Aquael AQUAJET PFN 3500 [2/2] Bedienungsanleitung
![Aquael AQUAJET PFN 3500 [2/2] Bedienungsanleitung](/views2/1173666/page2/bg2.png)
1 2 3 4
13
14
15
16
17
18
5 6
10
7 920 11
8
19
12
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Geehrte Damen und Herren, wir bedanken uns fur den Kauf unseres Produkts. Wir sind uberzeugt,
Sie werden zufrieden mit seiner Arbeit. Um jegliche Probleme in Verbindung mit seiner Benutzung zu
vermeiden, bitten wir Sie, die folgenden Empfehlungen genau zu berucksichtigen.
FUNKTION UND EIGENSCHAFTEN
Die Hochleistungs-Gartenpumpen PFN 3500(N) und PFN 5500 sind zum Pumpen des Wassers in Gar-
tenteichen, Springbrunnen, Wasserkaskaden, Wasserlöchern und Swimmingpools vorgesehen. Sie
können auch problemlos im Gartenbau, im Haushalt, in landwirtschaftlichen Betrieben, in der Fisch-
zucht und Tierhaltung oder beispielsweise auf Baustellen betrieben werden. Die Pumpen sind salzwas-
serbeständig. Die Laufradachse aus Keramik ist praktisch verschleißfrei und gewährleistet eine lange
Lebensdauer der Pumpe. Die Pumpe kann vollständig im Wasserbecken versenkt oder außerhalb des
Beckens aufgestellt werden.
Im Falle unnormaler Betriebsbedingungen (z.B. beim Stillstand des Laufrads, verstopftem Ein- oder
Auslauf infolge von Verschmutzung oder Trockenlauf) trennt der in der Pumpe eingebaute Überhit-
zungsschutz diese bis zur vollständigen Abkühlung vom Stromnetz. Die Einschaltung erfolgt selbst-
tätig.
Die Pumpen garantieren bei verhältnismäßig geringen Abmessungen eine hohe Leistung und Förder-
höhe (siehe „Technische Daten”). Durch ihren einfachen Aufbau sind sie unkompliziert zu bedienen.
RANDBEDINGUNGEN FÜR DEN SICHEREN GEBRAUCH
Die Fontänenpumpen PFN 3500(N) und PFN 5500 wurden in Übereinstimmung mit allen geltenden Si-
cherheitsnormen hergestellt. Das Gerät darf nur über eine Steckdose mit Schutzkontakt an das Strom-
netz angeschlossen werden. Der Gerätestecker ist in eine gegen Feuchtigkeit geschützte Netzsteckdo-
se zu stecken. Es ist ein Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von maximal 30mA zu
installieren. Vor jeder Operation (Montage, Reinigung) ist unbedingt der Netzstecker zu ziehen! Unter
der Bedingung, dass sich keine Person im Wasser aufhält, kann die Pumpe auch in Schwimmbe-
cken eingesetzt werden. Es ist verboten, Pumpen mit einer mechanischen Beschädigung, z.B. einem
gesprungenen Gehäuse oder beschädigtem Anschlusskabel einzubauen. Die Anschlussleitung darf
weder repariert noch ausgetauscht werden, es sind auch keine Schalter oder Steckverbindungen
anzubauen. Bei einer Beschädigung der Leitung ist die gesamte Pumpe auszutauschen. Die Pumpen
PFN3500(N) und PFN 5500 dürfen nur für Flüssigkeiten mit einer Temperatur von höchstens 35°C ein-
gesetzt werden. Leicht entflammbare Materialien oder flüssige Lebensmittel dürfen mit diesen Pum-
pen nicht gepumpt werden.
ACHTUNG: Für den Betrieb der Pumpen in Schwimmbecken, Fischteichen und Gartenteichen, Spring-
brunnen und an vergleichbaren Einsatzorten können in den verschiedenen Ländern spezielle Vor-
schriften gelten.
ACHTUNG: Es ist nicht zulässig, die Pumpe mithilfe des Netzkabels umzusetzen oder zu verschieben.
Zum Umsetzen ist der Griff an der Pumpenoberseite zu benutzen. Wird die Pumpe vollständig im Was-
ser versenkt betrieben, empfiehlt es sich, an diesem eine Leine zum Herausziehen der Pumpe aus dem
Wasser zu befestigen.
Dieses Gerat ist nicht dafur bestimmt, durch Personen (einschlieslich Kinder) mit eingeschrankten phy-
sischen, sensorischen oder geistigen Fahigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine fur ihre Sicherheit zustandige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerat zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerat spielen.
LISTE DER ZEICHNUNGEN
1. Pumpenteile
2. Austellung der Pumpe außerhalb des Wasserbeckens
3. Abnehmen der vorderen Abdeckung
4. Abnehmen der hinteren Abdeckung
5. Montage des Leitungsverschlusses
MONTAGE, INBETRIEBNAHME UND REGELUNG
Die Pumpe kann vollständig im Wasser versenkt und auf dem Beckenboden aufgestellt oder auch au-
ßerhalb des Beckens aufgestellt werden (Zeich. 2). Die maximale Eintauchtiefe beträgt 3 m. Die Grund-
platte der Pumpe kann unmittelbar auf dem Grund stehen oder auch mit Schrauben auf einem größe-
ren, stabileren Untersatz angebracht werden. Wird die Pumpe im Wasser versenkt, sind unbedingt
alle Saughauben, der PFN Vorfilter und der Verschlussstopfen (1, 2, 11 und 12) zu verwenden. Dadurch
wird verhindert, dass zu große Fremdkörper in die Pumpe eindringen. Die Spalten der Abdeckungen
(1 und 12) sind nicht größer als 3 mm. Durch das sporadische Einsaugen von Steinchen und ähnlichen
Fremdkörpern, die nicht größer als diese Spalten sind, wird die Funktion der Pumpe nicht gestört und
diese nicht beschädigt. Die Pumpe ist nie ohne Filter in Betrieb zu nehmen (Teile 1, 2, 11 und 12 oder Fil-
ter E laut Zeich. 2)! An den Auslauf der Pumpe kann man ein zum Gewinde des Auslaufstutzens (Rohrin-
nen oder -außengewinde R 1) passendes Anschlusstück anschließen. In der Pumpe PFN 5500 sind zum
Erzeugen einer Fontäne - anstatt dem Anschlusstück - der Teleskop-Druckminderer (13) einzuschrau-
ben, das Teleskoprohr (14) und die Fontänendüse (15) aufzusetzen. Der Teleskop-Druckminderer (13)
ist ein nützliches Element der Regulierung. Mit ihm kann das Wasser zur Fontäne oder zum seitlichen
Auslauf ausgerichtet werden, an dem ein passender Schlauch (1”) angeschlossen werden kann. Die
Pfeilmarkierungen am Stellrad des Teleskop-Druckminderers zeigen die Hauptrichtung des Wassers
an. Das gepumpte Wasser kann – in den mittleren Stellungen des Rads – in zwei Richtungen verteilt
werden, wodurch gleichzeitig die Fontäne und der Filter oder ein Wasserkaskade gespeist werden.
Mithilfe des Rades kann man in einem weiten Bereich die Proportionen zwischen diesen Mündungen
regulieren. Mit dem Teleskoprohr (14) kann die Fontänendüse (15) in der entsprechenden Höhe ein-
gestellt werden.
Bei der Aufstellung der Pumpe außerhalb des Beckens (Zeich. 2) sind die Frontverkleidung (1) und
der PFN Vorfilter (2) zu entfernen. /Wie die Verkleidungen abgenommen werden, wird eingehend im
folgenden Abschnitt „WARTUNG” beschrieben./ Für Einlauf und Auslauf der Pumpe sind entsprechen-
de Anschlussstücke (C und D) zu wählen. Das Einlaufgewinde der Pumpe ist ein R 1” Außengewinde,
Auslaufgewinde R 1”. Die Anschlussstücke (C und D) sind dicht zu installieren und Schläuche anzu-
schließen.
HINWEISE:
1. Der Schlauch darf nicht weich sein, da die starke Pumpe ihn sonst verformen und den Durchfluss
blockieren kann.
2. Am Ende des Einlaufschlauches ist unbedingt ein Saugkorb (E) anzubringen, der das Einsaugen von
Fremdkörpern mit einem Durchmesser von über 3 mm verhindert.
Die Pumpe ist nicht selbstansaugend und aus diesem Grund bei Aufstellung außerhalb des Beckens
gemäß Zeichnung unterhalb des minimalen Flüssigkeitsspiegels aufzustellen. Vor Inbetriebsetzung
sind der Ansaug- und der Auslaufschlauch mit Wasser zu füllen. Zum Inbetriebsetzen der Pumpe wird
der Stecker in die Netzsteckdose gesteckt. Bei Aufstellung außerhalb des Wasserbeckens (Zeich. 2) ist
die Dichtheit der Anschlüsse an Einlauf und Auslauf zu prüfen und diese falls erforderlich zu verbes-
sern. Die Pumpe ist für den Dauerbetrieb ausgelegt. Wird die Pumpe im Wasser versenkt betrieben
oder außerhalb des Beckens aufgestellt, ist darauf zu achten, dass die Pumpe nicht trocken läuft.
WARTUNG
Die Pumpe erfordert keine ständige Wartung. Wird die Pumpe in stark verschmutzter Umgebung
betrieben, können sich die Abdeckungen (1 und 12) und der Saugkorb (E) mit der Zeit verstopfen,
wodurch die Pumpenleistung deutlich gemindert wird. Zur Reinigung der Abdeckungen (1 und 12)
ist erst der Netzstecker zu ziehen und die Pumpe anschließend aus dem Wasser zu nehmen. Die Ab-
nahme der vorderen Abdeckung (1) wird in Zeichnung 3 illustriert. Wird die Verkleidung (1) an den
Seiten entsprechend der Pfeile „I” angedrückt, kann sie gelöst und entsprechend Pfeil „II” nach unten
gekippt werden. Die Abnahme der hinteren Abdeckung (10) wird in Zeichnung 4 illustriert. Wird die
Verkleidung (12) entsprechend dem Pfeil „I” in der Mitte von oben gedrückt, kann sie gelöst und ent-
sprechend Pfeil „II”geringfügig nach unten gekippt werden. Um die Abdeckung ganz abzunehmen, ist
sie von unten an zwei Punkten entsprechend Pfeil „III” zu drücken. Zusammen mit der hinteren Abde-
ckung (12) wird auch der Leitungsverschluss (11) abgenommen, den man aus der Abdeckung (12) her-
ausnehmen kann und die Abdeckung aus der Pumpenleitung entnommen. Nun können die abgenom-
menen Teile mit einer Bürste unter Leitungswasser gesäubert werden. Die gesäuberten Abdeckungen
werden in umgekehrter Reihenfolge wieder eingesetzt. Beim Aufsetzen der hinteren Abdeckung (12)
und der Verschlusskappe (11) hilft Ihnen Zeichnung 5. Dazu ist folgendermaßen vorzugehen:
a) hintere Abdeckung (12) auf das Kabel (K) der Pumpe aufsetzen;
b) Verschlussstopfen (11) gemäß Pfeilmarkierung bis zum Anschlag in die untere Spalte der Abde-
ckung einschieben, wobei darauf zu achten ist, dass:
b1) die seitlichen Bolzen (H) des Verschlussstopfens (11) zwischen den doppelten Vorsprüngen (G) der
hinteren Abdeckung (12) aufsetzen;
b2) die seitlichen Lappen (J) des Verschlussstopfens in die Vertiefungen auf der unteren Fläche der hin-
teren Abdeckung (12) treffen /diese kleinen Vertiefungen müssen gesäubert sein!/;
c) beim Wiedereinsetzen der Baugruppe (11 und 12) als erstes die Krallen (L) der hinteren Abdeckung
unten am Pumpenständer eingeschoben werden (siehe Pfeile „III” in Zeichnung 4).
Die Pumpe wird von einem wartungsfreien und wasserdichten Motor angetrieben. Die Pumpe
PFN5500 besitzt einen integrierten elektronischen Start-Controller, der dafür sorgt, dass sich das Lauf-
rad stets in der entsprechenden Richtung dreht. Wird die Pumpe wegen des Betriebs ohne Filter (oder
Verlustes des Verschlusses (11) der Leitung) mit Blättern, größeren Steinchen oder anderen Fremdkör-
pern verstopft und blockiert, sind das Laufrad und die Laufradkammer zu reinigen. Dazu sind nach-
einander: die vordere Abdeckung (1) entgegen dem Uhrzeigersinn zu drehen und abzunehmen, der
Spannring (3) abzunehmen, die Haube des Laufradeinlaufs (4) herauszuziehen und abzunehmen [dazu
wird empfohlen, den Ausaufstutzen (8) in das Gewinde der Einlaufhaube (4) einzuschrauben und ihn
als Handgriff zu benutzen], das Laufrad (6 und 7) aus der Laufradkammer herauszuziehen und unter
laufendem Wasser zu säubern. Anschließend säubern wir mithilfe einer weichen Bürste das Innere der
Laufradkammer. Zusätzlich ist auch die Dichtung (5) abzunehmen und diese sorgfältig zu säubern wo-
nach sie wieder an ihren Ort (Fläche „F” in Zeich. 1) eingesetzt und leicht mit Vaseline eingeschmiert
wird. Nun kann die Pumpe wieder in umgekehrter Reihenfolge zusammengesetzt werden.
ENTSORGUNG
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerat darf zum Hausmull geworfen wer-
den. Die Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfalle tragt zum Schutz der naturlichen Umwelt
bei. Der Benutzer ist verantwortlich fur die Abgabe des abgenutzten Gerates bei einer eingerichteten
Sammelstelle oder einem Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos entgegengenommen wird. Genauere
Information uber solcher Sammelstelle erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Handler.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Hersteller leistet Ihnen ab Kaufsdatum eine Garantie fur 24 Monate. Die Garantie schliest blos
Schaden ein, die von dem Schuld des Herstellers entstanden sind, das heist Material- und Montagefeh-
ler. Sie erstreckt sich jedoch nicht auf Schaden, die durch Schuld des Benutzers – wie unsachgemase
Behandlung oder Benutzung des Gerates fur Zwecke, die nicht mit seiner Bestimmung ubereinstim-
men – entstanden sind. ACHTUNG: Jeglicher Versuch eines Umbaus oder einer Auseinandersetzung
der Einrichtung, der den Bereich ihrer normalen Benutzung und Wartung ubertritt, bringt den Verlust
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania urządzenia należy przesłać je wraz z wypeł-
niona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Warunkiem uznania gwarancji jest
zgodność daty produkcji wytłoczonej na produkcie z datą wypisaną na karcie gwarancyjnej. Niniejsze
warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zawieszają uprawnień kupującego wynikających z nie-
zgodności towaru zumową. Gwarancja jest ograniczona wyłącznie do naprawy lub wymiany samego
urządzenia. Nie obejmuje ona skutków utraty lub zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.
GB
INSTRUCTION MANUAL
Dear Customer, we thank you for purchasing our product. We are convinced that you will be satisfied
with its operation. We ask you to read the instruction manual carefully before using the product to
avoid any potential problems.
DESTINATION AND PROPERTIES
High-efficiency PFN 3500(N) and PFN 5500 fountain pumps are destined for pumping and filtering wa-
ter in fountains, cascades, water gardens, garden ponds and home pools. They can also be successfully
used in other conditions, e.g. in gardening, in household or farm, in farming fish and other animals, on
construction sites, etc. They are resistant to marine water.
Ceramic impeller shaft practically stands up to wear and ensures longevity of the pump. The Pump can
be fully submersed in water tank or placed outside the tank.
In case of abnormal operating conditions (such as stopped impeller, blocked outlet or inlet as a result
of impurities or dry work), the thermal circuit breaker installed in the pump will disconnect it from the
power network until it cools down. It will reconnect automatically.
With their relatively small sizes, they provide high efficiency and water head (see „Technical data”).
Thanks to their simple construction they are easy to operate.
CONDITIONS OF SAFE USAGE
PFN 3500(N) and PFN 5500 fountain pumps have been manufactured in conformity with all of safety
standards currently in place. The pump can be connected to the power grid using only a socket with
a grounding terminal. The plug should be connected to a socket located in a dry place. The power
network should have a residual current circuit breaker of 30mA leakage current installed. Prior to any
action regarding the pump (installation, cleaning) it is necessary to remove the power plug from the
socket! The pump can be installed in pools under the condition that there is no one in the water.
Pump that is damaged mechanically, e.g. has a broken casing or damaged power cord, must not be
installed. The power cord must not be replaced, repaired or have a switch or a plug installed. In case
of damaging the power cord, the entire pump should be replaced. The PFN 3500(N) and PFN 5500
pumps can only be used for liquids of temperature up to 35°C. Flammable and food liquids must not
be pumped using these pumps.
CAUTION: As it concerns using the pumps in swimming pools, fish and garden ponds, fountains and
similar locations, specific regulation may apply in different countries.
CAUTION: It is forbidden to move or shift the pomp by the power cord. To move the pump use the
handle placed on its top. If the pump is operating completely submersed, it is recommended to tie
aline to the handle in order to facilitate taking the pump out of the water.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
LIST OF FIGURES
1. Pump parts
2. Placing the pump outside the water tank
3. Front cover removal
4. Back cover removal
5. Cable blank cover assembly
ASSEMBLAGE, START UP AND REGULATION
The pump can either be fully submersed on the bottom of the tank or left outside the tank (fig. 2).
Maximum submergence depth is 3 m. Pump base can be located both on the substrate or fixed with
screws to a bigger, more stable base. In case of using pump submersed in water, it is necessary to use
all the suction covers, PFN pre-filter and blank cover (1, 2, 11 and 12). They prevent the foreign bodies
from getting into the pump. The cover gaps (1 and 12) are not wider than 3 mm. Stones and other
objects not bigger than those gaps, sucked in occasionally, do not disrupt the functioning nor damage
the pump. The pump must not be used without filter (parts 1, 2, 11 and 12 or E filter according to fig. 2)!
To the pump outlet a suitable connector can be mounted, matching the pump outlet connector pipe
thread (pipe thread external or internal R 1). For the PFN 5500 pump, to create fountain – instead of the
connector - install the telescope reductor (13)), mount telescopic tube (14) and splash nozzle (15). Tel-
escope reductor (13) is a useful element for regulation. It allows for directing the water into the fountain
or the side outlet where the suitable hose (1’’) can be connected. The arrows on the telescope reductor
knob show the main direction of the water movement. The pumped water – with the use of middle
positions of the knob – can be divided into two directions that allow for feeding water simultaneously
to fountain and filter or cascade. The telescope reductor knob allows for a wide range of regulation of
the ratio between those two outlets. The splash nozzle (15) can be set at the appropriate height with
the use of telescopic tube.
If the pump is placed outside the tank (fig. 2) the front cover (1) and PFN pre-filter (2) should be re-
moved. /Instructions on how to remove the covers are presented in detail in the following part “MAIN-
TENANCE”./ The suitable connectors (C and D) should be selected for the pump inlet and outlet. Pump
inlet thread is R 1” external and the outlet thread is R 1”. The appropriate connectors (C and D) should
be used for the inlet and outlet of the pump.
NOTES:
1. The hose cannot be soft for it can be deformed by the strong pump resulting in stopping the water
flow.
2. It is necessary to install at the end of outlet hose a suction bracket (E), which prevents from sucking
in impurities larger than 3 mm in diameter.
The pump is not a self priming device, therefore if it is left outside the tank, it should be placed below
the minimum level of water as it is presented in the figure, and prior its start-up the suction and outlet
hoses should be filled in with water. The pump is started by connecting the plug to the network socket.
If the pump is placed outside the water tank (fig. 2), the tightness of the inlet and outlet connections
should be checked and improved if needed. The pump is adapted for constant work. If it operates at
full submergence or is placed outside the tank, make sure the pump does not work dry, without water.
MAINTENANCE
The pump does not need constant maintenance. If it operates in a highly impure environment, the
covers (1 and 12) and also the suction bracket (E) can get clogged up, significantly lowering the effi-
ciency of the pump. In order to clean the covers (1 and 12), the pump should be disconnected from the
electrical grid by unplugging it and then removed from water. Fig. 3 presents how to remove the front
cover (1). Pressing the cover (1) on its sides as it is marked with arrows „I”, the cover can be unhooked
and leaned down according to the arrow „II”. Figure 4 illustrates how to remove the back cover (10).
Pressing the cover (12) from the top in its middle as it is marked with arrow „I” allows for unhooking
it and leaning it slightly down according to arrow „II”. To remove this cover completely, it should be
pressed from the bottom at two points according to arrows „III”. Together with the back cover (12) also
the blank cover of the cord is removed (11), which then can be removed from the cover (12) and the
cover can be removed from the pump cord. Now all the removed elements can be cleaned under run-
ning water with a brush. Cleaned covers can be put back in the reverse order. Figure 5 might be helpful
for placing the back cover (12) and blank cover (11). Follow the below steps:
a) place the back cover (12) on the pump cord (K);
b) slip the blank cover (11) as deep as possible into the bottom gap of the cover according to the arrow,
making sure that:
b1) side bolts (H) of the blank cover (11) are placed between the double ledges (G) of the back cover (12);
b2) side flaps (J) of the blank cover are placed in the notches on the bottom shelf of the back cover (12)
/the small notches must be cleaned!/;
c) putting back the set (11 and 12), first place the claws (L) of back cover on the bottom of the stand of
the pump (see arrows „III” in figure 4).
The pump is powered with a watertight motor that does not require any maintenance. PFN 5500 pump
is equipped with electronic start controller making the impeller turn always in the correct direction.
If – because of using the pump without filter (or losing the blank cover of the cord (11) ) the pump clogs
up with leaves, large stones or other impurities and gets blocked, it is necessary to clean impeller and
its chamber. The following steps should be taken in order to do that: remove the front cover (1) by turn-
ing it counter clockwise, remove the clamping ring (3), remove the impeller input cover (4) by taking it
out [to do that efficiently, it is recommended to screw the outlet connector pipe (8) in the inlet cover
thread (4) and use it as a handle], take the impeller out (6 and 7) of the impeller chamber and clean it
under running water. Then clean the interior of the impeller chamber with a soft brush. Additionally,
remove the gasket (5) and clean it thoroughly before mounting it back on its place (surface „F” in fig. 1)
and cover gently with Vaseline. Now the pump can be put together in reverse order.
DISASSEMBLY AND DISPOSAL
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash bin. Segregating and
proper utilization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural environment The
user is responsible for delivering the used product to a specialized collection point where it will be
accepted free of charge. You can obtain information about such a facility at the local authorities at the
product seller.
GUARANTEE CONDITIONS
The manufacturer grants a 24 month guarantee beginning on the date of purchase. The guarantee cov-
ers defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors. It does not cover
damage due to user’s fault caused by improper handling of the device or using the device for purposes
discordant its destination. ATTENTION: any modification or disassembly attempt exceeding normal
usage and maintenance cause the guarantee void. In case of noticing improper operation of the device
send it with filled out warranty card to the manufacturer or distributor address. The conformity of
the production date stamped on the product and written in the guarantee card is a prerequisite for
accepting the guarantee. The following warranty conditions do not exclude, limit or suspend user’s
rights derived from discrepancy of the merchandise with the agreement. The guarantee is limited to
repair or replacement of the unit only and does not cover consequential loss or damage to animate or
inanimate objects.
der Garantie zur Folge! Bei Feststellung von Storungen im Betrieb der Einrichtung, soll sie, samt mit
dem vom Verkaufer ausgefullten Garantieschein an die Adresse des Verkaufers oder des Herstellers
versandt werden. Eine Bedingung zur Anerkennung der Garantierechte ist die Ubereinstimmung des
auf dem Gerat gepragten Herstellungsdatums mit dem im Garantieschein eingeschriebenen Datum.
Beim Fall, wenn die Ware dem Vertrag nicht entspricht, werden die daraus folgenden Rechte des Kau-
fers durch diese Garantiebedingungen weder ausgeschlossen, noch beschrankt oder ausgesetzt. Die
Garantie beschrankt sich ausschlieslich auf die Reparatur oder Austausch selbst der Einrichtung. Sie
erstreckt sich aber nicht auf die Folgen des Verfalls oder der Vernichtung jeglicher anderer Objekte.
FR
NOTICE D’EMPLOI
Chers clients, nous vous remercions pour l’achat de notre produit. Nous sommes persuades que vous
serez satisfaits de son fonctionnement. Pour eviter un probleme quelconque lie a son utilisation nous
vous prions de bien vouloir prendre connaissance de la notice d’emploi ci-dessous.
UTILISATION ET CARACTERISTIQUES
Pompes à haut rendement pour les jardins PFN 3500 (N) et PFN 5500 sont conçues pour le pompage
de l’eau dans les bassins de jardin, des fontaines, des cascades, des étangs et des piscines résiden-
tielles. Elles peuvent être utilisées avec succès à d’autres fins, dans le jardinage, les ménages et dans
les établissements agricoles, dans l’élevage de poissons et autres animaux, dans les chantiers, etc.
Les pompes sont résistantes à l’eau salée. L’axe céramique du rotor pratiquement n’est pas soumise
à l’usure et assure la longévité de la pompe. La pompe peut être complètement immergée dans le
réservoir d’eau ou elle peut être située à l’extérieur du réservoir.
Dans le cas de conditions anormales d’utilisation (par exemple, le rotor arrêté, l’entrée ou la sortie obs-
truées en raison de la pollution, ou la marche à sec) l’interrupteur thermique installé dans la pompe va
la déconnecter de l’alimentation électrique jusqu’à ce que la pompe se refroidisse. La commutation se
produit spontanément.
Les pompes avec une taille relativement petite assurent de hautes performances et une grande hau-
teur do montée (voir «Caractéristiques techniques»). Grâce à la structure simple, leur fonctionnement
est simple.
CONDITIONS D’UTILISATION EN PLEINE SECURITE
Les pompes de fontaine PFN 3500 (N) et PFN 5500 ont été faites en conformité avec toutes les normes
de sécurité actuelles. La pompe ne peut être connecté au réseau électrique que par une prise de
contact avec une protection. La fiche doit être branchée à une prise située dans un endroit sec. L’ali-
mentation doit être installée avec l’interrupteur différentiel avec le courant de 30 mA. Avant toute
opération liée à la pompe (montage, nettoyage) on doit strictement débrancher l’appareil de la prise!
La pompe peut être utilisée dans les piscines, à condition que personne n’entre dans l’eau. Ne pas
installer la pompe qui est mécaniquement endommagée, par exemple, celle qui possède un boîtier
fissuré ou si le câble de raccordement est endommagé. Le câble de connexion ne doit pas être rem-
placé, réparé ou on ne doit pas installer sur le commutateur ou le connecteur sur lui. Si le cordon est
endommagé, remplacer la pompe entière. Les pompes PFN 3500 (N) et PFN 5500 peuvent être utili-
sées pour les liquides jusqu’à 35 ° C. Avec ces pompes, il est interdit de faire le pompage des matériaux
inflammables ou les liquides alimentaires.
REMARQUE: Pour les pompes utilisées dans les piscines, les étangs et les jardins, d’autres règles spé-
ciales dans les différents pays peuvent varier.
REMARQUE: Il est interdit de transférer et de déplacer la pompe avec un cordon d’alimentation. Son
mouvement doit être utilisé au-dessus de la poignée de la pompe. Dans le cas de la pompe dans une
immersion totale il est recommandé d’attacher à la poignée un cordon pour un retrait facile de la
pompe à eau.
Cet appareil n’est pas prevu pour etre utilise par des personnes (y compris les enfants) dont les capa-
cites physiques, sensorielles ou mentales sont reduites, ou des personnes denuees d’experience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu benefi cier, par l’intermediaire d’une personne responsable de
leur securite, d’une surveillance ou d’instructions prealables concernant l’utilisation de l’appareil. Il
convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
LA LISTE DES FIGURES
1. Piecès de rechange
2. L’emplacement de la pompe au-dehors du réservoir d’eau
3. Enlèvement de la protection frontale
4. Enlèvement de la protection postérieure
5. Montage du plug du cable
MONTAGE, MISE EN MARCHE ET REGULATION
La pompe peut être complètement immergée dans le fond du réservoir ou mis en dehors du réser-
voir (Fig. 2). La profondeur maximale est de 3 m. Le stand de la pompe peut être directement sur le
substrat ou il peut être joint en permanence avec des vis à une base plus stable. Lorsque vous utilisez
une pompe capable d’être immergée dans l’eau, il est nécessaire d’appliquer tous les protections, le
préfiltre PFN et bouchon (1, 2, 11 et 12). Elles empêchent les corps étrangers de grosses tailles d’entrer
dans la pompe. Les fissures des protections (1 et 12) ne dépassent pas 3 mm. Le pompage de cailloux
sporadiques et organes similaires, pas plus grand que les fentes, ne causera pas de perturbation dans
le fonctionnement de la pompe ou les dommages. Ne jamais utiliser la pompe sans filtre (parties 1,
2, 11 et 12 ou le filtre selon la figure 2 E)! A la sortie de la pompe on peut connecter le raccord le cas
échéant, correspondant à la sortie filetée de la pompe (tuyau interne ou externe filetage R 1 afin de
créer une fontaine - au lieu de la vis - réducteur télescope doit être vissé (13), il faut mettre un tube
télescopique (14) et l’embout de pulvérisation (15). Le réducteur telescopique (13) est l’élément privi-
légié de régulation. Il permet de diriger de l’eau dans la fontaine ou à la sortie latérale, où vous pou-
vez brancher le tuyau approprié (1 «). Les flèches sur le télescope bouton du régulateur indiquent la
direction principale de l’eau. L’eau pompée - les positions de roue intermédiaire - peuvent être séparés
dans deux directions, ce qui permet d’alimenter une fontaine et une cascade. A l’aide d’un réducteur
du télescope on peut ajuster le ratio entre les deux points. A l’aide du tube télescopique (14) on peut
régler les embouts de pulvérisation (15).. à la bonne hauteur.
Dans le cas de placer la pompe en dehors du réservoir (Fig. 2), enlever le couvercle avant (1) et préfiltre
PFN (2). / Comment supprimer le couvercle on a décrit en détail dans un chapitre ultérieur, «Mainte-
nance». / A l’entrée et la sortie de la pompe il faut choisir des raccords appropriés (C et D). Le filetage de
l’entrée de la pompe est de R-1 « et le filetage de sortie est alors R 1». Les raccords (C et D) doivent être
étroitement installés et les tuyaux qui y sont connectés.
NOTES:
1. Le tuyau ne peut pas être doux car la pompe forte peut le déformer en fermant le débit.
2. A la fin du tuyau d’arrivée il est indispensable d’installer le panier d’aspiration (E), qui empêche les
contaminants avec le diamètre supérieur à 3 mm d’être aspirés.
La pompe n’est pas auto-amorçante, car avec une telle position à l’extérieur du réservoir, elle doit être
placée en dessous du niveau d’eau minimum suivant le schéma et avant la mise en marche il faut rem-
plir le tuyau d’aspiration et de sortie d’eau. La pompe est activée en connectant la fiche dans une prise
secteur. Si vous réglez la pompe à eau en dehors du réservoir (Fig. 2), vérifier l’étanchéité de l’entrée et
de sortie et si nécessaire de l’améliorer. La pompe est conçue pour un fonctionnement continu. Pour
l’immersion et si la pompe est placée à l’extérieur du réservoir, il convient de noter que la pompe ne
fonctionne pas à sec, sans eau.
ENTRETIEN
La pompe ne nécessite pas un entretien constant. Si vous travaillez dans des environnements très
pollués, les protections peuvent s’obstruer (1 et 12) ou un panier d’aspiration aussi (E), réduisant ainsi
considérablement l’efficacité de la pompe. Pour nettoyer les protections (1 et 12), la pompe doit être
débranchée du secteur - tirant sur la fiche – puis il faut l’enlever de l’eau. La méthode de retirer le
couvercle avant (1) est montrée dans la figure 3 En appuyant sur la protection (1) sur les côtés par la
flèche «I» on peut la détacher et la plier suivant la fléche «II». Façon d’enlever le capot arrière (10) est
montré dans la figure 4. En appuyant sur le couvercle (12) au milieu et en haut par la flèche «I» on peut la
détacher et légèrement incliner suivant la flèche «II». Pour retirer complètement la couverture, on doit
l’appuyer dans deux points en appuyant suivant la flèche «III». Avec le couvercle arrière (12) on retire
aussi la fiche du câble (11) qui peut être retirée de la protection (12) et on peut retirer la protection du
câble de la pompe. Maintenant, les éléments retirés peuvent être nettoyées à l’eau courante à l’aide
d’un pinceau. Les protections nettoyées peuvent être installer de nouveau dans l’ordre inverse. Avec la
pose de la face arrière (12) et les bouchons (11) la figure 5 vous aidera. Procédez comme suit:
a) la couverture arrière (12) doit être installée sur le câble (K) de la pompe;
b) le bouchon (11) doit être inseré dans la fente du couvercle suivant les flèches, en soulignant que:
b1) les broches côté (H) bouchon (11) doivent s’installer entre les saillants doubles (G) de la couverture
(12) postérieure;
b2) les ailes latérales (J) du bouchon doivent s’installer dans les recoins sur le panneau arrière de la
protection postérieure (12) / Ces petites fentes doivent être nettoyées /!;
c) en montant l’ensemble(11 et 12) de nouveau, vous devez d’abord insérer les griffes (L) de la protec-
tion postérieure dans le bas du rack de la pompe (voir la flèche «III» dans la figure 4).
La pompe est entraînée par un moteur étanche qui ne nécessite aucun entretien. La pompe PFN 5500
possède un contrôleur de démarrage électronique qui rend que le rotor tourne toujours dans une
direction particulière. Due à l’utilisation de la pompe sans filtre (ou si on a perdu les bouchons (11) du
câble), la pompe est bouché par des feuilles, de grosses pierres ou d’autres impureté, il faut nettoyer
le rotor et la chambre. Pour ce faire: Enlevez le couvercle avant (1) en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, retirez la bague de serrage (3), la couverture de l’entrée du rotor (4) en tirant
sur elle [pour le faire efficacement, nous recommandons de visser le port de sortie (8) dans le filet du
couvercle d’entrée (4) et l’utiliser comme une poignée], retirer le rotor (6 et 7) de la chambre du rotor et
le nettoyer sous l’eau courante. Puis, en utilisant une brosse douce nettoyer l’intérieur de la chambre
du rotor. En outre, retirer le joint (5) et bien le nettoyer et ensuite le remettre en place (zone «F» dans
la figure 1) et lubrifier légèrement avec de la vaseline. Maintenant, la pompe peut être montée dans
l’ordre inverse.
DEMONTAGE ET DEMOLITION
Les appareils electromenagers et electroniques uses ne doivent pas etre jetes a la poubelle. Le triage
et le recyclage des appareils de ce type contribuent a la preservation de l’environnement. L’utilisateur
est responsable d’amener l’appareil use au point de collecte specialise ou l’appareil sera recu gratuite-
ment. La liste de ces points de collecte peut etre obtenue aupres des autorites locales ou du vendeur
du produit.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le fabricant accorde une garantie pour une periode de 24 mois a compter de la date de l’achat. La
garantie couvre les deteriorations dues aux vices de materiaux et de fabrication, elle ne couvre pas
le deteriorations dues au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisateur ou a l’utilisation autre que
celle prevue par le fabricant. ATTENTION: toute tentative de remaniement ou de demontage de l’ap-
pareil au dela de l’utilisation et l’entretien normal provoquent la decheance de la garantie. Dans le cas
de la constatation d’un mauvais fonctionnement de l’appareil, il faut l’envoyer accompagne de la carte
MONTAŻ, URUCHOMIENIE I REGULACJA
Pompę można całkowicie zanurzyć na dnie zbiornika, albo postawić poza zbiornikiem (rys. 2).
Maksymalna głębokość zanurzenia wynosi 3 m. Podstawka pompy może stać bezpośrednio na
podłożu, lub można ją na stałe przymocować wkrętami do większej, stabilnej podstawy. W przypadku
używania pompy w stanie zanurzonym w wodzie, koniecznie należy stosować wszystkie osłony ssące,
prefiltr PFN i zaślepkę (1, 2, 11 i 12). Zapobiegają one dostaniu się ciał obcych o zbyt dużych rozmiarach.
Szczeliny osłon (1 i 12) nie przekraczają 3 mm. Sporadyczne wsysanie kamykow i podobnych ciał, nie
większych od tych szczelin, nie powodują żadnych zakłoceń w działaniu pompy, ani jej uszkodzenia.
Nigdy nie używać pompy bez filtra (części 1, 2, 11 i 12 lub filtra E wg rys. 2)! Do wylotu pompy można
podłączyć odpowiednią przyłączkę, pasującą do gwintu króćca wylotowego pompy (rurowy gwint
zewnętrzny lub wewnętrzny R 1. W przypadku pompy PFN 5500 w celu utworzenia fontanny – zamiast
przyłączki – należy wkręcić reduktor teleskopu (13), nałożyć rurkę teleskopową (14) i końcówkę
rozpryskującą (15). Reduktor teleskopu (13) jest korzystnym elementem regulacji. Umożliwia on
skierowanie wody do fontanny albo do bocznego wylotu, gdzie można podłączyć odpowiedni wąż
(1”). Strzałki na pokrętle reduktora teleskopu pokazują główny kierunek wody. Pompowaną wodę – w
pośrednich pozycjach pokrętła – można rozdzielać w dwóch kierunkach, co umożliwia równoczesne
zasilanie fontanny i filtra lub kaskady. Przy pomocy pokrętła reduktora teleskopu w szerokim zakresie
można regulować proporcję między tymi dwoma wylotami. Rurką teleskopową (14) można ustawić
końcówkę rozpryskującą (15) na odpowiedniej wysokości.
W przypadku postawienia pompy poza zbiornikiem (rys. 2) należy usunąć osłonę przednią (1) i prefiltr
PFN (2). /Sposób zdejmowania osłon jest opisany szczegółowo w dalszym rozdziale „KONSERWACJA”./
Na wlot i wylot pompy należy dobrać odpowiednie przyłączki (C i D). Gwint wlotowy pompy to R
1” zewnętrzny, a gwint wylotowy to R 1”. Przyłączki (C i D) należy szczelnie zainstalować, a do nich
podłączyć węże.
UWAGI:
1. Wąż nie może być miękki, ponieważ mocna pompa może go zdeformować, zamykając przepływ.
2. Na końcu węża wlotowego koniecznie należy zainstalować koszyk ssący (E), który zapobiega wsysa-
niu zanieczyszczeń średnicy powyżej 3 mm.
Pompa nie jest samozasysająca, dlatego przy takim postawieniu poza zbiornikiem, należy ją
umieszczać poniżej minimalnego poziomu wody według rysunku, a przed uruchomieniem napełnić
wąż zasysający i wylotowy wodą. Pompa jest uruchamiana poprzez podłączenie wtyczki do gniazda
sieciowego. W przypadku ustawienia pompy poza zbiornikiem wody (rys. 2), należy sprawdzić
szczelność połączeń na wlocie i na wylocie, i w razie potrzeby ją poprawić. Pompa przystosowana
jest do ciągłej pracy. Przy pracy w zanurzeniu, jak również przy postawieniu pompy poza zbiornikiem,
należy zwrócić uwagę na to, aby pompa nie pracowała na sucho, bez wody.
KONSERWACJA
Pompa nie wymaga ciągłej konserwacji. Jeśli pracuje w mocno zanieczyszczonym otoczeniu, z upły-
wem czasu mogą zatkać się osłony (1 i 12), lub też koszyk ssący (E), znacznie obniżając wydajność pom-
py. W celu wyczyszczenia osłon (1 i 12), pompę należy odłączyć od sieci elektrycznej – wyciągając
wtyczkę - następnie wyjąć ją z wody. Sposób zdejmowania osłony przedniej (1) pokazany jest na rysun-
ku 3. Naciskając osłonę (1) na bokach według strzałek „I” można ja odczepić, i wychylić na doł zgodnie
ze strzałką „II”. Sposób zdejmowania osłony tylnej (10) pokazany jest na rysunku 4. Naciskając osłonę
(12) w środku z góry według strzałki „I” można ja odczepić, i nieznacznie wychylić na doł zgodnie ze
strzałką „II”. W celu całkowitego zdjęcia tej osłony, należy ją od dołu w dwoch punktach nacisnąć we-
dług strzałek „III”. Wraz z osłona tylną (12) zdejmuje się rownież zaślepkę przewodu (11), którą można
wyjąć z osłony (12) i osłonę zdjąć z przewodu pompy. Teraz zdjęte elementy można wyczyścić pod
bieżącą wodą, używając szczotki. Wyczyszczone osłony można nałożyć w odwrotnej kolejności. Przy
nałożeniu osłony tylnej (12) i zaślepki (11) będzie pomocny Państwu rysunek 5. Postępować należy jak
następuje:
a) osłonę tylną (12) nałożyć na kabel (K) pompy;
b) zaślepkę (11) wsunąć do oporu w dolną szczelinę osłony według strzałki, zwracając uwagę na to, aby:
b1) boczne bolce (H) zaślepki (11) trafiły między podwojne występy (G) osłony tylnej (12);
b2) boczne skrzydełka (J) zaślepki trafiły we wgłębienia na dolnej połce osłony tylnej (12) /te małe wgłę-
bienia muszą być wyczyszczone!/;
c) nakładając zespół (11 i 12) z powrotem, należy w pierwszej kolejności wsunąć pazury (L) osłony
tylnej na dole stojaka pompy (patrz strzałki „III” na rysunku 4).
Pompa napędzana jest przez wodoszczelny silnik, ktory nie wymaga żadnej konserwacji. Pompa PFN
5500 posiada zainstalowany elektroniczny sterownik startu sprawiający, że wirnik kręci się zawsze
wkonkretnym kierunku. Gdy z powodu używania pompy bez filtra (albo zgubienia zaślepki (11) prze-
wodu) pompa zatka się liśćmi, dużymi kamykami lub innymi zanieczyszczeniami i zablokuje się, należy
wyczyścić wirnik i jego komorę. W tym celu należy po kolei: zdjąć osłonę przednią (1) poprzez jej
przekręcenie w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara, zdjąć pierścień zacisko-
wy (3), zdjąć pokrywę wlotu wirnika (4) poprzez jej wyciągnięcie [aby to sprawnie wykonać, zaleca się
wkręcić króciec wylotowy (8) w gwint pokrywy wlotu (4) i użyć ją jako uchwytu], wyciągnąć wirnik (6 i 7)
z komory wirnika i wyczyścić go pod bieżącą wodą. Następnie przy pomocy miękkiej szczotki czyścimy
wnętrze komory wirnika. Dodatkowo należy zdjąć uszczelkę (5) i dokładnie ją oczyścić po czym nałożyć
ją z powrotem na swoje miejsce (powierzchnia „F” na rys. 1) i lekko posmarować wazeliną. Teraz pompę
można złożyć w odwrotnej kolejności.
DEMONTAŻ I KASACJA
Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie wolno wyrzucać do śmieci. Selekcjonowanie
i prawidłowa utylizacja tego typu odpadow przyczynia się do ochrony cennych zasobow środowiska
naturalnego i umożliwia uniknięcie negatywnego wpływu na zdrowie, ktore może być zagrożone
przez nieodpowiednie postępowanie z odpadami. Użytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie
zużytego sprzętu do wyspecjalizowanego punktu zbiorki, gdzie będzie on przyjęty bezpłatnie. In-
formacje o takim punkcie można uzyskać u władz lokalnych, albo pytać w punkcie sprzedaży lub też
wserwisie producenta.
WARUNKI GWARANCJI
Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja obowiązuje na
terenie Unii Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe z winy producenta, tj.
wady materiałowe lub błędy montażowe, nie obejmuje natomiast uszkodzeń powstałych z winy użyt-
kownika na skutek niewłaściwego obchodzenia się zurządzeniem lub też wykorzystania go do celów
niezgodnych z jego przeznaczeniem. Uwaga: jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu
wykraczające poza zakres jego normalnego użytkowania ikonserwacji powodują utratę gwarancji!
WYKAZ CZĘŚCI rys.1) / SPARE PARTS LIST fig. 1) / TEILELISTE Abb. 1) /
LISTE DES PIÈCES Figure 1 / . 1
1) Osłona przednia / Front Cover / Vordere Abdeckung / Protection frontale / Заслонка передняя
2) Prefiltr PFN / PFN Pre-filter / Vorfilter PFN / Préfiltre PFN / Префильтр PFN
3) Pierścień zaciskowy / Clamping ring / Verriegelungsring / Collier de serrage / Кольцо зажимное
4) Osłona komory wirnika / Impeller chamber casing / Abdeckung der Laufradkammer / Couvercle de
la chambre du rotor / Заслонка камеры ротора
5) Uszczelka / Gasket / Dichtung / Joint / Уплотнение
6) Wirnik / Impeller / Laufrad / Rotor / Ротор
7) Oś kompletna wirnika / Complete impeller shaft / Laufradachse kompl. / Axe complète du rotor /
Ось ротора в комплекте
8) Króciec wylotowy / Outlet connector pipe / Auslaufstutzen / Tubulure de sortie / Выходной патрубок
9) Obudowa silnika / Motor casing / Motorgehäuse / Carter du moteur / Кожух двигателя
10) Korpus kompletny / Complete body / Pumpenkörper kompl. / Corps complet / Корпус в комплекте
11) Zaślepka przewodu / Cable blank cover / Leitungsverschluss / Bouchon du câble / Заглушка провода
12) Osłona tylna / Back cover / Hintere Abdeckung / Panneau arrière / Задняя заслонка
13) Reduktor teleskopu / Telescope reductor / Teleskop-Druckminderer / Réducteur du telescope /
Редуктор телескопического механизма (PFN 5500)
14) Rurka teleskopowa PFN komplet / PFN telescopic tube set / Teleskoprohr PFN kompl. / Tube téle-
scopique PFN - complet / Трубка телескопическая PFN набор (PFN 5500)
15) Końcówka rozpryskująca PFN / PFN splash nozzle / Fontänendüse PFN / Buse de pulvérisation PFN
/ Распылительный наконечник PFN (PFN 5500)
16) Przyłączka PFN / PFN connector / Anschlussstück PFN / Raccord PFN / Фитинг PFN (PFN 3500)
17) Rurka teleskopowa PFN komplet / PFN telescopic tube set / Teleskoprohr PFN kompl. / Tube téle-
scopique PFN- complet / Трубка телескопическая PFN в комплекте (PFN 3500)
18) Końcówka rozpryskująca KR-2 / KR-2 splash nozzle / Fontänendüse KR-2 / Buse de pulvérisation
KR-2 / Распылительный наконечник KR-2 (PFN 3500)
19) Uszczelka króćca / Stub gasket / Stutzendichtung / Joint d’une tubulure / Уплотнение патрубка
20) Śruby mocujące obudowę silnika (4 szt.) / Motor casing mounting bolts (4 pcs.) / Spannschrauben
Motorgehäuse (4 Stck.) / Boulons de fixation du logement du moteur (4 pièces) / Винты, крепящие
кожух двигателя (4 шт.)
1
2 3 4 5
DANE TECHNICZNE / TECHNICAL DATA / TECHNISCHE DATEN /
SPECIFICATION TECHNIQUE /
AQUAJET PFN 3500 (N) 5500
Napięcie • Częstotliwość / Voltage • Frequency / Spannung • Frequenz /
Tension • Fréquence / Напряжение • Частота
[V/Hz] 230/50
Moc / Wattage / Nennaufnahme / Puissance / Мощность [W] 42 68
Stopnie ochrony obudowy / Housing protection degrees / Schutzarten
durch Gehäuse / Ments de protection du boîtier / Степень защиты корпуса
IPX8 IPX8
Max. wydajność / Max Output / Max. Durchuß / Débit max / Макс.
производительность
[l / h] 3500 5500
Max wysokość podnoszenia / Max pumping height / Max. Förderhöhe
/ Hauteur d’élévation max / Макс.высота подъема столба воды
[m] 2,5 3,0
Max głębokość zanurzenia / Max immersion depth / Max.
Versenkungstiefe / Immersion max / Макс. глубина погружения
[m] 3 3
Gwinty do przyłączenia na wlocie / Inlet Connecting Threads /
Anschlussgewinde am Einlauf / Filetage de raccord à l’entrée / Резьба
присоединения на входе
R 1” R 1”
Gwinty do przyłączenia na wylocie / Outlet Connecting Threads /
Anschlussgewinde am Auslauf / Filetage de raccord à la sortie / Резьба
присоединения на выходе
R 1” R 1”
Masa netto / Mass Net /Nettogewicht / Poids net / Вес нетто [kg] 2,3 2,3
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Jesteśmy przekonani, że będą Państwo
usatysfakcjonowani z jego obsługi. Aby uniknąć jakichkolwiek problemów związanych z jego użytko-
waniem prosimy o uprzednie uważne zapoznanie się z poniższą instrukcją.
PRZEZNACZENIE I WŁAŚCIWOŚCI
Wysokiej wydajności pompy ogrodowe PFN 3500(N) i PFN 5500 są przeznaczone do pompowania
wody w stawach ogrodowych, fontannach, kaskadach, oczkach wodnych i przydomowych basenach.
Mogą być z powodzeniem używane także do innych celów, np. w ogrodnictwie, w gospodarstwach
domowych i rolnych, w hodowli ryb i innych zwierząt, na budowach itd. Pompy są odporne na działa-
nie morskiej wody. Ceramiczna oś wirnika praktycznie nie podlega zużyciu i zapewnia długowieczność
pompy. Pompa może być całkowicie zanurzona w zbiorniku wodnym, lub może być umieszczona poza
zbiornikiem.
W przypadku nienormalnych warunków użytkowania (np. zatrzymany wirnik, zatkany wlot albo wylot
w wyniku zanieczyszczenia lub też praca na sucho) zainstalowany w pompie wyłącznik termiczny odłą-
czy ją od sieci elektrycznej, do czasu ostygnięcia. Załączenie nastąpi samoczynnie.
Pompy przy stosunkowo niewielkich wymiarach zapewniają dużą wydajność i wysokość podnoszenia
(patrz „Dane techniczne”). Dzięki prostej budowie ich obsługa jest łatwa.
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Pompy fontannowe PFN 3500(N) i PFN 5500 zostały wykonane zgodnie z wszelkimi aktualnie obo-
wiązującymi normami bezpieczeństwa. Do sieci elektrycznej pompę można przyłączyć tylko przez
gniazdo wtyczkowe z kontaktem ochronnym. Wtyczka powinna być przyłączona do gniazda sieciowe-
go, znajdującego się w suchym miejscu. W sieci zasilającej musi być zainstalowany wyłącznik różnico-
woprądowy o prądzie upływu 30 mA. Przed każdą operacją związaną z pompą (montaż, czyszczenie)
należy bezwzględnie wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda! Pompę można stosować wbasenach
pod warunkiem, że nikogo nie ma w wodzie. Nie wolno instalować pompy, która jest uszkodzo-
na mechanicznie, np. ma pękniętą obudowę, lub gdy jej przewód przyłączeniowy jest uszkodzony.
Przewodu przyłączeniowego nie wolno wymieniać, naprawiać, ani instalować na nim wyłącznika
lub złącza wtyczkowego. W przypadku uszkodzenia przewodu należy wymienić całą pompę. Pompy
PFN3500(N) i PFN 5500 można używać dla cieczy o temperaturze do 35°C. Przy pomocy tych pomp
niewolno przepompowywać materiałow łatwopalnych, ani płynow spożywczych.
UWAGA: Odnośnie używania pomp w basenach, stawach rybnych i ogrodowych oraz w fontannach
wróżnych krajach mogą obowiązywać inne specjalne przepisy.
UWAGA: Zabrania się przenoszenia oraz przesuwania pompy przy pomocy przewodu zasilającego.
Do jej przemieszczania należy wykorzystywać uchwyt na górze pompy. W przypadku pracy pompy
wpełnym zanurzeniu zaleca się przymocowanie do tego uchwytu linki w celu łatwiejszego wyjmo-
wania pompy z wody.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdol-
ności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzę-
tu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej
przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły
się sprzętem.
WYKAZ RYSUNKÓW
1. Części pompy
2. Postawienie pompy poza zbiornikiem wody
3. Zdejmowanie osłony przedniej
4. Zdejmowanie osłony tylnej
5. Montaż zaślepki przewodu
Содержание
- Aqua jet 1
- Garancialevél 1
- Garantibevis 1
- Garantieschein fiche de garantie 1
- Guarantee card 1
- Karta gwarancyjna 1
- Las instrucciones de uso 1
- Manuale per l uso 1
- Návod k obsluze 1
- Pfn 3500 n 1
- Pfn 5500 1
- Pl 02 849 warszawa ul krasnowolska 50 1
- Scheda di garanzia 1
- Www aquael com e mail service aquael com 1
- Záruční list гарантийный лист гаранцнонни карта 1
- Руководство по эксплуатации 1
- 9 20 11 2
- Assemblage start up and regulation 2
- Bedienungsanleitung 2
- Conditions d utilisation en pleine securite 2
- Conditions de garantie 2
- Conditions of safe usage 2
- Dane techniczne technical data technische daten 2
- Demontage et demolition 2
- Demontaż i kasacja 2
- Destination and properties 2
- Disassembly and disposal 2
- Entretien 2
- Entsorgung 2
- Funktion und eigenschaften 2
- Garantiebedingungen 2
- Guarantee conditions 2
- Instruction manual 2
- Instrukcja obsługi 2
- Konserwacja 2
- La liste des figures 2
- List of figures 2
- Liste der zeichnungen 2
- Liste des pièces figure 1 список деталей рис 1 2
- Maintenance 2
- Montage inbetriebnahme und regelung 2
- Montage mise en marche et regulation 2
- Montaż uruchomienie i regulacja 2
- Notice d emploi 2
- Przeznaczenie i właściwości 2
- Randbedingungen für den sicheren gebrauch 2
- Specification technique технические параметры 2
- Utilisation et caracteristiques 2
- Wartung 2
- Warunki bezpiecznego użytkowania 2
- Warunki gwarancji 2
- Wykaz części rys spare parts list fig 1 teileliste abb 1 2
- Wykaz rysunków 2
Похожие устройства
- Aquael AQUAJET PFN 3500 Каталог запчастей
- Aquael AQUAJET PFN 5500 Инструкция по эксплуатации
- Aquael AQUAJET PFN 5500 Каталог запчастей
- Aquael AQUAJET PFN 7500 Инструкция по эксплуатации
- Aquael AQUAJET PFN 7500 Каталог запчастей
- Aquael AQUAJET PFN 10000 Инструкция по эксплуатации
- Aquael AQUAJET PFN 10000 Каталог запчастей
- Aquael AQUAJET PFN 500 Инструкция по эксплуатации
- Aquael AQUAJET PFN 500 Каталог запчастей
- Aquael AQUAJET PFN 500 Каталог запчастей
- Aquael AQUAJET PFN 500 Каталог запчастей
- Aquael AQUAJET PFN 1000 Инструкция по эксплуатации
- Aquael AQUAJET PFN 1000 Каталог запчастей
- Aquael AQUAJET PFN 1000 Каталог запчастей
- Aquael AQUAJET PFN 1000 Каталог запчастей
- Aquael AQUAJET PFN 1500 Инструкция по эксплуатации
- Aquael AQUAJET PFN 1500 Каталог запчастей
- Aquael AQUAJET PFN 1500 Каталог запчастей
- Aquael AQUAJET PFN 1500 Каталог запчастей
- Aquael AQUAJET PFN 2000 Инструкция по эксплуатации
Скачать
Случайные обсуждения