Aquael AQUAJET PFN 3500 Инструкция по эксплуатации онлайн

Aquael AQUAJET PFN 5500 Инструкция по эксплуатации онлайн
de garantie dument remplie a l’adresse du fabricant ou du distributeur. La condition de la reconnais-
sance de la garantie est la concordance de la data de fabrication indiquee sur le produit avec la date
indiquee sur la carte de garantie. Les conditions de garantie ci-dessus ne limitent pas ni suspendent les
droits de l’acheteur decoulant du desaccord entre le produit et le contrat d’achat. La garantie se limite
a la reparation ou au remplacement de l’appareil seulement et ne s’applique pas aux pertes ni aux
dommages indirects causes aux objets animes ou inanimes.
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Уважаемые господа, благодарим Вас за приобретение нашего продукта. Мы уверены, что Вы
останетесь довольны работой устройства. Чтобы избежать проблем, связанных с его эксплуата-
цией, просим Вас внимательно ознакомиться с настоящим руководством по эксплуатации.
   
Высокопроизводительные садовые насосы PFN 3500(N) и PFN 5500 предназначены дляперекачки
воды в садовых прудах, фонтанах, каскадах, садовых и приусадебных бассейнах. Они могут быть
успешно использоваться и для других целей, например, всадоводстве, в домашнем и сельском
хозяйстве, при разведении рыб и прочих животных, настройке и т.д. Насосы устойчивы к воздей-
ствию морской воды. Керамическая ось ротора практически не изнашивается и обеспечивает дол-
говечность насоса. Насос можно полностью погрузить в воду или разместить вне водосборника.
При возникновении ненормальных условий эксплуатации (например, остановка двигателя, за-
купорка входа или выхода из-за загрязнения, а также работа „всухую”), установленное внасо-
се термореле отключит его от электрической сети до момента полного остывания. Повторное
включение произойдет автоматически.
При сравнительно небольших габаритах насосы обеспечивают высокую производительность
ивысоту подъема столба воды (см. „Технические параметры”). Простота конструкции насосов
обеспечивает их легкое обслуживание.
  
Фонтанные насосы PFN 3500(N) и PFN 5500 изготовлены в соответствии со всеми действующи-
ми нормами безопасности. Насос можно подключать к электрической сети только при помощи
штепсельной розетки с защитным контактом. Штепсель должен быть включен в сетевую розетку,
расположенную в сухом месте. В питающей сети должен быть установлен дифференциальный
выключатель с током утечки 30 мА. Перед выполнением любой операции, связанной с насосом
(монтаж, очистка) необходимо вынуть сетевой штепсель из розетки! В   
   ,     . Запрещается эксплуатировать на-
сос с механическими повреждениями, например, с трещиной в корпусе, а также с поврежденным
сетевым кабелем. Сетевой кабель запрещается менять, ремонтировать, а также устанавливать на
нем выключатель илиштепсельный переходник. При повреждении сетевого кабеля необходимо
заменить весь насос. При помощи насосов PFN 3500(N) и PFN 5500 можно перекачивать жид-
кости температурой до +35C. Запрещается перекачивать легковоспламеняющиеся материалы
ипищевые жидкости.
: В разных странах могут действовать различные особые нормы и правила эксплу-
атации насосов в бассейнах, фонтанах, рыбных и садовых прудах.
: запрещается переносить и перемещать насос за сетевой кабель. Для перемещения
насоса следует использовать ручку, размещенную наверху насоса. Во время эксплуатации насоса
при полном погружении рекомендуется прикрепить к этой ручке трос для облегчения изъятия
насоса из воды.
Данное оборудование не должно эксплуатироваться лицами (в том числе детьми) с ограничен-
ными физическими, психическими, а также зрительными, слуховыми или осязательными воз-
можностями, лицами, не имеющими ранее полученного опыта работы с подобным оборудовани-
ем и не прочитавшим данное руководство по эксплуатации. Следите за тем, чтобы дети не играли
с оборудованием.
 
1. Элементы насоса
2. Перемещение насоса вне водосборника
3. Снятие передней заслонки
4. Снятие задней заслонки
5. Монтаж заглушки провода
  
Насос можно полностью погрузить в воду, разместив его на дне водосборника, илиустановить
его снаружи (рис. 2). Глубина погружения не должна превышать 3 м. Подставка насоса может рас-
полагаться непосредственно на земле или может быть прикручена винтами к более крупному,
устойчивому основанию. При эксплуатации ,   , необходимо исполь-
зовать все всасывающие заслонки, префильтр PFN и заглушку (1, 2, 11 и 12). Они предохраняют
насос от попадания крупных инородных тел. Размер щелей заслонок (1 и 12) не превышает 3 мм.
Всасывание отдельных камней иподобных инородных тел, размер которых не превышает разме-
ра щелей, не влияет наработу насоса и не повреждает его. Запрещается эксплуатировать насос
без фильтра (части 1, 2, 11 и 12 или фильтра Е согласно рис. 2)! К выходу насоса можно подклю-
чить надлежащий фитинг, соответствующий резьбе выходного патрубка насоса (резьба трубы
внутренняя или внешняя R 1). При эксплуатации насоса PFN 5500 для создания фонтана вместо
фитинга следует ввинтить редуктор телескопического механизма (13), надеть телескопическую
трубку (14) и распылительный наконечник (15). Редуктор телескопического механизма (13) явля-
ется вспомогательным элементом регулировки. Он позволяет направлять воду на фонтан или
боковое выходное отверстие, где можно присоединить соответствующий шланг (1”). Стрелки на
ручке редуктора телескопического механизма показывают главное направление воды. Перека-
чиваемую воду на промежуточных позициях ручки можно распределять по двум направлениям,
что позволяет одновременно подавать воду в фонтан и вфильтр или каскад. Ручка редуктора
телескопического механизма позволяет в широком диапазоне регулировать соотношение этих
двух выходных отверстий. При помощи телескопной трубки (14) можно установить распылитель-
ный наконечник (15) насоответствующей высоте.
При     (рис. 2) следует снять переднюю заслонку (1)
ипрефильтр PFN (2). /Способ снятия заслонок подробно описан ниже, в части „УХОД”./ К входно-
му и выходному отверстиям насоса следует подобрать соответствующие фитинги (C и D). Резьба
на входе насоса – R 1” наружная, резьба на выходе – R 1”. Плотно установить фитинги (C и D) ипри-
соединить к ним шланги.
:
1. Шланг не должен быть мягким, поскольку мощный насос может деформировать его, перекры-
вая поток.
2. В конце входного шланга необходимо установить всасывающую сетку (Е), предохраняющую от
засасывания инородных тел диаметром свыше 3мм.
Насос не является самозасасывающим, и поэтому при размещении снаружи водосборника он
должен находиться     согласно рисунку; перед запуском насо-
са следует наполнить водой засасывающий и выходной шланги. Насос включается припомощи
включения вилки в сетевую розетку. При размещении насоса снаружи водосборника (рис. 2)
следует проверить герметичность соединений на входе и выходе, ипринеобходимости восста-
новить ее. Насос можно эксплуатировать в непрерывном режиме. Как вовремя работы насоса
под водой, так и при его эксплуатации снаружи водосборника, следует обращать внимание на то,
чтобы насос не работал без воды, то есть „всухую”.

Насос не нуждается в постоянном уходе. При эксплуатации в сильно загрязненной среде совре-
менем могут закупориться заслонки (1 и 12) или всасывающая сетка (Е), значительно снижая при
этом производительность насоса. Для   (1  12) насос необходимо отключить
от электрической сети, вынув вилку из розетки, а затем извлечь насос из воды. Способ снятия
передней заслонки (1) изображен на рис. 3. Сдавливая бока заслонки (1) согласно стрелкам „I”
можно отсоединить ее и высунуть вниз согласно стрелке „II”. Способ снятия задней заслонки (10)
изображен на рис. 4. Нажимая по центру сверху заслонку (12) согласно стрелке „I” можно отсо-
единить ее и слегка высунуть вниз согласно стрелке „II”. Для полного снятия этой заслонки ее
следует нажать снизу в двух точках, согласно стрелкам „III”. Вместе с задней заслонкой (12) снима-
ется также заглушка провода (11), которую можно вынуть из заслонки (12) и снять заслонку с про-
вода насоса. Теперь снятые элементы можно очистить при помощи щетки под проточной водой.
Высушенные заслонки можно установить в обратной последовательности. При установке задней
заслонки (12) и заглушки (11) пользуйтесь рис. 5. Необходимо поступать следующим образом:
а) заднюю заслонку (12) наложить на кабель (К) насоса;
b) заглушку (11) всунуть   в нижнюю щель заслонки согласно стрелке, стараясь чтобы:
b1) боковые болты (Н) заглушки (11) оказались между двойными выступами (G) задней заслонки
(12);
b2) боковые крылышки (J) заглушки попали в углубления на нижней полке задней заслонки (12) /
эти небольшие углубления должны быть чистыми!/;
c) устанавливая набор (11 и 12) на место, в первую очередь следует вставить зубцы (L) задней
заслонки снизу подставки насоса (см. стрелки „III” на рис. 4).
Насос приводится в действие водонепроницаемым двигателем, не нуждающимся в уходе. На-
сос PFN 5500 оснащен электрическим контроллером старта, который приводит к тому, чторо-
тор вращается всегда в конкретном направлении. Если из-за эксплуатации насоса безфильтра
(или потери заглушки (11) провода) насос закупорится листьями, крупными камнями или дру-
гими инородными телами и заблокируется, следует     . Для этого
следует поочередно: снять переднюю заслонку (1) путем ее вращения против часовой стрелки,
снять зажимное кольцо (3), снять крышку входного отверстия ротора (4), вынимая ее [для этого
рекомендуется ввинтить выходной патрубок (8) в резьбу крыши входного отверстия (4), исполь-
зуя ее в качестве ручки], извлечь ротор (6 и 7) изкамеры ротора и очистить его под проточной
водой. Затем при помощи мягкой щетки очистить внутреннюю часть камеры ротора. Кроме того,
необходимо снять уплотнение (5) итщательно очистить его, после чего установить его на свое
место (поверхность „F” на рис. 1) и слегка смазать вазелином. После этого насос можно собрать в
обратной последовательности.
  
Использованное электрическое и электронное бытовое оборудование нельзя выбрасывать в му-
сорные ящики. Селекция, сбор и надлежащая утилизация отходов такого типа оберегает ценные
ресурсы окружающей среды. Пользователь несет ответственность за доставку использованного
оборудования в специализированный пункт сбора, где его примут бесплатно. Информацию о та-
ких пунктах можно получить в пункте продажи или сервисном пункте изготовителя.
 
Изготовитель предоставляет гарантию на срок 24 месяцев, считая от даты продажи. Гарантия
распространяется на повреждения, возникшие по вине изготовителя, т.е. дефекты материалов
AQUAEL Janusz Jankiewicz Sp. z o.o.
PL, 02-849 Warszawa, ul. Krasnowolska 50
www.aquael.com, e-mail: service@aquael.com
A / MULTI-2 / 2013-02-04
PL
GB
DE
FR
RU
ES
IT
CZ
или ошибки при заводской сборке. Гарантия распространяется только на устройство и не пред-
усматривает ответственности за правильное функционирование и стабилизирование аквариума
и аквариумного равновесия. Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие из-за
неправильной эксплуатации устройства или использования не по назначению. Внимание! Любые
попытки внесения конструкционных изменений или разборка устройства, выходящие за преде-
лы его нормальной эксплуатации или ухода, влекут за собой потерю гарантии!
В случае обнаружения неправильной работы устройства, необходимо выслать его вместе с за-
полненным продавцом гарантийным талоном по адресу изготовителя или дистрибьютора. Усло-
вием принятия гарантии является соответствие даты изготовления, указанной на продукте, дате,
указанной на гарантийном талоне. Настоящие гарантийные условия не исключают, не ограничи-
вают и не приостанавливают прав покупателя, вытекающих из несоответствия товара условиям
договора. Гарантия ограничена восстановлением или заменой устройства и не обеспечивает
последствий потери или уничтожения, каких-либо других элементов/ресурсов и т.п. произошед-
ших вследствие работы устройства.
    :
г. Москва, ул. Краснобогатырская д. 75 (Зоомагазин), тел. 8(495) 971-29-87
г. Санкт-Петербург, ул. Ломаная, 11; 196084, тел. 8(812)388-12-21
г. Уфа, 450014 ул. Магистральная, 20 а/я 75, тел. 89173571445
Блог: http://community.livejournal.com/aquael_russia/
E-mail: Aquael-service@ya.ru
ICQ: 568674786
CZ
VOD K OBSLUZE
Děkujeme Vám za nákup našeho výrobku. Jsme přesdčeni, že budete s jeho činností spokojeni. Před
použitím se pozorně seznamte s návodem k obsluze, vyvarujete se tak jakýchkoliv problémů spoje-
ných s jeho používáním.
URČENÍ A VLASTNOSTI
Zahradní čerpadla s vysokou výdajností PFN 3500(N) a PFN 5500 jsou určeny k čerpání vody ve fontá-
nách, vodopádech, zahradních jezírch, bazénech. Mohou být rovněž užívané v jiných podmínch,
např. v zahradnictví, domácích a rolnických hospodářství, při chovu ryb a jiných zvířat, na stavbách
apod. Čerpadla jsou odolné vůči mořské vodě. Keramická osa rotoru se prakticky neopotřebovává aza-
jišťuje dlouhou životnost čerpadla. Čerpadlo může být zcela ponořené ve vodní nádrži nebo může být
umístěno mimo nádrž.
V případě abnormálních podmínek užívání (např. zastavení rotoru, ucpání přívodu nebo vstění vdů-
sledku znečištění nebo chodu na sucho), tepelný spínač nainstalovaný v čerpadle se odpojí od napá-
jení. K zapojení dochází automaticky.
Relativně malá čerpadla zajišťují vysoký výkon a výšku zdvihu (viz, „Technické údaje”). Díky jednodu-
ché struktuře je obsluha čerpadla velmi jednoduchá.
PODMÍNKY BEZPEČNÉHO UŽÍVÁ
Zahradní čerpadla PFN 3500(N) a PFN 5500 jsou vyrobeny v souladu se všemi závaznými bezpečnost-
ními normami. Čerpadlo lze připojit do elektrické sítě pouze zásuvkou s ochranným kontaktem. Zástrč-
ka by měla být připojena do síťové zásuvky na suchém místě. Do napájecí sítě třeba nainstalovat spínač
se střídavým proudem 30 mA. Před každou činností spojenou s čerpadlem (montáž, čištění) musí být
síťová zásuvka odpojena ze zásuvky! Čerpadlo lze užívat v bazénech za předpokladu, že nikdo ne
ve vodě. Neinstalujte čerpadlo, které má mechanickou závadu, jako např. prasknutý kryt, poškozený
přípojný kabel. Přípojný kabel nelze vyměňovat nebo opravovat, nebo instalovat na něho spínač nebo
suvku. V případě poškození kabelu je třeba vyměnit celé čerpadlo. Čerpadla PFN 3500(N) aPFN 5500
lze užívat pouze pro kapaliny o teplotě do 35°C. S pomocí těchto čerpadel nelze přečerpávat lehce
zápalné kapaliny ani potravinové kapaliny.
POZOR: Pro čerpadla v bazénech, zahradních rybnících a jezírch, fontánách a podobných místech
vrůzných zemích mohou platit jiné závazné speciální předpisy.
Toto zařízení nesmí užívat osoby (rovněž děti) s omezenou fyzickou, smyslovou a duševní schopnos-
tí nebo osoby, které nemají zkušenosti s obsluhou zařízení, pouze pod dohledem odpovědné osoby
nebo shodně s návodem k užívání. Věnujte zvláštní pozornost, aby si s čerpadlem nehrály děti.
Tento spotřebič není určen pro používání osobami ( včetně dětí ), jimž fyzická, smyslová nebo men-
tální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání spotřebiče,
pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití spotřebiče osobou
zodpovědnou za jejich bezpečnost. Na děti by se mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se spo-
třebičem hrát.
SEZNAM VÝKRESŮ
1. Části čerpadla
2. Umístění čerpadla mimo nádrž vody
3. Sundávání předního krytu
4. Sundávání zadního krytu
5. Montáž uzávěru vedení
MONTÁŽ, SPUŠTĚNÍ A REGULACE
Čerpadlo lze zcela ponořit na dno nádrže nebo postavit mimo nádrž (obr. 2). Maximální hloubka po-
noření jsou 3 metry. Podstavec čerpadla může stát přímo na podkladu nebo ho lze připevnit šrouby
kstabilnímu podkladu. V případě užíní čerpadla, kdy je ponořené ve vo, je třeba užít všechny
sací kryty, prefiltr PFN a uzávěr (1, 2, 11 a 12). Díky tomu neproniknou do čerpadla velké části. Štěrbiny
krytů (1 a 12) nejsou věí než 3 mm. Sporadické vsávání kamínků a podobných částí, které nejsou věí
od těchto štěrbin nezpůsobují žádné narušení provozu ani poškození. Nikdy neívejte čerpadlo bez
filtru (části 1, 2, 11 a 12 nebo filtr E podle obr. 2)! Na vstění čerpadla lze připojit příslušnou přípojku,
která pasuje do závitu výpustného hrdla čerpadla (trubkový závit vnější nebo vnitřní R 1). V případě
čerpadla PFN 5500 pokud chcete fontánu – místo přípojky – je třeba našroubovat teleskopický reduk-
tor (13), naložit teleskopickou trubku (14) a rozstřikovací koncovku (15). Teleskopický reduktor (13) je
užitečnou částí regulace. Umožňuje nasměrovat vodu do fontány nebo k bnímu vyústění, kde lze
připojit příslušnou hadici (1”). Šipky na ovladači teleskopického reduktoru ukazují hlavní směr vody.
Čerpanou vodu – ve vedlejších pozicích ovladače – lze rozdělit do dvou směrů, což umožňuje zároveň
napájení fontány a filtru nebo kaskády. Pomocí ovladače lze regulovat proporce mezi dvěmi vstě-
mi. Teleskopickou trubkou (14) lze nastavit rozsikovací koncovku (15) do příslušné výšky.
Vpřípadě užívání čerpadla mimo nádrž (obr. 2) je třeba odstranit přední kryt (1) a prefiltr PFN (2). /
Způsob sundávání krytů je popsán podrobně vdalší kapitole „ÚDRŽBA”./ Na ústí a vyústění čerpadla je
třeba vybrat vhodné přípojky (C a D). Závit na vtoku je R 1” vnější, a závit na vyústění je R 1”. Přípojky (C
a D) je třeba nainstalovat těsně a připojit knim hadice.
POZNÁMKY:
1. Hadice nemůže být měkká, protože čerpadlo by mohlo hadici zdeformovat.
2. Na konci vtokové hadice je třeba nutně nainstalovat sací košík (E), který zamezuje nasávání nečistot
větších než 3 mm.
Čerpadlo není samonasávací, proto vtomto případě je třeba čerpadlo umístit pod minimální hladinou
vody podle obzku, a před spuštěním naplnit nasávací a výtokovou hadici. Čerpadlo se spotí zapo-
jením zástrčky do síťové zásuvky. Vpřípadě, kdy čerpadlo stojí mimo vodní nádrž (obr. 2), zkontrolujte
těsnost připojení na vpustu a vyústění, a vpřípadě potřeby připojení opravte. Čerpadlo je přizpůsobe-
né na neuslý provoz. Čerpadlo nesmí být spuštěno na sucho, bez vody.
ÚDBA
Čerpadlo nevyžaduje neustálou údržbu. Jestliže pracuje ve velmi znečištěném okolí, kryty se mohou
ucpat (1 a 12), nebo rovněž sací košík (E), což značně snižuje výkon čerpadla. Jestliže chcete vyčistit
kryty (1 i 12), odpojte čerpadlo od elektrické sítě – vytáhněte zástrčku ze zásuvky – dále ji vytáhnout
zvody. Způsob sundávání předního krytu (1) je zobrazen na obrázku 3. Natiskněte na bokách krytu (1)
podle šipek „I” je lze odepnout a vychýlit dolů podle šipky „II. Způsob sundávání zadho krytu (10) je
zobrazen na obrázku 4. Natiskněte kryt (12) uprostřed shora podle šipky „I” ji lze odepnout a vychýlit
dolů podle šipky „II”. Pokud chcete kryt sundat úplně, natiskte ve dvou bodech podle šipek „III”.
Společně se zadním krytem (12) se sundává rovněž uzávěr vedení (11), kterou lze vyjmout zkrytu (12) a
sundat kryt zvedení čerpadla. Nyní tyto části můžete vyčistit pod tekoucí vodou, kčištění použijte kar-
táč. Vyčištěné kryty nalte vopačném pořadí. Při nakdání zadního krytu (12) a uzávěru (11) budete
potřebovat obrázek 5. Postupujte následovně:
a) zadní kryt (12) naložit na kabel (K) čerpadla;
b) uzávěr (11) vložit do odporu do dolní štěrbiny krytu podle šipky tak, aby:
b1) bní hroty (H) uzávěru (11) trefily mezi dvojité výstupy (G) zadho krytu (12);
b2) boční křidélka (J) uzávěru trefily do důlku na dolní části zadního krytu (12) /tyto malé důlky musí být
vyčištěné!/;
c) nakládání soupravy (11 a 12) nazpět, nejdříve zasuňte hroty (L) zadního krytu dole na stojáku čerpa-dání soupravy (11 a 12) nazpět, nejdříve zasuňte hroty (L) zadního krytu dole na stojáku čerpa-
dla (viz šipky „III” na obzku 4).
Čerpadlo je napájeno vodoodolným motorem, který nevyžaduje žádnou údržbu. Čerpadlo PFN 5500
má nainstalovaný elektrický ovladač startu a díky tomu se rotor otáčí vždy vpříslušném směru. Jestliže
se čerpadlo ucpe zdůvodu užívání čerpadla bez filtru (nebo bez uzávěru (11) vede), lism, velkými ka-
meny nebo jinými částmi a zablokuje se, je třeba vyčistit rotor a jeho komoru. Postupujte následovně:
sundejte přední kryt (1), otáčejte krytem proti směru hodinových ručiček, sundejte stahovací prstenec
(3), sundejte kryt komory rotoru (4), vytáhněte ho [ke správnému vytažení se doporučuje použít vý-
pustné hrdlo (8) kzávitu krytu vpustu (4) a použít ho jako držák], vyhněte rotor (6 a 7) z komory rotoru
a vyčistěte ho pod tekoucí vodou. Dále pomocí měkkého kartáče vyčistěte komoru rotoru. Dodatečně
sundejte těsnění (5), očistěte ho a naložte ho nazt na své místo (povrch „F” na obr. 1) a nalte vaze-
línu. Nyní můžete čerpadlo složit vopačném pořadí.
DEMONTÁŽ A LIKVIDACE
Opotřebované elektrické a elektronické zízení nelze vyhazovat do komunálního odpadu. Třídění a
řádné zneškodňování tohoto typu odpadů přispívá k ochraně životního prostře. Uživatel je povinen
předat použité zařízení do specializované sběrny, kde bude přijato zdarma. Informace o těchto sběr-
nách získáte na místním obecním úřadě nebo ve sběrně surovin.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
robce poskytuje záruku na dobu 24 měsíců ode dne zakoupení. Záruka zahrnuje výhradně poško-
zení vzniklá vinou výrobce, tj. materiálové nebo montážní vady, nevztahuje se na poškození vznik
vinou uživatele v důsledku nesprávného použíní v rozporu s určením zařízení. Upozornění. Jakékoliv
přestavby nebo demontáž zízení mimo běžné používání a údržbu mají za následek ztrátu záruky!
V případě zjištění chybné funkce zařízení zašlete spolu s vyplněným záručním listem na adresu pro-
dejce nebo výrobce. Podmínkou pro uznání záruky je shoda data výroby uvedeného na výrobku s
datem uvedeným na záručním listu. Tyto podmínky nevylučují, neomezují ani nepodmiňují oprávnění
kupujího v případě rozdílnosti mezi zbožím a smlouvou.
ES
LAS INSTRUCCIONES DE USO
Estimados Senores, les damos las gracias por la compra de nuestro producto. Estamos seguros que
estaran satisfechos con su funcionamiento. Para evitar cualquier problema relacionado con su uso le
pedimos que lean atentamente estas instrucciones de uso.
DESTINO Y PROPIEDADES
Las bombas de jardín de elevado rendimiento PFN 3500(N) y PFN 5500 son ideales para bombear agua
en estanques de jardín, fuentes, cascadas, piscinas. También pueden ser utilizadas para otros fines,
tales como: jardinería, parcelas agrícolas, criaderos de peces y animales, en obras de construcción, etc.
Las bombas son resistentes al agua del mar. El eje cerámico del rotor prácticamente no se gasta y ga-
rantiza una larga vida útil de la bomba. La bomba puede ser sumergida completamente en el depósito
de agua o bien situada encima del mismo.
En situaciones anómalas (por ej.: rotor parado, entradas o salidas obstruidas, suciedad o falta de agua)
el fusible térmico detiene la bomba, la desconecta de la red eléctrica el tiempo necesario para que se
enfe. La bomba se conecta nuevamente de forma automática.
La bomba tiene unas dimensiones relativamente reducidas, no obstante garantiza un gran rendimien-
to y altura de bombeo (ver “Datos Técnicos”). Gracias a su sencilla construcción, resulta fácil de arreglar.
LAS CONDICIONES DE UN USO SEGURO
Las bombas de fuentes PFN 3500(N) y PFN 5500 han sido fabricadas siguiendo todas las normas actua-
les de seguridad. La bomba puede ser conectada a la red ectrica solamente a través de un enchufe
protegido. El enchufe debe ser conectado en una espacio seco. El circuito eléctrico de alimentación
debe ser equipado con fusible diferencial con corriente de flujo de 30 mA. ¡Antes de realizar cualquier
operación con la bomba (montaje, limpieza), hay que desconectar el enchufe! La bomba puede ser
utilizada en piscinas, con la condición de que no haya nadie en el agua. No se puede instalar una
bomba con desperfectos mecánicos, por ej.: carcasa rota, dañado cable de conexión. El cable de co-
nexión no puede ser reparado, sustituido, equipad con interruptor o conector. En caso de dañar el
cable de conexión, hay que sustituir la bomba entera. Las bombas PFN 3500(N) y PFN 5500 pueden
bombear sustancias líquidas con temperatura de hasta 35°C. No se puede bombear sustancias infla-
mables oalimentos líquidos.
ATENCION: El uso de bombas en piscinas, criaderos de peces y estanques de jardín y fuentes puede ser
regulado en la normativa legal nacional.
ATENCIÓN: Queda prohibido desplazar o transportar la bomba tirando del cable de conexión. Utilizar
agarres superiores para desplazar la bomba. Si la bomba funciona completamente sumergida, a estos
agarres se pueden atar cuerdas, para facilitar su traslado.
El presente aparato no esta destinado para el uso de las personas (en ello ninos) con capacidad fisica o
psiquica limitada, con los sentidos limitados, o las personas que no tienen experiencia o conocimiento
del aparato, a no ser que esten bajo supervision o actuen conforme las instrucciones de uso del apa-
rato, entregadas por la persona responsable de la seguridad. Se ha de vigilar que los ninos no jueguen
con el aparato.
INDICE DE DIBUJOS
1. Partes de la bomba
2. Colocación de la bomba fuera del depósito de agua
3. Desmontaje de tapa delantera
4. Desmontaje de tapa trasera
5. Montaje de tapón en tubo
MONTAJE, ARRANQUE Y AJUSTE
La bomba puede ser sumergida completamente en el depósito de agua, o bien colocada fuera del mis-
mo (dib. 2). La profundidad máxima de inmersión es de 3 m. La base de la bomba puede colocarse di-
rectamente en el suelo, pero también puede ser atornillada a un soporte más grande y estable. Cuando
la bomba esté completamente sumergida en el agua, hay que utilizar todos los elementos protectores
en la entrada de succión, el filtro previo PFN y tapón (1, 2, 11 y 12). Estos elementos previenen que en la
bomba penetren objetos extraños de excesivas dimensiones. Las cisuras en estas tapas (1 y12) no ex-
ceden 3 mm. Si la bomba absorbe de ven en cuando pequas piedras u objetos similares, no mayores
que estas cisuras, no habrá daños o interrupciones en su funcionamiento. ¡No utilizar nunca la bomba
sin el filtro (partes 1, 2, 11 y 12 o filtro E sg. dib. 2)! La salida de la bomba puede ser equipada con un
conector ajustado a la rosca del tubo de salida (rosca exterior o interior R 1). Para la bomba PFN5500
con el fin de crear fuente – en vez de conector – hay que enroscar el reductor del tubo telescópico (13),
colocar el tubo telescópico (14) y la punta de aspersión (15). El reductor del tubo telescópico (13) es un
óptimo elemento de regulación. Permite dirigir el agua a la fuente o bien a la salida lateral, donde se
puede conectar la manguera adecuada (1”). Las flechas en el manipulador del reductor indican la di-
rección principal del agua. El agua bombeado – en posiciones intermedias del manipulador – se puede
dividir en dos direcciones, algo que permite suminístralo tanto a la fuente y el filtro como a la cascada.
Utilizando el manipulador del reductor se puede regular la proporción del agua en estas dos salidas.
Eltubo telescópico (14) puede ser equipado con punta de aspersor (15) a una altura adecuada.
Cuando la bomba sea colocada fuera del depósito (dib. 2) hay que quitar el tapón delantero (1) y el filtro
previo PFN (2). /El apartado “MANTENIMIENTO” contiene instrucciones detalladas para desmontar la
tapa/. En la entrada y salida de bomba se montan conectores adecuados (C y D). La rosca de entrada es
R 1” exterior y la rosca de salida es R 1”. Los conectores (C y D) deben ser montados con junta, seguida-
mente conectar mangueras.
ATENCION:
1. La manguera no puede ser flexible, la bomba tiene potencia suficiente para deformarlo y cerrar el flujo.
2. En la punta de manguera de entrada debe instalarse el cesto de succión (E), que evita que la bomba
aspire elementos más grandes que 3 mm.
La bomba no es autoaspirante, por ello, en tal disposición fuera del depósito de agua, debe ser coloca-
do a nivel inferior al nivel más bajo del agua, según dibujo, además, antes de arrancar la bomba, llenar
la manguera de entrada y salida con agua. La bomba de arranca, conecndola al enchufe. Cuando la
bomba se coloque fuera del depósito de agua, hay que comprobar la estanqueidad de conexiones
en entrada y salida y mejorarla, si fuera necesario. La bomba está diseñada para funcionar de forma
permanente. Cuando funcione sumergida o bien colocada fuera del depósito de agua, hay que prestar
atención a que no funciones en seco, o sea sin agua.
MANTENIMIENTO
La bomba no requiere mantenimiento constante. Si funciona en entorno con gran suciedad, con el
tiempo pueden obstruirse las tapas (1 y 12) o bien el cesto de succión (E), reduciendo notablemente
el rendimiento de la bomba. Para limpiar las tapas (1 y 12), hay que desconectar la bomba del circuito
eléctrico – tirando del enchufe – seguidamente sacarla del agua. El dibujo 3 muestra cómo desmontar
la tapa delantera (1). Presionando la tapa (1) en sus laterales, según indica flecha “I, se puede quitar los
cierre, seguidamente inclinar según flecha “II. El dibujo 4 muestra cómo desmontar la tapa delantera
(10). Presionando la tapa (12) en el centro desde arriba, sen indica flecha “I, se puede quitar los cie-
rre, seguidamente inclinar hacia abajo según flecha “II”. Para quitar completamente esta tapa, hay que
presionarla desde abajo en dos puntos, según flechas “III”. Junto con la tapa trasera (12) se desmonta
también el tapón de tubea (11) que se puede sacar de la tapa (12) y desmontar de la tubería. Los
elementos desmontados se pueden limpiar con agua corriente y cepillo. Colocar las tapas limpiadas
se pueden montar siguiendo los pasos en orden inverso. Recurran al dibujo 5 para montar la tapa pos-
terior (12) y tapón (11).
Proceder de la siguiente forma:
a) colocar la tapa trasera (12) y poner el cable de la bomba (K),
b) presionar a topa el tapón (11) dentro de la cisura inferior de la tapa, según flecha, prestar atención
aque:
b1) los pernos laterales (H) del tapón (11) entren entre los dos salientes (G) de la tapa posterior (12).
b2) las alas laterales (J) del tan deben situarse en las muescas de la parte inferior de la tapa trasera (12)
/limpiar estas muescas/
c) colocando el equipo (11 y 12), en primer lugar colocar las puntas (L) de la tapa trasera en la parte
inferior del soporte de la bomba (ver flechas “III” en dibujo 4).
La bomba está equipada con un motor estanco que no requiere mantenimiento. La bomba PFN 5500
dispone de un controlador electrónico del arranque que impulsa el rotor siempre en el sentido adecua-
do. Cuando la bomba quede obstruida con pequeñas piedras, hojas u otra suciedad, debido al uso sin
filtro (o bien por perder el tan (11) del tubo), hay que limpiar el rotor y su cámara. Para ello: desmontar
la tapa delantera (1) girándola en sentido contrario a las agujas del reloj, quitar el anillo de presión (3),
quitar la tapa de entrada de rotor (4) [para sacarla, se recomienda colocar el tubo de salida (8) en la ros-
ca de tapa de entrada (4) y utilizarlo como mango], sacar el rotor (6 y 7) de su cámara y limpiar con agua
corriente. Limpiar la cámara del rotor con cepillo blando. Además, quitar la junta (5) y limpiarla antes de
volver a colocarla en su sitio (superficie “F” en dib. 1), engrasar un poco con vaselina. Ahora montar la
bomba, siguiendo los pasos en sentido inverso.
EL DESMONTAJE Y LA CASACION
El equipo electrico y electronico desgastado no se debe tirar a la basura. La seleccion y el reciclaje co-
rrecto de estos aparatos ayuda a proteger el medio ambiente. El usuario es responsable de suministrar
el aparato desgastado a un punto de recogida, donde sera depositado gratuitamente. La informacion
sobre los puntos de recogida se puede obtener de las autoridades locales o en los puntos de venta.
LAS CONDICIONES DE GARANTIA
El productor concede una garantia por el periodo de 24 meses desde le fecha de la compra. La garantia
abarca las averias causadas por el productor, es decir defectos del material o de montaje. La garantia no
abarca deterioros resultado del uso indebido del aparato o tambien su uso de forma diferente ala que
esta destinado. Atencion: cualquier intento de transformacion o desmontaje del aparato que exceda
el uso normal y la conservacion del aparato provocan la perdida de la garantia! En caso de determinar
irregularidades en el funcionamiento del aparato hay que enviarlo junto con la tarjeta de garantia re-
llenada a la direccion del vendedor o del productor. La condicion de aceptar la garantia es la concor-
dancia entre la fecha de la produccion impresa en el aparato y la fecha inscrita en la tarjeta de garantia.
Estas condiciones no excluyen, limitan ni suspenden los derechos del comprador resultantes de la falta
de concordancia del producto con el contrato. Esta garantia tiene validez unicamente si se presenta un
comprobante de compra. La garantia se limita unicamente a la reparacion o al reemplazo del aparato
yno cubre perdidas ni danos resultantes de los objetos animados o inanimados.
IT
MANUALE PER L’USO
Vi ringraziamo per l’acquisto del nostro prodotto. Siamo convinti che sarete soddisfatti del suo fun-
zionamento. Per evitare ogni problema legato al suo utilizzo vi preghiamo di leggere attentamente
le seguenti istruzioni.
CARATTERISTICHE E APPLICAZIONI DEL PRODOTTO
Le pompe da giardino ad alta portata PFN 3500(N) e PFN 5500 servono a pompare l’acqua in stagni da
giardino, fontane, cascate ornamentali, specchi d’acqua e piscine da giardino. Possono essere utilizzate
AQUAJET
PFN 3500 (N)
PFN 5500
KARTA GWARANCYJNA
/
GUARANTEE CARD
GARANTIESCHEIN / FICHE DE GARANTIE
CARTA DE GARANTIA
/
CARTA DE GARANTÍA
SCHEDA DI GARANZIA
/
GARANCIALEVÉL
ZÁRUČNÍ LIST / ГАРАНТИЙНЫЙ ЛИСТ
ГАРАНЦНОННИ КАРТА
/
GARANTIBEVIS
Stempel i podpis sprzedawcy / Stamp & signature of seller
Stempel und Unterschrift des Händlers / Cachet et signature du vendeur
Timbro e rma del commesso / Az eladó pecsétje és aláírása
Razítko a podpis prodávajícího / Carimbo e assinatura do vendedor
Cuño y rma del vendedor / Печать и подпись продавца
Печат и подпис на продавача / Säljarens stämpel och signatur
UWAGI KLIENTA / BEMERKUNGEN DES KUNDEN CLIENT
REMARKS REMARQUES DU CLIENT / ЗАМЕЧАНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Opis usterki: / Beschreibung des Fehlers: / Defect description:
Description du défaut: / Описание неисправности:
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
Data produkcji / Date of production
Herstellungsdatum / Date de production
Data di produzione / Data de produçăo
Fecha de producción / Gyártási idő
Datum výroby / Дата изготовления
Дата на производство / Produktionsdatum
Data sprzedaży / Date of selling
Verkaufsdatum / Az eladás dátuma
Fecha de venta / Datum prodeje
Date de vente / Data di vendita
Data de venda / Дата продажи
Дата на продажба / Försäljningsdatum
anche ad altri scopi, ad esempio nell’orticoltura, nelle case e fattorie, nell’allevamento di pesci e di altri
animali, nei cantieri, ecc. Le pompe sono resistenti all’acqua marina. L’asse ceramico del rotore pratica-
mente non si consuma e garantisce la lunga durata della pompa. La pompa può essere completamente
immersa nell’acqua, così come può essere installata fuori dall’acqua.
In caso di condizioni di utilizzo anomale (ad esempio blocco del rotore, occlusione dell’entrata o dell’u-
scita a causa dello sporco o funzionamento senza acqua) l’interruttore termico presente nella pompa
la scollega dalla rete elettrica fino al suo raffreddamento. La riaccensione avviene automaticamente. Le
pompe nonostante le dimensioni ridotte assicurano una grande portata e una notevole altezza di sol-
levamento (vedere “Caratteristiche tecniche”). Grazie alla loro semplicità costruttiva sono di facile uso.
NORME DI SICUREZZA
Le pompe per fontane PFN 3500(N) e PFN 5500 sono realizzate secondo le norme di sicurezza at-
tualmente in vigore. Possono essere collegate alla rete elettrica unicamente mediante una presa con
contatto di terra di protezione. La spina deve essere collegata a una presa di rete posta in un luogo
asciutto. Nella rete di alimentazione deve essere installato un interruttore differenziale di sicurezza,
con corrente di perdita di 30mA. Prima di ogni operazione legata alla pompa (montaggio, pulizia) biso-
gna assolutamente estrarre la spina dalla presa! La pompa può essere utilizza in piscine, a condizione
che nessuno sia presente in acqua. E’ vietato installare una pompa che presenta un danneggiamento
meccanico, ad esempio spaccature del corpo della pompa, o con il cavo di alimentazione danneg-
giato. E’ vietato sostituire o riparare il cavo di alimentazione, così come inserirvi un interruttore o un
collegamento a spina. In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione bisogna sostituire l’intera
pompa. Le pompe PFN 3500(N) e PFN 5500 possono essere utilizzate unicamente per pompare liquidi
a temperatura non superiore a 35°C. Con questo tipo di pompe non si possono pompare materiali
infiammabili o liquidi alimentari.
ATTENZIONE: per quanto riguarda l’utilizzo delle pompe in piscine, stagni per pesci e da giardino
efontane in diversi paesi possono essere in vigore norme particolari.
ATTENZIONE: è vietato sollevare e spostare la pompa tirandola per il cavo di alimentazione. Per spo-
starla bisogna utilizzare l’impugnatura posta in alto sulla pompa. In caso di utilizzo della pompa com-
pletamente immersa si consiglia di fissare a questa impugnatura una fune, per poterla agevolmente
estrarre dall’acqua.
Questo apparecchio non e destinato all’utilizzo da parte delle persone (bambini compresi) con ridotte
capacita fisiche, sensoriali e psichiche, ne da chi non ha una conoscenza sufficiente dell’apparecchio,
se non sotto la supervisione, o in conformita delle istruzioni d’utilizzo trasmesse da parte delle perso-
ne responsabili per la loro sicurezza. Non permettere ai bambini di giocare con questo apparecchio.
ELENCO DEI DISEGNI
1. Parti della pompa
2. Installazione della pompa fuori dall’acqua
3. Smontaggio della protezione anteriore
4. Smontaggio della protezione posteriore
5. Montaggio del tappo del cavo di alimentazione
INSTALLAZIONE, AVVIAMENTO E REGOLAZIONE
La pompa può essere completamente immersa nell’acqua, oppure può essere installata fuori dall’ac-
qua (dis. 2). La profondità massima di immersione è di 3 m. La base della pompa può essere appoggiata
direttamente, oppure può essere avvitata su una base più grande e stabile. In caso di utilizzo della
pompa immersa nell’acqua, è necessario utilizzare tutte le protezioni di aspirazione, il prefiltro PFN
e il tappo (1, 2, 11 e 12), per prevenire l’entrata di corpi estranei di grandi dimensioni. Le fessure delle
protezioni (1 e 12) non superano i 3 mm. L’aspirazione sporadica di sassolini e oggetti simili di dimen-
sioni non superiori a tali fessure non provoca malfunzionamenti o danneggiamenti della pompa. E’
vietato usare la pompa senza filtro! (Parti 1, 2, 11 e 12 o filtro E secondo il dis. 2). All’uscita della pompa
può essere collegato un raccordo adatto alla filettatura del raccordo di uscita della pompa (filettatura
interna o esterna R 1”). Nel caso di utilizzo della pompa PFN 5500 per realizzare una fontana, invece del
raccordo bisogna avvitare il riduttore per tubo telescopico (13), montare il tubo telescopico (14) e il dif-
fusore (15). Il riduttore per tubo telescopico (13) è un utile elemento di regolazione. Permette di dirigere
l’acqua alla fontana o all’uscita laterale, dove è possibile collegare un opportuno tubo flessibile (1”). Le
frecce sulla manopola del riduttore per tubo telescopico indicano la direzione principale dell’acqua.
Utilizzando le posizioni intermedie della manopola è possibile dirigere l’acqua pompata in entrambe
le direzioni, permettendo di alimentare contemporaneamente fontana e filtro o cascata. Mediante la
manopola del riduttore per tubo telescopico è possibile regolare a piacimento le proporzioni tra i due
flussi d’acqua. Il tubo telescopico (14) permette di posizionare il diffusore (15) all’altezza desiderata.
Nel caso di pompa installata fuori dall’acqua (di. 2) bisogna estrarre la protezione anteriore (1) e il
prefiltro PFN (2) (operazioni di smontaggio delle protezioni descritte dettagliatamente nel capitolo
seguente “MANUTENZIONE”). All’entrata e all’uscita della pompa bisogna fissare i raccordi corrispon-
denti (C e D). La filettatura di entrata della pompa è R 1” esterna, mentre la filettatura di uscita è R 1”. I
raccordi (C e D) vanno montati a tenuta e ad essi vanno collegati i tubi flessibili.
ATTENZIONE:
1. Il tubo flessibile non può essere troppo morbido, in quanto la potenza della pompa lo può deforma-
re, bloccando il flusso.
2. All’estremità del tubo di entrata bisogna assolutamente montare il cestello aspirante (E), che previe-
ne l’aspirazione di corpi estranei di diametro superiore a 3 mm.
La pompa non è autoadescante, per questo motivo se posta fuori dall’acqua bisogna posizionarla al di
sotto del livello minimo dell’acqua, come indicato nel disegno, e prima di avviarla bisogna riempire
d’acqua il tubo aspirante e il tubo di uscita. La pompa viene avviata inserendo la spina nella presa di
rete. In caso di pompa installata fuori dall’acqua (dis. 2), bisogna controllare la tenuta dei collegamenti
di entrata e di uscita, che se necessario vanno sigillati. La pompa è predisposta per il funzionamento
continuo. Sia nel caso di funzionamento in immersione che nel caso di funzionamento fuori dall’acqua,
bisogna controllare che la pompa non lavori a secco, senza acqua.
MANUTENZIONE
La pompa non richiede frequente manutenzione. Se lavora in ambiente molto sporco, con il tempo
possono otturarsi le protezioni (1 e 12), o il cestello aspirante (E), riducendo significativamente la por-
tata della pompa. Per pulire le protezioni (1 e 12), la pompa deve essere scollegata dalla rete elettrica
estraendo la spina e successivamente va estratta dall’acqua. Lo smontaggio della protezione anteriore
(1) è mostrato nel disegno 3. Premendo i lati della protezione (1) secondo le frecce “I” è possibile sgan-
ciarla e inclinarla verso il basso secondo la freccia “II”. Lo smontaggio della protezione posteriore (12)
èmostrato nel disegno 4. Premendo la protezione (12) in alto al centro secondo la freccia “I” è possibile
sganciarla e inclinarla leggermente verso il basso secondo la freccia “II. Per rimuovere completamente
questa protezione bisogna premerla dal basso in due punti secondo le frecce “III. Insieme alla pro-
tezione posteriore (12) viene estratto anche il tappo del cavo di alimentazione (11), che può essere
staccato dalla protezione, separando la protezione dal cavo della pompa. Gli elementi rimossi possono
essere puliti sotto un getto di acqua corrente, utilizzando una spazzola. Gli elementi di protezione
puliti vanno rimontati in successione inversa. Nel rimontare la protezione posteriore (12) e il tappo (11)
seguire le indicazioni del disegno 5. Operare nel modo seguente:
a) posizionare il cavo (K) nell’apposito spazio della protezione posteriore (12)
b) infilare il tappo (11) fino in fondo nella guida inferiore della protezione secondo le frecce, facendo
attenzione che:
b1) le linguette laterali (H) del tappo (11) si inseriscano tra le linguette (G) della protezione posteriore
(12);
b2) le alette laterali (J) del tappo entrino nelle scanalatura sul lato inferiore della protezione posteriore
(12) (queste piccole scanalature devono essere libere da sporco!)
c) rimontando la protezione con il tappo (11 e 12) bisogna per prime infilare le linguette (L) della pro-
tezione posteriore sul corpo della pompa (vedere le frecce “III” del disegno 4).
La pompa è azionata da un motore a tenuta stagna che non richiede manutenzione. La pompa
PFN5500 possiede una centralina elettronica di avviamento che garantisce la rotazione del rotore
nella direzione corretta. Se a motivo del funzionamento senza filtro (o di perdita del tappo (11) del cavo
di alimentazione) la pompa si ottura con foglie, grossi sassi o altra sporcizia e si blocca, bisogna pulire
il rotore e la camera del rotore. A tal scopo è necessario: estrarre la protezione anteriore (1) ruotandola
in direzione antioraria, estrarre l’anello pressore, (3), estrarre il coperchio della camera del rotore (4)
tirandolo [per facilitare questa operazione si consiglia di avvitare il raccordo di uscita (8) nella filetta-
tura del coperchio della camera del rotore (4) e di utilizzarlo come impugnatura], estrarre il rotore (6 e
7) dalla camera del rotore e pulirlo sotto acqua corrente. Successivamente con una spazzola morbida
va pulito l’interno della camera del rotore. Inoltre bisogna estrarre la guarnizione (5) pulirla con cura,
rimetterla al suo posto (superficie “F” del fis. 1) lubrificandola leggermente con vaselina. Infine rimon-
tare la pompa in successione inversa.
SMONTAGGIO E SMALTIMENTO
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate non possono essere smaltite con i rifiuti domestici.
La raccolta e lo smaltimento differenziati di questo tipo di rifiuti contribuisce alla difesa dell’ambiente
naturale. L’utilizzatore ha la responsabilità di consegnare l’apparecchiatura usata in un punto di raccol-
ta specializzato, dove sarà preso in consegna gratuitamente. E’ possibile ottenere informazioni circa
tali punti di raccolta presso le autorità locali, o presso il punto vendita.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Il produttore fornisce una garanzia per un periodo di 24 mesi, a partire dalla data di acquisto. La garan-
zia copre esclusivamente i danni derivanti da colpa del produttore cioè i difetti dei materiali e gli errori
di montaggio. Non copre i danni conseguenti all’utilizzo improprio del dispositivo, o all’utilizzo del
dispositivo a scopi non conformi alla sua destinazione d’uso. Attenzione: ogni tentativo di modifica o di
smontaggio del dispositivo che non rientra nell’ambito del normale utilizzo e manutenzione, provoca
la perdita della garanzia!
Nel caso venga rilevato un malfunzionamento, è necessario inviare il dispositivo all’indirizzo del ven-
ditore o del produttore, insieme alla carta di garanzia compilata. Condizione per il riconoscimento del
diritto alla garanzia è la corrispondenza tra la data di produzione impressa sul prodotto e quella indica-
ta sulla carta di garanzia. Le presenti condizioni non escludono, non limitano e non sospendono i diritti
dell’acquirente derivanti dalla difformità tra il prodotto e il contratto.
La garanzia è limitata unicamente alla riparazione o alla sostituzione del dispositivo stesso. La garanzia
non comprende le conseguenze della perdita o della distruzione di qualsiasi altro oggetto.

Содержание

Скачать
Случайные обсуждения