Hamax Caress W lockable Bracket серо-фиолетовый [10/41] Instrukcja montażu i użytkowania pl
![Hamax Caress W Carrier Adapter серый/красный [10/41] Instrukcja montażu i użytkowania pl](/views2/1297820/page10/bga.png)
Instrukcja montażu i użytkowaniaPL
Gratulujemy zakupu dziecięcego
fotelika rowerowego Hamax. Jesteś w
posiadaniu komfortowego i
bezpiecznego fotelika dziecięcego, który
może być regulowany w miarę wzrostu
Twojego dziecka.
Zapoznaj się uważnie z niniejszą
instrukcją, zanim przystąpisz do
montażu i użytkowania fotelika.
Przechowuj tę instrukcję w
bezpiecznym miejscu, ponieważ
może być ona w przyszłości
przydatna w razie nabycia
dodatkowego wyposażenia fotelika.
MONTAŻ
– Fotelik może być montowany do ro-
werów z bagażnikiem spełniającym wy-
magania normy EN 14872 (25 kg lub
więcej).
– Fotelik może być montowany do ro-
werów z bagażnikiem o szerokości wy-
noszącej od 120 do 180 mm.
– Fotelik może być montowany do ro-
werów o średnicy rury bagażnika wy-
noszącej od 10 do 20 mm.
– Fotelik nie może być montowany do ro-
werów z bagażnikiem, który nie posiada
prostych i równoległych krawędzi
– Fotelik nie może być montowany do ro-
werów o średnicy rury bagażnika wy-
noszącej mniej niż 10 mm
– Fotelik nie może być montowany do ro-
werów o średnicy rury bagażnika wy-
noszącej więcej niż 20 mm
– Fotelik należy montować tylko na rower-
ze, który nadaje się do przewożenia ob-
ciążenia takiego rodzaju. W celu uzyska-
nia dodatkowych wskazówek należy
skontaktować się z dostawcą roweru.
– Fotelik jest mocowany na bagażniku ro-
weru posiadającym nasadkę. Patrz
ilustracja E. Pokrętło nasadki fotelika
musi być dostatecznie mocno dokręco-
ne, aby zapewnić poprawną pozycję fo-
telika i uniemożliwić jego wysunięcie się.
Niech regułą będzie sprawdzenie tego
przed rozpoczęciem każdej podróży.
– Należy regularnie sprawdzać, czy śruby
uchwytu mocującego są prawidłowo
dokręcone.
– Dodatkowy pasek zabezpieczający na-
leży zamocować na ramie lub wsporniku
siodełka.
– Verzeker er u van dat het harnassyste-
em niet te los zit en dat het niet in con-
tact kan komen met bewegende delen
(vooral de wielen), zelfs wanneer u op
de fiets rijdt zonder passagier in het
zitje.
– Gebruik altijd de veiligheidsriem/het
harnassysteem en verzeker er u van dat
het kindje veilig vastzit in het zitje.
– Een kindje dat wordt vervoerd in het
kinderzitje dient warmer te zijn aange-
kleed dan de fietser zelf.
– Bescherm uw kind steeds van de weer-
somstandigheden met gepaste, regen-
bestendige kledij.
– Vergeet niet uw kindje uit te rusten met
een fietshelm voor u een rit gaat
maken.
– Vergeet niet dat het kinderzitje heet kan
worden wanneer het in volle zon staat,
controleer dus eerst de temperatuur
van het zitje vooraleer u het kindje erin
gaat zetten.
– Wanneer u de fiets met de wagen gaat
vervoeren (op een fietstransportbeu-
gel), verwijder dan eerst het zitje.
Luchtturbulentie kan het zitje beschadi-
gen en/of de bevestigingen los doen
komen, wat ongevallen zou kunnen
veroorzaken.
WAARSCHUWINGEN
– Waarschuwing: Bevestig geen extra la-
ding of uitrusting aan het kinderzitje aa-
ngezien op die manier de totaal toegela-
ten last van 22 kg zou kunnen over-
schreden worden. Wij raden aan bij-
komstige bagage aan de voorkant van
de fiets te bevestigen.
– Waarschuwing: Breng geen wijzigingen
aan het kinderzitje aan. Dit zou onmid-
dellijk de garantie ongeldig maken en
alle productverantwoordelijkheid van de
fabrikant te niet doen.
– Waarschuwing: Wees bewust van het
feit dat het gewicht van uw kind de sta-
biliteit en het gedrag van de fiets sterk
kan beïnvloeden, vooral wat betreft de
bestuurbaarheid en de remvaardigheid.
– Waarschuwing: Laat nooit een fiets met
een kindje in het zitje onbewaakt op
een parkeersteun staan.
– Waarschuwing: Gebruik het zitje nooit
indien er onderdelen van beschadigd
zijn.
– Waarschuwing: Monteer de voet-
beschermers en verzeker er u van dat
deze correct vast zitten.
– Waarschuwing: De totale lading van het
zitje met kindje en eventuele bagage op
de bagagedrager mag nooit de totaal
toegelaten lading van de bagagedrager
overschrijden.
– Waarschuwing: De extra veiligheidsriem
dient aan de fiets te blijven bevestigd
zolang het zitje op de fiets is
gemonteerd
– Waarschuwing: Om veiligheidsredenen
mag dit zitje enkel gemonteerd worden
op dragers die werden goedgekeurd
volgens EN 14872.
ONDERHOUD
– Om het zitje te reinigen gebruikt u enkel
lauwwarm zeepwater.
– Indien het kinderzitje betrokken was bij
een ongeval of beschadigd werd, conta-
cteer dan uw leverancier om na te gaan
of het nog steeds kan worden gebruikt.
Beschadigde onderdelen moeten steeds
worden vervangen. Raadpleeg uw han-
delaar indien u niet weet hoe de onder-
delen te monteren.
Wij wensen u en uw kindje vele leuke
fietstochten toe met uw Hamax
kinderzitje!
– W celu zapewnienia optymalnego kom-
fortu i bezpieczeństwa dziecka należy
upewnić się, czy fotelik nie przesuwa się
do przodu, co może spowodować
wysunięcie się dziecka. Hamax zaleca,
aby oparcie było lekko przechylone do
tyłu.
– Po zamontowaniu fotelika należy spra-
wdzić prawidłowe działanie wszystkich
części roweru.
– Upewnij się, czy wszystkie odsłonięte
sprężyny siodełka zostały zakryte.
UŻYTKOWANIE
– Przewożenie dziecka w foteliku dozwolo-
ne jest tylko przez osobę, która ukońc-
zyła 16 lat. Należy przy tym stosować
się do przepisów ruchu drogowego w
kraju użytkowania fotelika.
– Fotelik przeznaczony jest do przewoże-
nia dzieci w wieku od 9 miesięcy do 6
lat lub maksymalnej wadze 22 kg.
Należy pamiętać, aby co jakiś czas spra-
wdzać, czy waga i wzrost dziecka nie
przekraczają wartości pozwalających na
użytkowanie fotelika.
– W foteliku nie należy przewozić dziecka
w wieku niższym, niż dopuszczalny. W
foteliku można przewozić tylko dziecko,
które jest w stanie przebywać w nim pr-
zez dłuższy czas bez pomocy (co najm-
niej w trakcie planowanej podróży).
Należy przestrzegać zalecanego, mini-
malnego wieku dziecka. W razie wątpli-
wości należy skonsultować się z
pediatrą.
– Należy zawsze sprawdzić, czy części od-
zieży lub ciała dziecka nie mają kontak-
tu z ruchomymi elementami roweru.
Należy także pamiętać o regularnych
kontrolach w miarę wzrostu dziecka, z
uwagi na ryzyko wkręcenia stóp w
szprychy lub włożenia palców do me-
chanizmu hamulca lub w sprężyny sio-
dełka. Fotelik zapewnia staranną
ochronę boków ciała oraz stóp. Mimo to,
zalecamy kupno i zamontowanie gęstej
osłony na koło/łańcuch. Można ją nabyć
u lokalnego dostawcy.
– Należy także sprawdzić, czy przy rower-
ze nie znajdują się jakieś ostre elemen-
ty, które mogą skaleczyć dziecko (np.
postrzępione końcówki linek).
– Należy sprawdzić, czy system zabezpie-
czający nie jest obluzowany lub też czy
nie przedostał się pomiędzy ruchome
części roweru, a zwłaszcza szprychy
(także podczas jazdy bez dziecka w
foteliku).
– Zawsze stosować pas bezpieczeństwa/
system zabezpieczający, w celu zagwa-
rantowania bezpiecznego transportu
dziecka w foteliku.
– Dziecko przewożone w foteliku powinno
być ubrane cieplej niż rowerzysta.
– Należy zabezpieczyć dziecko przed des-
zczem za pomocą odpowiedniego ubra-
nia przeciwdeszczowego.
– Pamiętaj o założeniu na głowę dziecka
kasku ochronnego przed rozpoczęciem
jazdy rowerem.
– Pod wpływem promieni słonecznych fo-
telik może nagrzać się do wysokiej tem-
peratury. Prosimy o sprawdzenie tego
przed umieszczeniem dziecka w foteliku
– Fotelik należy zdemontować na czas pr-
zewożenia roweru samochodem (na
zewnątrz). Zawirowania powietrza mogą
uszkodzić fotelik lub obluzować jego
zamocowanie na rowerze, co w rezulta-
cie może później doprowadzić do
wypadku.
OSTRZEŻENIA
– Uwaga: Nie dołączać do fotelika dodat-
kowego bagażu lub wyposażenia, gdyż
może to spowodować przekroczenie
wartości dopuszczalnego obciążenia (22
kg). Zalecamy, aby dodatkowy bagaż
był umieszczany na przodzie roweru
– Uwaga: Nie poddawać fotelika żadnym
modyfikacjom. Takie zachowanie
spowoduje automatyczne unieważnienie
gwarancji oraz wygaśnięcie odpowiedzi-
alności producenta.
– Uwaga: Należy pamiętać, że ciężar dzie-
cka w foteliku wpływa na stabilność i
charakterystykę jazdy rowerem, szc-
zególnie w czasie manewrowania i
hamowania.
– Uwaga: Nie zostawiać zaparkowanego
roweru z dzieckiem w foteliku bez
nadzoru.
–
Uwaga: Nie używać fotelika w razie us-
zkodzenia któregokolwiek z jego
elementów.
– Uwaga: Należy zamontować zabezpiec-
zenia dla stóp pamiętając o ich od-
powiednim zamocowaniu
– Uwaga: Całkowity ciężar fotelika z dzie-
ckiem oraz bagażu przewożonego w ba-
gażniku nie może przekroczyć maksy-
malnej wartości dopuszczalnego ob-
ciążenia bagażnika
– Uwaga: Dodatkowy pasek zabezpiecza-
jący musi być mocowany do roweru za-
wsze wtedy, gdy znajduje się na nim
fotelik
– Uwaga: Ze względów bezpieczeństwa,
siodełka mogą być montowane tylko na
bagażnikach spełniających normę EN
14872.
KONSERWACJA
– Do czyszczenia fotelika należy używać
jedynie ciepłej wody z mydłem.
– Jeżeli rower z fotelikiem uczestniczył w
wypadku lub został uszkodzony, należy
skontaktować się z dystrybutorem,
który powinien skontrolować, czy fotelik
nadaje się do dalszego użytku.
Uszkodzone części zawsze należy wymi-
enić. Skontaktuj się ze swoim dostawcą,
jeżeli nie jesteś pewien jak zamocować
nowe części.
Życzymy Tobie i Twojemu dziecku
wielu udanych wycieczek ro-
werowych z fotelikiem Hamax!
Содержание
- 180 mm 1
- Caress w carrier adapter 1
- Hx_caress_ w_carrier_adapter_userm_cover_2014 06 24_preview 1
- Important 1
- User manual 1
- Ø 10 20 mm 1
- Caress w carrier adapter 2
- Main seat 2 restraint system 3 sliding backrest 4 buckle 5 foot rests 6 carrier adapter complete a fastening knob b lock c locking pin d key e security strap 7 reclining knob 8 footguard 2
- Hx_caress_w_carrier_adapter_userm_spreads_2014 06 24_preview 3
- Gebrauchsanleitung de 4
- Manuel de l utilisateur fr 4
- Monterings og bruksanvisning no 5
- Brugervejledning dk 6
- Návod k použití cz 6
- Käyttöohjeet fi 7
- Manual del usuario es 7
- Felhasználói útmutató hu 8
- Gebruikershandleiding nl 9
- Manuale d uso it 9
- Instrukcja montażu i użytkowania pl 10
- Instruções de utilização pt 11
- Manualul utilizatorului ro 11
- Bruksanvisning se 12
- Руководство пользователя ru 12
- Uzivatelska prirucka sk 13
- Kullanım kılavuzu tr 14
- Ръководство за потребителя bg 14
- Посібник користувача ua 15
- Caress w carrier adapter 17
- Release keys separate the seat adapter 17
- Turn the seat w carrier adapter upside down slide out the locking pin 6c to release the keys 6d now the carrier adapter 6 can be removed by flipping it up and then unhinging it at the end pic 2 3 17
- Caress w carrier adapter 18
- The key 6d needs to be inserted in the lock 6b and turned 360 degrees counterclockwise before removing it 18
- Unlock the carrier adapter with the supplied keys 18
- Unlocked locked 18
- Caress w carrier adapter 19
- Screw the claws outward by turning the knob 6a counterclockwise untill the claws fit around the luggage carrier the knob needs to be pushed in while turning 19
- Unscrew the carrier adapter 19
- Caress w carrier adapter 20
- Connect the seat adapter 20
- Lay the seat 1 with the front side down hold the carrier adapter 6 in the same position as pic 1 and hinge it on like in pic 2 20
- Pic 1 pic 2 20
- Caress w carrier adapter 21
- Slide in the locking pin 21
- Slide in the locking pin 6c in its track make sure the end is pointing upwards for it to fit correctly when fastened the locking pin should not be able to move 21
- Caress w carrier adapter 22
- Place the seat on the luggage carrier 22
- Position the seat 1 as much towards the front as possible while still leaving room for reclining the seat make sure the centre of gravity mark 9 is less than 10 cm behind the rear hub 22
- Caress w carrier adapter 23
- Fasten the seat on the luggage carrier 23
- Fix the seat to the luggage carrier by pushing in and turning the knob 6a clockwise until the claws grasp the side tubes of the luggage carrier tighten hard enough to fix the seat securely and prevent it from sliding make it a rule to check this before starting a trip with the bike 23
- Caress w carrier adapter 24
- Lock the carrier adapter 24
- Push in the lock pin 6b on the end of the knob 6a the knob is now locked and can be unlocked with the supplied keys 6d 24
- Caress w carrier adapter 25
- Fasten the additional security strap 25
- The additional security strap needs to be secured to the frame or seat post lead the security strap 6e through the holes as shown in pic 1 2 then pull at the end to tighten it if needed the length of the strap can be adjusted 25
- Caress w carrier adapter 26
- Foot rest adjustment 26
- How to release the foot rest 5 release the footrest handle on the back by flipping it upwards move the foot rest 5 to the preferred height and fasten the foot rest by pressing the foot rest handle down 26
- Caress w carrier adapter 27
- Foot strap adjustment 27
- How to fasten release the foot strap a to fasten the foot strap put the strap into the track and pull down to preferred length the strap will automatically lock it s only possible to tighten the strap when it is in the track to loosen the foot strap just pull it out of the track 27
- Caress w carrier adapter 28
- Extra footguard 28
- Opposite view 28
- To mount the extra footguard 8 press the footguard into the fitting grooves until it clicks 28
- Caress w carrier adapter 29
- Pic 2 pic 3 29
- Restraint system 29
- The restraint system 2 can be attached and detached by pressing in or out the buckle 4 shown in pic 1 it is important to press at the middle of the buckle button pic 2 3 when detaching the restraint system the buckle button needs an adult force to open this is for the safety of the child so they cannot open it 29
- Where to push 29
- Caress w carrier adapter 30
- Chest buckle adjustment 30
- The restraint system length can be adjusted by adjusting buckle a and b to adjust buckles a b hold the buckle as shown in pic 1 by pressing the red button the belt loosens by pulling the buckle upwards to tighten the restraint system just pull end of the belt straps pic 2 move the buckle c up to secure the belt so it cannot fall down from the child s shoulders pic 3 30
- Caress w carrier adapter 32
- Sliding backrest 32
- The sliding backrest 3 height can be adjusted so the backrest and restraint system is in the correct height to the child s shoulders move backrest to preferred height and fasten by pressing the lever down pic 1 32
- Caress w carrier adapter 33
- Reclinable function 33
- To recline the seat twist the reclining knob 7 to the position required 33
- Adjust the restraint system 2 adjust the foot rests 5 and fasten foot straps check if the carrier adapter 6 still is secured well and does not slide always wear helmets both child and adult 34
- Before embarking on a bicycle trip 34
- Caress w carrier adapter 34
- Nb never leave your child alone in the bicycle child seat please note that the kick stand is not a suitable support to hold the bicycle with a child in the seat 34
- Caress w carrier adapter 36
- How to remove the carrier adapter 36
- The carrier adapter for luggage carrier mounting can be taken off the caress seat and can be replaced by a carrier bow to do this you need to take the seat of the carrier adapter unlock the lock 6b pic 1 and unscrew the knob 6a by pushing it in and turning counterclockwise until the seat is loose enough to take off pic 2 36
- Caress w carrier adapter 38
- How to remove the carrier adapter 38
- Turn the seat 1 upside down press both snap fingers on the locking pin 6c and slide it out pic 1 now the carrier adapter 6 can be removed by flipping it up and then unhinging it at the end pic 2 3 38
- Caress w carrier adapter 39
- Changing to a carrier bow 39
- For detailed instructions and illustrations to each step please see our website www hamax com 39
- Mount the carrier bar to the seat insert the carrier bow through the holes lengthwise under the seat base insert a carrier bow locking pin note that this is a different part than the carrier adapter locking pin through the holes under the seat base keeping it in unlocked position to allow final adjustment insert the carrier bow into the fastening bracket on the bicycle and adjust the correct lengthwise position max 10 cm between the centre mark on the seat and the rear hub after adjustment lock the seat by turning the eccentric shaft locking pin to locked position 39
Похожие устройства
- Hamax Caress Observer серо-красный Инструкция по эксплуатации
- Hammer AMD3.6 Инструкция по эксплуатации
- Hammer ACD125Li Инструкция по эксплуатации
- Hammer flex MTK52 Инструкция по эксплуатации
- HansGrohe 71102000 Logis CoolStart Инструкция по эксплуатации
- Happy Baby crossby красная Инструкция по эксплуатации
- Happy Baby crossby зеленая Инструкция по эксплуатации
- Happy Baby ultima синяя Инструкция по эксплуатации
- Happy Baby ultima бодовая Инструкция по эксплуатации
- Happy Baby cindy бирюзовая Инструкция по эксплуатации
- Happy Baby goodie aqvamarine (3206) Инструкция по эксплуатации
- Happy Baby william v2 lilac шезлонг Инструкция по эксплуатации
- Happy Baby william v2 green шезлонг Инструкция по эксплуатации
- Happy Baby william v2 blue шезлонг Инструкция по эксплуатации
- Happy Baby william v2 beige шезлонг Инструкция по эксплуатации
- Happy Baby jolly фиолетовые Инструкция по эксплуатации
- Happy Baby jolly синие Инструкция по эксплуатации
- Happy Baby jolly зеленые Инструкция по эксплуатации
- Happy Baby nesty green Инструкция по эксплуатации
- Happy Baby oliver v2 green Инструкция по эксплуатации