La Nordica Inserto 70 Ventilato H49 [30/78] Lüftung haube oder anliegenden raum
![La Nordica Inserto 70 Ventilato [30/78] Lüftung haube oder anliegenden raum](/views2/1334702/page30/bg1e.png)
Wenn der Unterdruck 17 Pa (=1.7 mm Wassersäule) überschreitet, ist es notwendig, ihn durch die Installation eines zusätzlichen
Zugreglers zu verringern (Drosselklappe).
WICHTIG: Bei Anwendung von Metallrohre ist es zwangsmäßig, dass die Rohre mit zweckmäßigen Materialen isoliert sind
(Verkleidungen aus isolierender Faser bis 600° C Wärmebeständing), um Beschädigungen der Mauern oder der Gegenhaube
zu vermeiden.
Vor der Stellung des Einsatzes im schon vorhandenen Schornstein ist es notwendig, das obere Innenteil des Schornsteines mit (zweckmäßig
vorgebohrtem) Blech oder mit einem anderen feuerfesten Material zu verriegeln, das ohne Schaden eine sehr hohe Temperatur bestehen
kann. (siehe Abbildung 7 Bez. 1 INSERTI).
5.3. LUFT FÜR DIE VERBRENNUNG
Es ist notwendig, dass der Raum zwischen dem oberen Teil, der Seiten der Ausrüstung und dem Haubenablenkblech aus feuerfestem
Material (das den Sockel des Schornsteinrohres verriegelt) ständig belüftet wird. Aus diesem Grund ist es notwendig, einen Lufteinlass
vom unten (Einlass von frischer Luft) und einen hohen Luftaustritt (Austritt von warmer Luft) zu sichern.
Jede dieser Öffnungen muss frei und nichtverstopfbar sein, mit einer Mindestoberäche von 3 dm
2
(Zum Beispiel: Gitter von 30 x 10 cm).
Demzufolge wird man folgende Ziele erreichen:
• eine größere Sicherheit
• Zuwachs der vom Luftumlauf um die Ausrüstung erzeugte Wärme
Das Wärmeentlüftungsgitter Abbildung 7 Bez. 6) wird auf den Oberteil des Haubenablenkblech angelegt (20 cm von der Zimmerdecke
entfernt) Dieses Gitter muss immer angelegt werden, damit die gehäufte Wärme im Haubenablenkblechs (Überdruck) in das Raum
austreten kann.
5.4. LUFTEINLASS
Um den guten Betrieb der Ausrüstung zu gewährleisten, ist es VERBINDLICH, dass es in den Aufstellungsraum ausreichende Luft für die
Verbrennung und die Wiedersauerstoffanreicherung des Raumes selbst zugeführt wird. Das bedeutet, dass es möglich sein muss, dass
die Luft für die Verbrennung durch zweckmäßige mit dem Außen kommunizierende Öffnungen auch bei geschlossenen Fenstern und
Türen umlaufen kann.
• Der Lufteinlass muss derart gestellt sein, dass er nicht verstopft werden kann.
• Der Lufteinlass muss mit dem Ausrüstungsaufstellungsraum in Verbindung sein, und muss von einem Gitter geschützt sein.
• Sollte die Luftzufuhr durch mit dem Außen in Verbindung stehende Öffnungen erfolgen, die sich in naheliegenden Räumen benden,
sind Lufteinlässe in Verbindung mit Garagen, Küchen, Badezimmern, thermischen Stationen zu vermeiden.(VERBOTEN).
• Die Abzugshauben, die im selben Raum wo das Gerät installiert ist, können die Funktion des Gerätes negativ beeinussen (bis hin
zum Rauchaustritt in die Wohnraume trotzt geschlossener Feuerraumtuer). Daher dürfen keinen Umstände gleichzeitig mit dem
Gerät betrieben werden.
• Mindeste Abmessungen (siehe Kap. TECHNISCHE DATEN)
6. LÜFTUNG HAUBE ODER ANLIEGENDEN RAUM
Unsere Produkts sind mit tangentialen Lüftern versehen, welche dafür geeignet sind, die Wärmeverteilung durch die Lüftung des einzelnen
Aufstellungsraumes (siehe KAP. LÜFTUNG – SCHON DABEI).
Unsere Produkts können mit OPTIONAL Gebläse Sätze versehen werden (NO Inserto 50 - NO Inserto 80 High Pressure), die dafür
geeignet sind, die Wärmeverteilung durch die Lüftung des einzelnen Aufstellungsraumes oder des naheliegenden Raumes zu verbessern
(siehe KAP.
ExTRA KIT GEBLÄSE).
Der Produckt kann die geheizte Luft durch natürliche oder erzwungene Konvektion dank der Benutzung von einem zentrifugalem Lüfter
verteilen (Optional), darum soll man während der Aufstellungsphase das Lüftungssystem oder das Konvektionssystem entscheiden, das
zum Benutzen ist. Die Verkleidung jedes Produckt ist mit 2 Auslassen von 120 mm (12 cm) Durchmesser ausgestattet. Diese Auslassen
ermöglichen die Verbindung zu feuerfesten Röhren.
a) Die Wände oder die vorhandene Haube bohren, um den Durchgang und die Aufstellung der (feuerfesten) Schläuche als auch der
dazugehörenden Mündstücken zu gewährleisten..
b) Die Schläuche durch Schellen an den dazugehörenden Ringen und Mundstücken befestigen, nachdem man die Halbschnittstopfen
entfernt hat (Siehe Abbildung 10 Bez. A).
c) Jeder Schlauch muss nicht länger als 1,5 für die natürliche Lüftung und 4 m für die Zwangslüftung sein. Jeder Schlauch soll mit
Wärmeschutzstoff isoliert werden, um Geräuschentwicklung und Wärmestreuung zu vermeiden.
d) Die Mundstücke sind an einer Höhe von mindestens 2 m vom Boden aufzustellen, um zu vermeiden, dass die warme austretende
Luft gegen die Leuten stößt. Es ist darauf zu achten, dass nach den jeweiligen Landesbauordnungen der Abstand zu
Konvektionsluftöffnungen eingehalten werden muss;
e) Die Länge der Kanalröhre sollen die gleiche Länge haben, um zu vermeiden, dass die verteilte Luftmenge aus jedem Auslasse
verschieden ist (Siehe Abbildung 10)
f) Wenn der Raum zwischen der oberen Seite des Einsatzes und dem unteren Prol der Haube kleiner als 10 cm ist, wird es
notwendig sein, eine Bohrung von etwa 30x40 cm an der Haube auszuführen, um die Befestigung der Schläuche zu gestatten.
g) Der extra kit Gebläse wird rückwärts und unter des Gerätes angelegt (siehe Anleitungen KAP. Optional Zentrifugalventilator). Für
die Aufstellung des Kit Gebläse, ist es daher notwendig vorzusehen, einen unteren Raum, zugänglich für eventuelle zukünftige
Wartung und mit einer auszureichenden Luftzufuhr.
INSERTI IN GHISA 60 - 70 - 70H49
30 6090710
Содержание
- Inserti in ghisa 60 70 70h49 1
- Istruzioni per l installazione l uso e la manutenzione it instructions for installation use and maintenance en anweisungen für die aufstellung den gebrauch und die wartung de instructions pour l installation l utilisation et l entretien fr instrucciones para la instalación el uso y el mantenimiento es 1
- Dichiarazione di conformita del costruttore oggetto assenza di amianto e cadmio si dichiara che tutti i nostri apparecchi vengono assemblati con materiali che non presentano parti di amianto o suoi derivati e che nel materiale d apporto utilizzato per le saldature non è presente utilizzato in nessuna forma il cadmio come previsto dalla norma di riferimento oggetto regolamento ce n 1935 2004 si dichiara che in tutti gli apparecchi da noi prodotti i materiali destinati a venire a contatto con i cibi sono adatti all uso alimentari in conformità al regolamento ce in oggetto 4
- Italiano indice 4
- Avvertenze generali 5
- Norme per l installazione 5
- Sicurezza antincendio 5
- Descrizione tecnica 6
- Canna fumaria 7
- Ventilazione cappa o locale adiacente 8
- Collegamento elettrico e manutenzione ventilazione 9
- Combustibili ammessi non ammessi 9
- Accensione 10
- Funzionamento normale 11
- Manutenzione e cura 11
- Determinazione della potenza termica 12
- Condizioni di garanzia 13
- Declaration of conformity of the manufacturer 15
- English contents 15
- Object absence of asbestos and cadmium we declare that the materials used for the assembly of all our appliances are without asbestos parts or asbestos derivates and that in the material used for welding cadmium is not present as prescribed in relevant norm 15
- Object ce n 1935 2004 regulation we declare that in all products we produce the materials which will get in touch with food are suitable for alimentary use according to the a m ce regulation 15
- Fire fighting safety measures 16
- General precautions 16
- Installation regulations 16
- Technical description 17
- Ventilation hood or adjacent local 19
- Allowed not allowed fuels 20
- Beech 750 4 0 oak 900 4 2 elm 640 4 1 poplar 470 4 1 larch 660 4 4 spruce 450 4 5 scots pine 550 4 4 20
- Connection and maintenance of ventilation 20
- Variety kg mc kwh kg 20
- Lighting 21
- Maintenance and care 22
- Normal operation 22
- Calculation of the thermal power 23
- Guarantee terms 24
- Betreff fehlen von asbest und kadmium wir bestätigen dass die verwendeten materialen oder teilen für die herstellung geräte ohne asbest und derivat sind und auch das lot für das schweißen immer ohne kadmium ist 26
- Betreff ordnung ce n 1935 2004 wir erklären in alleiniger verantwortung dass die materialen der teile die für den kontakt mit lebensmitteln vorgesehen sind für die nahrungsbenutzung geeignet sind und der richtlinien ce n 1935 2004 erfüllen 26
- Deutsch inhaltsverzeichnis 26
- Konformitätserklärung des herstellers 26
- Allgemeine hinweise 27
- Brandschutz 27
- Installationsvorschriften 27
- Beschreibung 28
- Schornsteinrohr 29
- Extra kit gebläse 30
- Lüftung haube oder anliegenden raum 30
- Extra kit gebläs 31
- Lüftungsverbindung 31
- Zulässige unzulässige brennstoffe 31
- Anfeuerung 32
- Normaler betrieb 33
- Wartung und pflege 33
- Feststellung der wärmeleistung 34
- Garantiebedingungen 35
- Déclaration de conformité du constructeur 37
- Français table des matières 37
- Objet absence d amiante et de cadmium nous déclarons que tous nos appareils sont assemblés avec des matériaux ne comportant pas de parties en amiante ou ses dérivés et que dans le matériau d apport utilisé pour les soudures le cadmium n est pas présent ni utilisé sous aucune forme que ce soit comme il est prévu par la norme de référence 37
- Objet règlement ce n 1935 2004 nous déclarons que tous nos produits les matériaux destinés à entrer en contact avec les aliments sont indiqués pour l usage des aliments conformément au règlement ce cité à l objet 37
- Avertissements généraux 38
- Réglés pour la mise en place 38
- Sécurité contre les incendies 38
- Description 39
- Tuyau d evacuation 40
- Ventilation hotte ou local adjacent 41
- Combustibles admis non admis 42
- Connexion et entretien ventilation 42
- Allumage 43
- Entretien et soi 44
- Entretien et soin 44
- Fonctionnement normal 44
- Détermination de la puissance thermique 45
- Conditions de garantie 46
- Asunto ausencia de amianto y cadmio se declara que todos nuestros aparatos se ensamblan con materiales que no presentan partes de amianto o sus derivados y que en el material utilizado para las soldaduras no se encuentra presente y no ha sido utilizado de ninguna forma el cadmio según lo establecido por la norma de referencia 48
- Asunto reglamento ce n º 1935 2004 se declara que en todos los aparatos fabricados por nosotros los materiales destinados a estar en contacto con comidas son adecuados para uso alimentario y están en conformidad con el reglamento ce en cuestión 48
- Declaración de conformidad del fabricante 48
- Español índice 48
- Advertencias generales 49
- Normas para la instalación 49
- Seguridad antiincendios 49
- Descripción técnica 50
- Conducto de salida de humos 51
- Ventilación de la campana o del ambiente adyacente 52
- Combustibles admitidos no admitidos 53
- Conexión eléctrico 53
- Encendido 54
- Funcionamiento normal 55
- Mantenimiento y cuidad 55
- Mantenimiento y cuidado 55
- Determinación de la potencia térmica 56
- Condiciones de garantía 57
- A 1 2a 59
- Abbildung 1 59
- Abbildung 2 59
- Abbildung 3 59
- Figura 1 59
- Figura 2 59
- Figura 3 59
- Figure 1 59
- Figure 2 59
- Figure 3 59
- Inserti in ghisa 60 70 70h49 59
- M 10 m 59
- Picture 1 59
- Picture 2 59
- Picture 3 59
- Pисунок 1 59
- Pисунок 2 59
- Pисунок 3 59
- Rev 6 robert 22 12 2015 cambiare ottima con buona wirkungsgrad 80 gut eficiencia 80 buena efficacité 80 bonne efficiency 80 good 59
- Silka 1 59
- Silka 2 59
- Silka 3 59
- A 1 2a 60
- Abbildung 4 60
- Abbildung 5 60
- Figura 4 60
- Figura 5 60
- Figure 4 60
- Figure 5 60
- Inserti in ghisa 60 70 70h49 60
- M 10 m 60
- Picture 4 60
- Picture 5 60
- Pисунок 4 60
- Pисунок 5 60
- Silka 4 60
- Silka 5 60
- Inserti in ghisa 60 70 70h49 62
- A 3 2a 63
- A on 1a off 63
- Abbildung 11 64
- Figura 11 64
- Figure 11 64
- Picture 11 64
- Pисунок 11 64
- Silka 11 64
- V 50hz 65
- 0020803 66
- V 50hz 66
- Inserto 60 ventilato 68
- Inserto 70 h49 ventilato 68
- Inserto 70 ventilato 68
- Inserto 70 ventilato prismatico 69
- Inserto 70 ventilato tondo 69
- 70 70 h49 70 pr 70 to 70
- Ficha técnica 70
- Fiche technique 17 technische protokolle 17 technical data sheet 17 scheda tecnica 70
- 70 70 h49 70 pr 70 to 71
- 03 569 72
- 06 2013 72
- Declaration of performanc 72
- Dichiarazione di prestazion 72
- Déclaration de performanc 72
- En 13229 2001 a2 2004 ac 2007 72
- Inserto 60 inserto 60 72
- La nordica s p a 72
- Leistungserklärun 72
- Montecchio precalcino vicenza 72
- Rrf 1625 72
- Informazioni marcatura ce ce marking information ce auszeichnungsinformationen informations marquage ce información de la marca ce 73
- Nr 025 73
- 03 570 75
- 06 2013 75
- Declaration of performanc 75
- Dichiarazione di prestazion 75
- Déclaration de performanc 75
- En 13229 2001 a2 2004 ac 2007 75
- Inserto 70 h 49 tondo prismatico inserto 70 h 49 tondo prismatico 75
- La nordica s p a 75
- Leistungserklärun 75
- Montecchio precalcino vicenza 75
- Rrf 1625 75
- Informazioni marcatura ce ce marking information ce auszeichnungsinformationen informations marquage ce información de la marca ce 76
- Nr 027 76
Похожие устройства
- La Nordica Inserto 70 Ventilato H49 Технический паспорт
- La Nordica Inserto 70 Ventilato H49 Декларация о соответствии (англ.)
- La Nordica Inserto 70 Ventilato H49 Каталог оборудования La Nordica (англ.)
- La Nordica Rosa XXL Инструкция по эксплуатации
- La Nordica Rosa XXL Технический паспорт
- La Nordica Rosa XXL Декларация о соответствии (англ.)
- La Nordica Rosa XXL Каталог оборудования La Nordica (англ.)
- VAC-STAR CSC-SOUS-VIDE BATHS ONE PIECE Инструкция по эксплуатации
- La Nordica Romantica 4,5 Sx Инструкция по эксплуатации
- La Nordica Romantica 4,5 Sx Технический паспорт
- La Nordica Romantica 4,5 Sx Декларация о соответствии (англ.)
- La Nordica Romantica 4,5 Sx Каталог оборудования La Nordica (англ.)
- La Nordica Inserto 70 Ventilato Prismatico Инструкция по эксплуатации
- La Nordica Inserto 70 Ventilato Prismatico Технический паспорт
- La Nordica Inserto 70 Ventilato Prismatico Декларация о соответствии (англ.)
- La Nordica Inserto 70 Ventilato Prismatico Каталог оборудования La Nordica (англ.)
- La Nordica Rosa Reverse Инструкция по эксплуатации
- La Nordica Rosa Reverse Технический паспорт
- La Nordica Rosa Reverse Декларация о соответствии (англ.)
- La Nordica Rosa Reverse Каталог оборудования La Nordica (англ.)