Neff D39MT64N1 [3/8] Risque de blessure
![Neff D39MT64N1 [3/8] Risque de blessure](/views2/1323520/page3/bg3.png)
: Risk of injury!
The appliance may fall down if it has not been properly fastened
in place. All fastening components must be fixed firmly and
securely.
: Risk of electric shock!
Components inside the appliance may have sharp edges. These
may damage the connecting cable. Do not kink or pinch the
connecting cable during installation.
: Risk of injury!
Components inside the appliance may have sharp edges. Wear
protective gloves.
: Danger of suffocation!
Packaging material is dangerous to children. Never allow
children to play with packaging material.
Installation
Caution!
Ensure that there are no electric wires, gas or water pipes in the
area where holes are to be made.
■ Mark positions for the screws and the contour of the
attachment area.
Drill 8 mm Ø holes to a depth of 80 mm and press the wall
plugs flush with the wall – Fig. 1.
■ Remove the activated carbon filter and the foil – Fig. 2.
■ Screw on the recirculation module and fixing bracket for the
flue duct – Fig. 3.
■ Fix the hose with the two pipe brackets to the recirculation
module and the air-pipe connector for the extractor hood.
The hose must be taut, shorten it if necessary – Fig. 4.
■ Fit the flue duct (see “Installation instructions for the extractor
hood”).
The slots of the inner flue duct point downwards.
■ Insert the activated carbon filter – Fig. 5.
■ Position the panel diagonally, gently push it upwards and
backwards. The panel must be recessed using the safety
bolts – Fig. 6.
Activated charcoal filter for circulating-air mode
Activated charcoal filters bind odorous substances in
circulating-air mode. For normal operation (1 to 2 hours daily),
change the activated charcoal filter once a year.
Note: Activated charcoal filters do not contain any toxic
substances and can be discarded along with household waste.
fr
Þ
Notice de montage
Précautions de sécurité importantes
Lire attentivement ce manuel. Ce n'est qu'alors que vous
pourrez utiliser votre appareil correctement et en toute sécurité.
Conserver la notice d'utilisation et de montage pour un usage
ultérieur ou pour le propriétaire suivant.
La sécurité de l’appareil à l’usage est garantie s’il a été encastré
conformément à la notice de montage. Le monteur est
responsable du fonctionnement correct sur le lieu où l'appareil
est installé.
: Risque de blessure !
Si l'appareil n'est pas correctement fixé, il peut tomber. Tous les
éléments de fixation doivent être montés solidement et de façon
sûre.
: Risque de choc électrique !
Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des
arêtes vives. Il y a risque d'endommagement du câble
d'alimentation. Pendant l’installation, veiller à ne pas plier ni
coincer le câble d’alimentation.
: Risque de blessure !
Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des
arêtes vives. Porter des gants de protection.
: Risque d'asphyxie !
Le matériel d'emballage est dangereux pour les enfants. Ne
permettez jamais aux enfants de jouer avec les matériaux
d’emballage.
Installation
Attention !
Veillez à ce qu'il n'y ait pas de conduites électriques, de tuyaux
de gaz ou d'eau au niveau des perçages.
■ Marquer les emplacements des vis et le contour de la zone
d’accrochage.
Percer des trous de Ø 8 mm et d'une profondeur de 80 mm et
enfoncer les chevilles à fleur du mur - fig. 1.
■ Retirer le filtre à charbon actif et enlever le film - fig. 2.
■ Visser le module de recyclage et la cornière pour le capot de
cheminée - fig. 3.
■ Fixez le flexible avec les deux colliers au module de recyclage
et au manchon d'air de la hotte.
Le flexible doit être tendu, le raccourcir si nécessaire - fig. 4.
■ Monter les capots de cheminée (voir « Notice de montage de
la hotte aspirante »).
Les ouïes du capot intérieur de cheminée regardent vers le
bas.
■ Mettre en place le filtre à charbon actif - fig. 5.
■ Positionner le capot en l'inclinant, l'appuyer légèrement vers le
haut et le pousser vers l'arrière. Ce faisant, passer les
évidements du capot par-dessus les axes de sécurité - fig. 6.
Filtre à charbon actif pour le mode recyclage
Les filtres à charbon actif retiennent les substances lorsque la
hotte recycle l'air. Changez le filtre à charbon actif 1 fois par an
pour une hotte fonctionnant normalement (1 à 2 heures par
jour).
Remarque : Les filtres à charbon actif ne contiennent aucune
substance nocive et peuvent être mis à la poubelle des ordures
ménagères.
it
â
Istruzioni per il montaggio
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso. Solo così è
possibile utilizzare l'apparecchio in modo sicuro e corretto.
Custodire con la massima cura le presenti istruzioni per l'uso e il
montaggio in caso di un utilizzo futuro o cessione a terzi.
La sicurezza di utilizzo è garantita solo in caso di installazione
secondo le regole di buona tecnica riportate nelle istruzioni di
montaggio. L'installatore è responsabile del corretto
funzionamento nel luogo di installazione.
: Pericolo di lesioni!
Se l'apparecchio non viene fissato correttamente può cadere.
Tutti gli elementi di fissaggio devono essere montati in modo
saldo e sicuro.
: Pericolo di scossa elettrica!
Alcuni componenti all'interno dell'apparecchio possono essere
affilati. Potrebbe venire danneggiato il cavo di collegamento.
Durante l’installazione, fare attenzione a non piegare o serrare il
cavo di collegamento.
: Pericolo di lesioni!
Alcuni componenti all'interno dell'apparecchio possono essere
affilati. Indossare guanti protettivi.
: Pericolo di soffocamento!
Il materiale d'imballaggio è pericoloso per i bambini. Non
lasciare mai che i bambini giochino con il materiale di
imballaggio.
Installazione
Attenzione!
Accertarsi che nell'area dei fori non siano presenti cavi elettrici
né condutture del gas o dell'acqua.
■ Tracciare le posizioni delle viti e il profilo dell’area di
aggancio.
Praticare fori con Ø 8 mm e una profondità di 80 mm e inserire
i tasselli a filo del muro - figura 1.
■
Estrarre il filtro a carboni attivi ed eliminare la pellicola - figura 2
.
■ Avvitare il modulo di ventilazione e la staffa di supporto per il
rivestimento del camino - figura 3.
■ Fissare il tubo flessibile con i due collari serratubo al modulo
di ventilazione e al manicotto dell’aria della cappa di
aspirazione.
Il tubo flessibile deve essere teso, accorciarlo se necessario -
figura 4.
Содержание
- Achtung 2
- Aktivkohlefilter enthalten keine schadstoffe und können im hausmüll entsorgt werden 2
- Aktivkohlefilter für umluftbetrieb 2
- Erstickungsgefahr 2
- Hinweis 2
- Important safety information 2
- Installation 2
- Stromschlaggefahr 2
- Verletzungsgefahr 2
- Wichtige sicherheitshinweise 2
- Activated charcoal filter for circulating air mode 3
- Activated charcoal filters do not contain any toxic substances and can be discarded along with household waste 3
- Attention 3
- Attenzione 3
- Caution 3
- Danger of suffocation 3
- Filtre à charbon actif pour le mode recyclage 3
- Importanti avvertenze di sicurezza 3
- Installation 3
- Installazione 3
- Les filtres à charbon actif ne contiennent aucune substance nocive et peuvent être mis à la poubelle des ordures ménagères 3
- Pericolo di lesioni 3
- Pericolo di scossa elettrica 3
- Pericolo di soffocamento 3
- Précautions de sécurité importantes 3
- Remarque 3
- Risk of electric shock 3
- Risk of injury 3
- Risque d asphyxie 3
- Risque de blessure 3
- Risque de choc électrique 3
- Aanwijzing 4
- Actief koolfilter voor tijdens de circulatie 4
- Actief koolfilters bevatten geen schadelijke stoffen en kunnen met het huisvuil worden afgevoerd 4
- Attentie 4
- Avvertenza 4
- Belangrijke veiligheidsvoorschriften 4
- Filtro a carboni attivi per modalità ricircolo 4
- Filtro de carbono activo para el funcionamiento con recirculación de aire 4
- Gevaar van een elektrische schok 4
- I filtri a carboni attivi non contengono sostanze dannose e possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici 4
- Indicaciones de seguridad importantes 4
- Instalación 4
- Installatie 4
- Instruções de segurança importantes 4
- Risico van letsel 4
- Verstikkingsgevaar 4
- Û instrucciones de montaje 4
- Aktivt kolfilter för kolfilterdrift 5
- Filtro de carvão ativo para funcionamento com circulação de ar 5
- Instalação 5
- Installation 5
- Viktiga säkerhetsanvisningar 5
- Εγκατάσταση 5
- Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας 5
- Φίλτρο ενεργού άνθρακα για τη λειτουργία ανακυκλοφορίας αέρα 5
- Aktiivihiilisuodatin kiertoilmakäyttöä varten 6
- Aktivt kullfilter til sirkulasjonsdrift 6
- Asennus 6
- Installering 6
- Tärkeitä turvaohjeita 6
- Vigtige sikkerhedsanvisninger 6
- Viktige sikkerhetsanvisninger 6
- Aktivt kulfilter til drift med recirkulation 7
- Filtr z węglem aktywnym w obiegu zamkniętym 7
- Instalacja 7
- Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 7
- Önemli güvenlik uyarıları 7
- Важные правила техники безопасности 7
- Установка 7
- Фильтр с активированным углём для режима рециркуляции воздуха 7
- Havalandırma çalışması için aktif karbon filtre 8
- Kurulum 8
Похожие устройства
- Barazza 1PLB3IDN Инструкция по эксплуатации
- Comenda LC 900 M Инструкция по эксплуатации
- Comenda LC 900 M Каталог посудомоечных машин Comenda (англ.)
- Barazza 1MOA Инструкция по эксплуатации
- ERGO VEG-882A Инструкция по эксплуатации
- Fimar EasyLine SEM7 Инструкция по эксплуатации
- Fimar EasyLine SEM7 Каталог оборудования FIMAR
- KitchenAid 5KSM150PSECP медный Инструкция по эксплуатации
- KitchenAid 5KSM150PSEOB хохлома Инструкция по эксплуатации
- KitchenAid 5KWB110EMS серебряный медальон Инструкция по эксплуатации
- TEFCOLD USS300YSC Инструкция по эксплуатации
- TEFCOLD USS300Y Инструкция по эксплуатации
- TEFCOLD UR200G Инструкция по эксплуатации
- TEFCOLD UR600 Инструкция по эксплуатации
- TEFCOLD UR400 Инструкция по эксплуатации
- TEFCOLD UR550 Инструкция по эксплуатации
- TEFCOLD UR550S Инструкция по эксплуатации
- TEFCOLD UR600G Инструкция по эксплуатации
- TEFCOLD UR400G Инструкция по эксплуатации
- TEFCOLD UF200G Инструкция по эксплуатации