych.
• Urządzenie przeznaczone jest do użytkowania tylko w pomieszczeniach zamkniętych i wyłącznie do celów
zgodnych z jego przeznaczeniem.
• Przed włożeniem ręki do wody zawsze należy odłączyć od zasilania elektrycznego wszystkie urządzenia znaj-
dujące się w akwarium.
• Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych moż-
liwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony
zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób i zrozumiałe związane
z tym zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Nie powinno być wykonywane czyszczenie i konser-
wacja sprzętu przez dzieci bez nadzoru.
MONTAŻ I URUCHOMIENIE (RYS. 2-4). Filtr ASAP może być montowany na trzy sposoby w zależności od jego
zastosowania. Na rurkach zasysających zaleca się zastosowanie prefiltrów w postaci wkładów gąbkowych (in-
deks 101235) (Uwaga! Prefiltry nie wchodzą w skład urządzenia i mogą być dokupione niezależnie od niego):
Rys. 2 – pompy zasilające przymocowane wewnątrz zbiornika do ścianki pełnią funkcję pomp podających wodę
do filtra. Rozwiązanie polecane w standardowych akwariach z rybami.
Rys. 3 – pompy zasilające mocowane na zewnątrz poniżej poziomu wody w akwarium pełnią funkcję pomp prze-
pływowych. Rozwiązanie polecane w standardowych akwariach z rybami. W tym przypadku przed uruchomie-
niem filtra niezbędne jest podanie wody do pomp poprzez zassanie jej do węży doprowadzających.
Rys. 4 – pompy zasilające przymocowane wewnątrz zbiornika do jego dna pełnią funkcję pomp podających wodę
do filtra. Rozwiązanie polecane w akwariach z niskim poziomem wody (min. 10 cm).
UWAGA! W celu poprawnej pracy filtra konieczne jest jednoczesne działanie obydwu pomp!
KONSERWACJA (RYS. 5-7). Uwaga! Przed pierwszym uruchomieniem filtra zaleca się przepłukanie pojemnika
filtracyjnego poprzez jego trzykrotne wypełnienie wodą kranową i opróżnienie. Zapobiegnie to przedostawaniu
się do akwarium ewentualnego pyłu pochodzącego z wkładów zeolitowych i ceramicznych.
Pompy zasilające wymagają regularnego czyszczenia wirników (rys. 5b) w celu usunięcia zkomór wirnikowych
ewentualnych zanieczyszczeń mechanicznych. W tym celu, po odłączeniu urządzenia od źródła zasilania, należy
odkręcić pokrywę pompy (Rys. 5a) ruchem odwrotnym do ruchu wskazówek zegara, zdjąć pokrywkę wirnika,
wyjąć wirnik i oczyścić go oraz wyczyścić jego komorę przy pomocy miękkiej szczotki.
W przypadku gdy pompy pracują na zewnątrz akwarium (rys. 3) jako pompy przepływowe zaleca się regularną
konserwację uszczelek znajdujących się pod pokrywami wirników poprzez ich dokładne czyszczenie i sma-
rowanie wazeliną techniczną. W celu zapewnienia poprawnej pracy filtra zaleca się wymianę zewnętrznego
pojemnika filtracyjnego z mediami mechanicznymi (gąbki i fizelina) (indeks produktu 113422) nie rzadziej niż
co 6-9 miesięcy. W celu zdjęcia pokrywy należy posłużyć się dwoma kluczami znajdującymi się w zestawie.
Klucze należy włożyć w otwory pokrywy i – kręcąc w stronę przeciwną do ruchu wskazówek zegara – odkręcić
pokrywę (rys. 6). Odkręcenie pokrywy powoduje odcięcie dopływu wody do filtra na krótki czas umożliwiający
oczyszczenie wkładów biologicznych i wymianę pojemnika z mediami filtracyjnymi bez konieczności odłączania
pomp z sieci elektrycznej (woda krąży w przewodach by pass). Media biologiczne znajdujące się w zasobniku we-
wnętrznym należy płukać wyłącznie w wodzie spuszczonej z akwarium w celu podtrzymania ciągłości ich pracy.
Nie rzadziej niż co 6-9 miesięcy zaleca się wymianę połowy mediów ceramicznych na nowe (rekomendowany
wkład- BioCeraMAX Pro 600 – indeks produktu 106611).
Regulacja wydajności filtra odbywa się za pomocą kluczy pokrywy. Poprzez ich delikatne przekręcenie w stronę
przeciwną do ruchu wskazówek zegara wydajność urządzenia zmniejsza się, a poprzez przekręcenie w stronę
zgodną z ruchem wskazówek zegara – zwiększa.
UWAGA! Przed ponownym przykręceniem pokrywy należy upewnić się, że dwie strzałki widoczne na jej dolnej
stronie znajdują się dokładnie naprzeciwko siebie (rys. 7).
Uwaga! W celu zapewnienia długoterminowej i bezawaryjnej pracy filtra zaleca się okresową wymianę uszcze-
lek pod pokrywami pomp zasilających. W razie konieczności można również dokonać wymiany wirników wpom-
pach zasilających (nr art. 110911).
DEMONTAŻ I KASACJA.
Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie należy wyrzucać do śmiet-
nika. Selekcjonowanie i prawidłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowiska na-
turalnego. Użytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wyspecjalizowanego punktu
zbiórki, gdzie będzie on przyjęty bezpłatnie. Informację o takim punkcie można uzyskać u władz lokalnych lub
w punkcie zakupu.
WARUNKI GWARANCJI. Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja
obowiązuje na terenie Unii Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe z winy producen-
ta, tj. wady materiałowe lub błędy montażowe, nie obejmuje natomiast uszkodzeń powstałych z winy użytkow-
nika na skutek niewłaściwego obchodzenia się zurządzeniem lub też wykorzystania go do celów niezgodnych
zjego przeznaczeniem. Uwaga: jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu wykraczające poza zakres
jego normalnego użytkowania ikonserwacji powodują utratę gwarancji! W przypadku stwierdzenia nieprawi-
dłowości działania urządzenia należy przesłać je wraz z wypełniona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy lub
producenta. Warunkiem uznania gwarancji jest zgodność daty produkcji wytłoczonej na produkcie z datą wypi-
saną na karcie gwarancyjnej. Niniejsze warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zawieszają uprawnień ku-
pującego wynikających z niezgodności towaru zumową. Gwarancja jest ograniczona wyłącznie do naprawy lub
wymiany samego urządzenia. Nie obejmuje ona skutków utraty lub zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.
Uwaga: gwarancja producenta nie obejmuje pojemnika filtracyjnego.
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
Vielen Dank, daß Sie sich für ein Aquael Produkt entschieden haben. Damit Sie lange Freude an unseren
Produkten haben, bitten wir Sie die nachfolgende Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.
Aquael behält sich das Recht vor, Änderungen bezüglich der technischen Daten und der hierin enthaltenen
Materialien vorzunehmen. Aquael übernimmt keine Haftung bei offensichtlichen Druck- und Satzfehlern.
VERWENDUNGSZWECK. Außen-Kanisterfilter für Süßwasseraquarien mit externer Pumpe.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN. Der durch Sie erworbene Artikel ist entsprechend der zur Zeit geltenden euro-
päischen Sicherheitsnorm hergestellt worden. Für den sicheren Betrieb beachten Sie unbedingt die nachfolgen-
den Sicherheitsbestimmungen:
• Der Filter / Pumpe darf nur an der angegebenen Netzspannung angeschlossen werden.
• Die Pumpe MK-800 darf ausschließlich für das Pumpen von Flüssigkeiten mit einer Temperatur von bis zu
35°C verwendet werden. Es dürfen keine entzündlichen Flüssigkeiten gepumpt werden. Es dürfen keine
Lebensmittel gepumpt werden.
• Bei einer Beschädigung des Filter / Pumpe oder deren Anschlußkabel, darf der Filter / Pumpe nicht mehr
betrieben werden. Vor jeder Inbetriebnahme muß das Anschlußkabel auf Beschädigung überprüft werden.
Das Anschlußkabel darf nicht ausgetauscht oder repariert werden. Es darf kein Bauteil in das Anschlußkabel
eingebaut werden.
• Die größtmögliche Eintauchtiefe ist in den technischen Daten angegeben.
• Der Filter / Pumpe darf nur in geschlossenen Räumen betrieben werden. Der Filter / Pumpe ist nur für den oben
genannten Zweck bestimmt.
• Trennen Sie alle im Aquarium befindlichen elektrischen Geräte vom Stromnetz, bevor Sie in das Wasser grei-
fen.
• Diese Vorrichtung ist für die Bedienung von Kindern unter 8 Jahren nicht geeignet sowie durch Personen
mit geschwächten manuellen, geistlichen Vermögen, sowie durch Personen mit mangelnder Erfahrung im
Umgang mit dem Gerät, oder ohne Kenntnis dessen Funktion, es sei, die Konservierung des Gerätes finden
statt unter Aufsicht einer geschulten Person, oder sie selbst vorher hinsichtlich der sicheren Nutzung geschult
und über die möglichen Gefahren durch Schulungspersonal unterrichtet wird. Den Kinder ist es untersagt mit
dem Gerät zu spielen. Es darf weder das Reinigen noch Warten des Gerätes durch Kinder ohne Aufsicht bzw.
Begleitung einer im Umgang mit diesem Gerät geschulten Person ausgeführt werden.
MONTAGE UND INBETRIEBNAHME (ABB. 2-4). Der Filter ASAP kann, abhängig von der Art seines Einsatzes,
auf drei unterschiedliche Weise eingebaut werden. An Saugrohren wird der Einsatz von Vorfiltern in Form von
Filterschwammeinsätzen (Katalognummer 101235) empfohlen. (Achtung! Vorfilter sind nicht Bestandteil des
Gerätes und müssen separat erworben werden):
Abb. 2 – Förderpumpen, die im Aquarium an der Beckenwand angebracht werden, erfüllen die Funktion von Pumpen,
die das Wasser in den Filter pumpen. Diese Lösung wird für mit Fischen besetzte Standardbecken empfohlen.
Abb. 3 – Förderpumpen, die außerhalb des Beckens unterhalb des Wasserspiegels im Aquarium angebracht wer-
den, erfüllen die Funktion von Strömungspumpen. Diese Lösung wird ebenfalls für Standardbecken empfohlen,
die mit Fischen besetzt sind. In diesem Fall ist es vor Inbetriebsetzen des Filters unbedingt notwendig, durch
Festsaugen an die Zulaufschläuche Wasser in die Pumpen zu drücken.
Abb. 4 – Förderpumpen, die am Boden im Becken angebracht werden, erfüllen die Funktion von Pumpen, die das
Wasser in den Filter pumpen. Diese Lösung wird für Aquarien mit niedrigem Wasserspiegel empfohlen (min.10cm).
ACHTUNG! Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Filters ist die gleichzeitige Funktion beider Pumpen notwendig!
WARTUNG (ABB. 5-7). Achtung! Es wird empfohlen, den Filterbehälter gründlich auszuspülen und ihn dazu
dreimal mit Wasser zu füllen und anschließend zu entleeren, bevor der Filter erstmals in Betrieb genommen wird.
Dadurch wird verhindert, dass Staub von Zeolith- und Keramikfiltereinsätzen in das Becken gelangt.
Förderpumpen erfordern eine regelmäßige Reinigung der Laufräder (Abb. 5b), um mögliche mechanische
Verunreinigungen aus den Laufradkammern zu entfernen. Dazu wird, nachdem das Gerät von der Stromquelle
getrennt wurde, der Deckel der Pumpe (Abb. 5a) in entgegengesetztem Uhrzeigersinn abgedreht, die Abdeckung
des Laufrads abgenommen, das Laufrad herausgenommen und das Laufrad und die Kammer des Laufrades mit
einer weichen Bürste gereinigt.
Wird die Pumpe an der Außenseite des Aquariums als Strömungspumpe eingesetzt (Abb. 3), ist eine regelmä-
ßige Wartung der Dichtungen unter den Abdeckungen der Laufräder angesagt, indem diese gründlich gesäu-
bert und mit technischer Vaseline geschmiert werden. Um den ordnungsgemäßen/einwandfreien Betrieb des
Filters sicherzustellen, wird ein Austausch des äußeren Filterbehälters mit den mechanischen Filtermedien
(Schwämme und Vlies) (Produktnummer 113422) mindestens alle 6-9 Monate empfohlen. Der Deckel kann mit
den zwei dem Set beiliegenden Schlüsseln abgenommen werden. Die Schlüssel werden dazu in die Öffnungen
der Abdeckung gesteckt, im entgegengesetzten Uhrzeigersinn gedreht und der Deckel abgeschraubt (Abb. 6).
Durch Abschrauben des Deckels wird der Wasserzulauf in den Filter für eine kurze Zeit abgesperrt, wodurch die
Reinigung der Filtereinsätze zur biologischen Filtration und der Austausch des Behälters mit den Medien gegen
einen neuen möglich ist, ohne dass die Pumpen vom Stromnetz getrennt werden müssen (das Wasser zirkuliert
über Bypass-Leitungen). Die biologischen Filtermedien in dem inneren Schacht sind in aus dem Becken abge-
lassenen Wasser auszuspülen, um ihre kontinuierliche Funktion zu gewährleisten. Mindestens alle 6-9 Monate
sollte die Hälfte der keramischen Medien gegen neue ausgetauscht werden (empfohlener Einsatz: BioCeraMAX
Pro 600 – Produktnummer 106611).
Die Regelung der Filterleistung erfolgt mithilfe der Schlüssel der Filterabdeckung. Werden diese leicht im ent-
gegengesetzten Uhrzeigersinn gedreht, verringert sich die Leistung. Werden die Schlüssel im Uhrzeigersinn
gedreht, erhöht sich die Filterwirkung.
ACHTUNG! Vor dem erneuten Anschrauben des Deckels ist sich zu versichern, dass sich die zwei auf der Unterseite
sichtbaren Pfeile genau gegenüberstehen (Abb. 7).
Achtung! Zur Gewährleistung eines langen und störungsfreien Betriebes des Filters wird empfohlen, die
Dichtungen unter den Deckeln von Förderpumpen in regelmäßigen Zeitabständen auszutauschen. Falls notwen-
dig, kann man auch die Laufräder in den Förderpumpen austauschen (Artikelnummer 110911).
ENTSORGUNG.
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerät darf zum Hausmüll gewor-
fen werden. Die Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfälle trägt zum Schutz der natürlichen Umwelt bei.
Der Benutzer ist verantwortlich für die Abgabe des abgenutzten Gerätes bei einer eingerichteten Sammelstelle
oder einem Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos entgegengenommen wird. Genauere Information über solcher
Sammelstelle erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler.
GARANTIEBEDINGUNGEN. Der Hersteller gewährt eine Garantie von 24 Monaten. Die Garantie schließt nur
Schäden ein, die durch Schuldhaftigkeit des Herstellers entstanden sind. Der Hersteller haftet nur für Material-
und Montagefehler. Die Garantieleistung erstreckt sich nicht auf Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung
oder durch Zweckentfremdung des Produktes entstanden sind. Bei dem Versuch eines Umbaus oder Demontage
des Filter bzw. der Pumpe die die normalen Wartungsarbeiten überschreiten erlischt die Garantie. Im Falle der
Garantieleistung muß der Filter samt mit der ausgefüllten Garantiekarte zusammen mit dem Kaufbeleg an den
Fachhändler versendet werden. Die Garantie beschränkt sich ausschließlich auf die Reparatur oder Austausch
selbst der Einrichtung. Sie erstreckt sich aber nicht auf die Folgen des Verfalls oder der Vernichtung jeglicher
anderer Objekte.
Achtung: Die Herstellergarantie gilt nicht für das Filtergehäuse.
FR MODE D’EMPLOI
Chers clients, nous vous remercions pour l’achat de notre produit. Nous sommes persuadés que vous serez satis-
faits de son fonctionnement. Pour éviter un problème quelconque lié à son utilisation nous vous prions de bien
vouloir prendre connaissance de la notice d’emploi ci-dessous.
L’USAGE DU PRODUIT ET SES CARACTÉRISTIQUES. Les filtres ASAP servent à épurer l’eau des aquariums. Ils
possèdent une pompe extérieure d’aspiration permettant le fonctionnement même dans une eau peu profonde.
LE CONDITIONS D’UTILISATION EN SÉCURITÉ. L’appareil que vous venez d’acheter a été fabriqué en accord
avec les normes de sécurité en vigueur sur le territoire de l’Union Européenne. Pour une utilisation de longue
durée et en sécurité nous vous prions de prendre connaissance des consignes de sécurité ci-dessous mentionnées:
• L’appareil ne peut être alimenté que d’un réseau électrique dont la tension nominale est celle marquée sur
l’appareil et mentionnée dans les données techniques.
• La pompe MK-800 ne peut être utilisée que pour le refoulement des liquides dont la température ne dépasse
pas les 35°C et ne peut pas être utilisée pour les matériaux inflammables, ni pour des liquides alimentaires.
• Il ne faut pas mettre en marche l’appareil détérioré, ni dont le câble d’alimentation est abîmé. Il est conseillé
de vérifier l’état du câble d’alimentation avant chaque utilisation. Il est interdit de réparer ou remplacer le
câble d’alimentation, ni y installer d’interrupteur ou de connecteur à fiches. Dans le cas d’une détérioration du
câble d’alimentation, l’appareil entier doit être remplacé.
• La profondeur maximale d’immersion est indique dans les données techniques.
• L’appareil est destinée à une utilisation à l’abri et seulement à des fins pour lesquelles il a été désigné.
• Avant de mettre la main dans l’eau il faut toujours débrancher tous les appareils électriques se trouvant dans
l’aquarium.
• Cet équipement peut etre utilisé par des enfants âgés de huit ans et les personnes ayant des capacités phy-
siques et mentales réduites, ainsi que personnes avec le manque d’expérience et de connaissances de l’équi-
pement, s’ils seront fournis avec la surveillance ou l’instruction concernant l’utilisation de l’équipement de
façon sécuritaire et les risques associés. Les enfants ne devraient pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien de l’équipement ne doivent pas etre effectués par des enfants sans surveillance.
PARTS (FIG.1) • CZĘŚCI SKŁADOWE (RYS.1) • LIEFERUMFANG (BILD 1) • LES ÉLÉMENTS (FIGURE 1)
КОМПЛЕКТАЦИЯ (РИС.1) • LOS DATOS TÉCNICOS • CARATTERISTICHE TECNICHE
a
ASAP 1600 filter container, complete with a cover, trays for biological filter media, and a set of filter
cartridges
Pojemnik filtra ASAP 1600 wraz z pokrywą, zasobnikami na media biologiczne i kompletem
wkładów filtracyjnych
Filterbehälter ASAP 1600 mit Deckel, Behältern für biologische Filtermedien und einem
vollständigen Satz Filtereinsätze
Conteneur du filtre ASAP 1600 avec couvercle, réservoirs pour les médias biologiques et un kit de
cartouches filtrantes
Емкость фильтра ASAP 1600 с крышкой, лотками для биологических наполнителей
икомплектом фильтрующих наполнителей
Recipiente del filtro ASAP 1600 con tapa, depósitos para medios biológicos y juego completo de
cartuchos filtrantes
contenitore del filtro ASAP 1600 con coperchio, contenitori per mezzi filtranti biologici ecompleto
di inserti filtranti
b105884
Connection hose – 4 x 1,2 m • Wąż przyłączeniowy – 4 x 1,2 m • Anschlußschlauch – 4 x 1,2 m
Le boyau de raccordement – 4 x 1,2 m • Соединительный шланг – 4 x 1,2 м
La manguera – 4 x 1,2 m • Tubo flessibile di collegamento – 4 x 1,2 m
c105881
Set of connection pipes 2 pcs. (x2) • Komplet rurek przyłączeniowych 2 szt. (x2)
Anschlussrohr Zu- und Ablauf (x2) • Le jeu complet des tuyaux de raccordement 2 pièces (x2)
Комплект заборных/подающих трубок 2 штуки (x2) • El conjunto de los tubos de conexión - 2 piezas (x2)
Completo di tubetti di collegamento 2 pezzi (x2)
d110411
MK-800 intake pump (x2) • Pompa zasilająca MK-800 (x2) • Pumpe MK-800 (x2)
La pompe d’alimentation MK-800 (x2) • Насос MK-800 (x2)
La bomba de alimentación MK-800 (x2) • Pompa di alimentazione MK-800 (x2)
e100491
Set of suction cups – 4 pcs. (x2) • Komplet przyssawek – 4 szt. (x2) • Sauger – 4 Stück (x2)
Le jeu complet de ventouses – 4 pièces (x2) • Комплект присосок – 4 штуки (x2)
Un conjunto de ventosas – 4 piezas (x2) • Completo di ventose – 4 pezzi (x2)
f100129
Deflector (x2) • Końcówka kierująca (x2) • Umlenker (x2) • Embout directeur (x2)
Дефлектор потока (x2) • El conducto de dirección (x2) • Terminale direzionale (x2)
g101103
Intake strainer (x2) • Rurka zasysająca (x2) • Ansaugrohr (x2) • Tuyau d’aspiration (x2)
Трубка перфорированная всасывающая (x2) • El tubo de aspiración (x2) • Tubo aspirante (x2)
h105941
Elbow (x2) • Kolanko (x2) • Winkelstück (x2) • Genou extérieur (x2)
Трубка Г-образная (x2) • El codo exterior (x2) • Raccordo a gomito esterno (x2)
i113606
Filter container opening device • Klucz do pojemnika filtra • Schlüssel für die Filterbehälter
Clé pour les panniers du filtre • Ключ для герметичной фиксации канистр
La llave de los contendores del filtro • Chiave per i contenitori del filtro
1
2
4
3
5
6 7
a. b.
a
b
x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2
cdefg
c
c
c
c
d
b
b
b
b
g
d
g
d
c
h
h
f
f
c
e
c
c
i
Содержание
Похожие устройства
- Aquael ASAP 1600 Технические характеристики
- Aquael MINI KANI 80 Инструкция по эксплуатации
- Aquael MINI KANI 80 Каталог запчастей
- Aquael MINI KANI 120 Инструкция по эксплуатации
- Aquael MINI KANI 120 Каталог запчастей
- Aquael MULTI KANI Инструкция по эксплуатации
- Aquael MULTI KANI Каталог запчастей
- Lenovo b5010, 80qr002mrk Инструкция по эксплуатации
- Aquael VERSAMAX FZN-1 Инструкция по эксплуатации
- Aquael VERSAMAX FZN-1 Каталог запчастей
- Aquael VERSAMAX FZN-2 Инструкция по эксплуатации
- Aquael VERSAMAX FZN-2 Каталог запчастей
- Aquael VERSAMAX FZN-3 Инструкция по эксплуатации
- Aquael VERSAMAX FZN-3 Каталог запчастей
- Aquael MIDIKANI 800 Инструкция по эксплуатации
- Aquael MIDIKANI 800 Каталог запчастей
- Aquael UNIMAX 150 Инструкция по эксплуатации
- Aquael UNIMAX 150 Каталог запчастей
- Aquael UNIMAX 150 Каталог запчастей
- Aquael UNIMAX 150 Каталог запчастей