Jaguar GT-12 — руководство по устранению неисправностей швейной машины [40/44]
![Jaguar GT-12 [40/44] Руководство по устранению неисправностей](/views2/1315809/page40/bg28.png)
40
РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОБЩИЕ ПРОБЛЕМЫ
Машина не шьет.
* Не подсоединен шнур питания (см. стр. 8).
* Отключен выключатель питания. – Включите выключатель.
Машина заедает/бьет.
* Нить захвачена носиком челнока. – Очистите носик (см. стр. 38 - 39).
* Повреждена игла. – Замените иглу (см. стр. 28).
Ткань не перемещается.
* Прижимная лапка не опущена. – Опустите прижимную лапку.
ПРОБЛЕМЫ С ШИТЬЕМ
Машина пропускает стежки.
* Игла не полностью вставлена в игольный зажим (см. стр. 28).
* Игла погнута или затуплена. – Замените иглу (см. стр. 28).
* Машина заправлена нитью неправильно (см. стр. 13).
* Нить захвачена носиком челнока. – Очистите носик (см. стр. 38 - 39).
Строчки неправильные.
* Размер иглы не соответствует нити и ткани (см. стр. 25 - 26).
* Машина заправлена нитью неправильно (см. стр. 13).
* Ослаблено натяжение верхней нити (см. стр. 24).
* Ткань подтягивают или подталкивают против движения
транспортера. – Аккуратно направляйте ткань.
* Шпулька намотана неравномерно. – Перемотайте шпульку.
Игла ломается.
* Ткань подтягивают или подталкивают против движения
транспортера. – Аккуратно направляйте ткань.
* Размер иглы не соответствует нити и ткани (см. стр. 25 - 26).
* Игла не полностью вставлена в игольный зажим (см. стр. 25 - 26).
ПРОБЛЕМЫ С НИТЬЮ
Нить путается.
* Верхняя и шпулечная нити перед шитьем не заведены в
обратную сторону под прижимной лапкой. – Вытяните обе
нити под прижимной лапкой назад на длину прибл. 10 см и
придерживайте их до оформления нескольких стежков.
Игольная нить рвется.
* Машина заправлена нитью неправильно (см. стр. 13).
* Увеличено натяжение верхней нити (см. стр. 24).
* Игла погнута. – Замените иглу (см. стр. 28).
* Размер иглы не соответствует нити и ткани (см. стр. 25 - 26).
Шпулечная нить рвется.
* Корпус шпульки заправлен нитью неправильно (см. стр. 12).
* В корпусе или у носика шпульки собирается ворс. – Удалите
ворс (см. стр. 38 - 39).
Ткань собирается в складки.
* Увеличено натяжение верхней нити. – Отрегулируйте
натяжения (см. стр. 24).
* Длина стежка слишком велика для эластичной или мягкой
ткани. – Уменьшите длину стежка.
NÜTZLICHE TIPPS BEI STÖRUNGEN
ALLGEMEINE STÖRUNGEN
Maschine näht nicht.
* Der Fußanlasser ist nicht angeschlossen(siehe S. 8).
* Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet.
-
Schalter einschalten.
Maschine blockiert/klopft.
* Faden im Greifer verfangen.
-
Greiferbereich reinigen (siehe S. 38 - 39).
* Die Nadel ist beschädigt.
-
Nadel auswechseln (siehe S. 28).
Maschine transportiert nicht.
* Der Nähfuß ist hochgestellt.
-
Nähfuß herunterlassen.
* Die Stichlänge ist auf 0 gestellt.
-
Auf 1 bis 4 einstellen.
STICHPROBLEME
Fehlstiche
* Die Nadel ist nicht ganz in den Nadelhalter eingeschoben
(siehe S. 28).
* Die Nadel ist stumpf oder verbogen.
-
Nadel auswechseln (siehe S. 28).
* Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt (siehe S. 13).
* Faden im Greifer verfangen.
-
Greiferbereich reinigen (siehe S. 38 - 39).
Ungleichmäßige Stiche
* Nadelstärke passt nicht zu Stoff und Faden
(siehe S. 25 - 26).
* Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt (siehe S. 13).
* Oberfadenspannung zu gering (siehe S. 24).
* Sie haben am Stoff gezogen oder ihn entgegen der
Transportrichtung geschoben.
-
Stoff nur leicht führen.
* Unterfaden nicht gleichmäßig aufgespult.
-
Neu spulen.
Nadel bricht
* Sie haben am Stoff gezogen oder ihn entgegen der
Transportrichtung geschoben.
-
Stoff nur leicht führen.
* Nadelstärke passt nicht zu Stoff und Faden
(siehe S. 25 - 26).
* Die Nadel ist nicht ganz in den Nadelhalter eingeschoben
(siehe S. 25 - 26).
FADENPROBLEME
Fäden verwirren sich
* Ober-und Unterfaden vor Nähbeginn nicht nach hinten unter den
Nähfuß gezogen.
-
Beide Fäden ca. 10cm nach hinten unter den
Nähfuß ziehen und bei den ersten Stichen leicht festhalten.
Oberfaden reißt
* Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt (siehe S. 13).
* Oberfadenspannung zu fest (siehe S. 24).
* Die Nadel ist verbogen.
-
Nadel auswechseln (siehe S. 28).
* Die Nadelstärke passt nicht zu Stoff und Faden (siehe S. 25 - 26).
Unterfaden reißt
* Die Spule ist nicht richtig eingefädelt (siehe S. 12).
*
Flusen an der Spule oder im Greifer.
-
Flusen entfernen (siehe S. 38 - 39).
Stoff zieht sich zusammen
* Die Oberspannung ist zu fest. - Fadenspannung nachstellen (siehe S. 24).
* Stichlänge bei dünnem oder weichem Stoff zu lang.
-
Stichlänge verkürzen.
Содержание
- Achtun p.1
- Diese anleitung bitte gut aufbewahren p.1
- Diese maschine entspricht der europäischen richtlinie 2004 108 ec über die elektromagnetische verträglichkeit p.1
- Fussanlasser usa kanada p.1
- Vorsich p.1
- Polarisierter stecker vorsicht nur usa kanada p.1
- Wichtige sicherheitshinweise p.1
- Warnun p.1
- Warnin p.2
- Polarized plugs caution usa canada only p.2
- This appliance complies with eec directive 2004 108 ec covering the electromagnetic compatibility p.2
- Save these instructions p.2
- Important safety instructions p.2
- Foot control usa canada only p.2
- Cautio p.2
- Содержание p.3
- Table of contents p.3
- Inhaltsverzeichnis p.3
- Детали машины p.5
- Die hauptteile der maschine p.5
- Machine identification p.5
- Регулировка натяжения верхней нити p.7
- Регулятор длины стежка p.7
- Переключатель обратной строчки p.7
- Рычаг прижимной лапки p.7
- Top thread tension control p.7
- Kontrolle der fadenspannung p.7
- Селектор строчки с указателем p.7
- Stitch selector p.7
- Stitch lengt p.7
- Stichwahlknopf p.7
- Stichlängenregler p.7
- Reverse stitch lever p.7
- Presser foot lever p.7
- Die rückwärtstaste p.7
- Der nähfusshebel p.7
- Control p.7
- Подготовка машины к работе p.8
- Переключатель питания освещения p.8
- Ножная педаль управления p.8
- Setting up your machine p.8
- Power light switch p.8
- Fussanlasser p.8
- Foot control p.8
- Der hauptschalter p.8
- Das aufstellen der maschine p.8
- ⑨ ⑫ p.9
- ⑥ ⑤ ④ ③ p.9
- ① ② p.9
- Удаление выдвижного столика коробки с принадлежностями p.9
- Removing the extension table accessory box p.9
- Entfernen von anschiebetisch zubehörbox p.9
- ⑧ ⑩ ⑪ p.9
- Катушечный стержень для верхней нити горизонтальный стержень для стандартной катушки p.10
- Вертикальный стержень для больших катушек p.10
- Vertikaler garnrollenhalter für größere garnrollen p.10
- Vertical spool pin for large thread spool p.10
- Spool pins p.10
- Horizontaler garnrollenhalter für normale garnrollen p.10
- Horizontal spool pin for normal thread spool p.10
- Garnrollenhalter p.10
- Намотка шпульки p.11
- Aufspulen des unterfadens p.11
- Winding bobbin p.11
- Заправка нижней нитки p.12
- Threading the bobbin thread p.12
- Einlegen der spule und des unterfadens p.12
- ⑤ ④ p.12
- ① ③ p.12
- Заправка верхней нити p.13
- Threading the top thread p.13
- Einfädeln des oberfadens p.13
- Устройством вдевания нитки в иглу p.14
- Как пользоваться p.14
- Using automatic needle threader p.14
- Gebrauch des nadeleinfädlers p.14
- Подьем нижней нити p.15
- Picking up bobbin thread p.15
- Heraufholen des unterfadens p.15
- Смена прижимной лапки p.16
- Changing presser feet p.16
- Auswechseln des nähfusses p.16
- Converting to free arm sewing p.17
- Свободный пошив рукава p.17
- Freiarm oder flachbett nähen p.17
- Схема настройки машины p.18
- Строчка 1 2 3 p.18
- Stich 1 2 3 p.19
- Nähen mit ihrer maschine p.19
- Stitch 1 2 3 p.20
- Machine setting chart p.20
- Прямые строчки p.21
- Straight stitch p.21
- Geradstich p.21
- Окантовывание изделий p.23
- Piping p.23
- Inserting zippers p.23
- Einnähen von reissverschlüssen p.23
- Einnähen von kordeln p.23
- Die rückwärtstaste p.23
- Рычаг реверса строчки p.23
- Притачивание молний p.23
- Securing seams p.23
- Регулировка натяжения нити в прямой строчке p.24
- Einstellen der fadenspannung p.24
- Adjusting straight stitch thread tension p.24
- Для обеспечения нормального режима работы машины необходимо чтобы размеры и типы ниток в шпульке и в катушке в верхней части машины были соответственно одинаковыми p.25
- Для качественной строчки эластичных материалов пользуйтесь иглами эластичной строчки имеющими синий стержень p.25
- Für gute nähergebnisse mit elastischen stoffen benutzen sie eine elastickstich nadel p.25
- Elastickstich nadel alle elastischen stoffe p.25
- Die nadel und garntabelle p.25
- Benutzen sie standardnadeln die stärke der nadel sollte zur stärke des garns und beides zur stoffart passen p.25
- Таблица игл ниток и материалов p.25
- Benutzen sie nie eine verbogene oder stumpfe nadel p.25
- Никогда не пользуйтесь погнутой или тупой иглой p.25
- Baumwolle synthetik nähseide maschinen stickgarn p.25
- Используйте стандартные иглы номер вашей иглы должен соответствовать размеру нитки и оба они должны соответствовать типу материала p.25
- Baumwolle 60 80 mercerisierte baumwolle 50 60 synthetik p.25
- Baumwolle 60 100 synthetik maschinen stickgarn p.25
- Baumwolle 30 60 mercerisierte feste baumwolle p.25
- Zum normalen nähen sollten sie für ober und unterfaden die gleiche garnstärke und garnart benutzen p.25
- Schwere baumwolle mittlerer bis schwerer wollstoff jeansstoff p.25
- Oder 90 p.25
- Oder 80 p.25
- Mittelschwere baumwolle mittelschwere synthetiks popeline seersucker samt leichte wollstoffe leinen p.25
- Leichte baumwollstoffe seide synthetiks feine spitzen batist p.25
- Garn stärke und art nadel stoffart p.25
- Замена иглы p.26
- Needle thread and fabric chart p.26
- Nadel auswechseln p.26
- Changing the needle p.26
- Регулировка натяжения нити spannungsregler thread tension control p.27
- Зигзагообразная строчка p.27
- Атласная строчка p.27
- Указатель строчки stichanzeige stitch indicator p.27
- Регулировка длины стежка stichlängenregler stitch length control p.27
- Zigzag stitching p.27
- Zickzackstich p.27
- Satin stitch p.27
- Satin stich p.27
- Трехшаговый зигзаг p.28
- Multi stitch zigzag p.28
- Elastikstich p.28
- Потайная строчка p.29
- Blindstich p.29
- Blind stitch p.29
- Dessous stich p.30
- Стачивание и обметывание одновременно p.30
- Подрубка ракушка p.30
- Бельевая строчка p.30
- Shell tucks p.30
- Shell stitch p.30
- Seam and overcast in one p.30
- Nähen und versäubern p.30
- Muschelkante p.30
- Эластичные строчки p.31
- Точная регулировка эластичных стежков p.31
- Super nutzstiche stretch stiche p.31
- Stretch stitches p.31
- Regulierung der stichlänge p.31
- Adjusting stretch stitch balance p.31
- Federstich p.32
- Feather stitch p.32
- Усиленный тройной зигзаг p.32
- Тройная стачивающая строчка p.32
- Перьевая строчка p.32
- Triple straight stitch p.32
- Stretch zickzackstich p.32
- Stretch geradstich p.32
- Ric rac stitch p.32
- Обметочная строчка p.33
- Overlock stich p.33
- Overedge stitch p.33
- Работая с очень мягкой тканью можно использовать в качестве основы тонкую бумагу или кисею оргенди которую потом можно будет удалить p.34
- Немного уменьшите натяжение верхней нитки p.34
- Nähen sie mit voller spule und genügend nähgarn auf der garnrolle damit ihnen nicht mitten in einem muster der faden ausgeht p.34
- Hinweise zum nähen von zierstichen p.34
- Es empfiehlt sich immer erst eine probe auf dem material zu nähen das sie verzieren wollen p.34
- Dekorative zierstiche p.34
- Decorative embroidery designs p.34
- Bei sehr weichen stoffen können sie einlagepapier oder organdy zur verstärkung benutzen p.34
- Чтобы в процессе вышивания у вас не кончилась нитка убедитесь начиная вышивание что шпулька в челноке полностью заправлена а на катушке имеется нитка достаточной длины p.34
- Фасонные строчки для вышивания p.34
- Некоторые полезные советы p.34
- Всегда следует проверять на практике возможность вышивания рисунка на лоскуте материала который вы собираетесь использовать p.34
- Tips on design stitching p.34
- Reduzieren sie die oberfadenspannung etwas p.34
- Вышивание пуговичных петель p.35
- Nähen von knopflöchern p.35
- Buttonhole making p.35
- Процедура nähen des knopflochs procedure p.36
- Regulierung der stichlänge dichte p.37
- Knopfloch mit beilauffaden p.37
- Corded buttonholes p.37
- Adjusting stitch length density p.37
- Шнурковые пуговичные петли p.37
- Регулировка длины плотности и ширины стежка p.37
- Уход за машиной p.38
- ② ① ③ p.38
- Чистка транспортера и места установки челнока p.38
- Reinigung des transporteurs und spulenkapsel p.38
- Pflege und reinigung ihrer maschine p.38
- Cleaning the feed dogs and hook area p.38
- Caring for your machine p.38
- Руководство по устранению неисправностей p.40
- Nützliche tipps bei störungen p.40
- Check chart for performance problems p.41
- Основные указания по технике безопасности p.44
- Опасн p.44
- Мл04 p.44
- Внимани p.44
- Сохраните настоящие указания p.44
- Осторожн p.44
Похожие устройства
-
Jaguar VX-7Инструкция по эксплуатации -
Jaguar VX-9Инструкция по эксплуатации -
Jaguar MINI B 2Инструкция по эксплуатации -
Jaguar JEMLUXИнструкция по эксплуатации -
Jaguar MINI 271Инструкция по эксплуатации -
Jaguar MINI 255Инструкция по эксплуатации -
Jaguar GT-8Инструкция по эксплуатации -
Jaguar MINI U 2Инструкция по эксплуатации -
Jaguar MINI 276Инструкция по эксплуатации -
Jaguar MINI 284Инструкция по эксплуатации -
Jaguar MINI ONEИнструкция по эксплуатации -
Jaguar CINDERELLAИнструкция по эксплуатации
Узнайте, как решить общие проблемы с швейной машиной, включая заедание ткани, пропуск стежков и проблемы с ниткой. Полезные советы для эффективного шитья.