La Nordica Loriet S D.S.A [63/88] Conexión con el conducto de humo de una chimenea o de un hogar abierto
![La Nordica Loriet S D.S.A [63/88] Conexión con el conducto de humo de una chimenea o de un hogar abierto](/views2/1334908/page63/bg3f.png)
LORIET DSA - LORIET S DSA
7197401 63
7. FLUJO DE AIRE EN EL LUGAR DE INSTALACIÓN DURANTE LA COMBUSTIÓN
Considerando que el producto toma el aire de combustión del local donde han sido instaladas, es OBLIGATORIO que en el lugar mismo
entre una cantidad de aire suciente. En el caso de ventanas y puertas herméticas (por ejemplo: casas construidas siguiendo el criterio de
ahorro energético), es posible que el ingreso de aire fresco no esté garantizado, y ello compromete el tiraje del aparato, su propio bienestar
y su propia seguridad. Hay que garantizar, por lo tanto, una alimentación suplementaria de aire fresco mediante una toma de aire externo,
posicionada en las inmediaciones del aparato, o bien mediante la creación de un conducto para el aire de combustión que se dirija hacia
el exterior o hacia un local cercano aireado, excepto el local donde se encuentra la caldera o el garaje (ESTÁ PROHIBIDO).
IMPORTANTE: Para su bienestar y la correspondiente oxigenación del ambiente, el aire del producto puede ser obtenido directamente
del exterior conectando el termoproducto a la toma de aire externa mediante un empalme (véase el párrafo DIMENSIONES en
Figura 11 a pagina 81). El tubo de conexión tiene que ser liso con un diámetro de, por lo menos, 100 mm, tiene que tener una longitud
máxima de 3 mt. y no debe presentar más de tres curvas. En el caso que el tubo esté directamente conectado con el exterior, tiene que
estar dotado de un expreso rompevientos.
La entrada del aire para la combustión en el lugar de instalación no tiene que presentar obstrucciones durante el funcionamiento del
producto. Es absolutamente necesario que en los ambientes en los cuales se hacen funcionar termococinas con un tiraje natural de la
chimenea, entre tanto aire como sea necesario para la combustión, es decir: hasta 25 (>11kW) m³/ora. La natural recirculación del aire
tiene que estar garantizada por algunas aperturas jas hacia el exterior; la normativa en materia es la que establece las dimensiones de
las aperturas. Hay que solicitar información al propio deshollinador de conanza. Las aperturas tienen que estar protegidas con rejillas,
pero nunca hay que obstruirlas. Una campana de extracción (aspirante), que esté instalada en la misma habitación o en una al lado,
provoca una depresión en el ambiente. Ello implica la salida de gases combustos (humo denso, olor); es necesario, por lo tanto, asegurar
una mayor entrada de aire fresco.
La depresión de una campana aspirante puede, en la peor de las hipótesis, transformar la chimenea de la cocina en una toma de
aire externa, succionando los humos en el ambiente con consecuencias gravísimas para las personas.
Cuando la depresión supera los 20 Pa (=2,0 mm de columna de agua), es necesario reducir la misma instalando un regulador de tiro
suplementario (falsa válvula de aire) posicionado en el tubo de descarga o en la chimenea, según las normativas vigentes.
Para lograr un buen funcionamiento del aparato es esencial que en el lugar de la instalación haya suciente aire para la combustión
(véase el párrafo FLUJO DE AIRE EN EL LUGAR DE INSTALACIÓN DURANTE LA COMBUSTIÓN).
6.3. CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO
El canal humos es el trayecto de tubo que conecta el termoproducto con la chimenea; en la conexión hay que respetar estos simples
principios, aunque importantísimos:
• Por ningún motivo hay que utilizar el canal humo con un diámetro inferiror a aquél del collarín de salida del cual está dotado el
termoproducto;
• Cada metro recorrido en horizontal del canal humo provoca una sensible pérdida de carga, que, eventualmente, se deberá compensar
con un aumento de la altura de la chimenea;
• El trayecto horizontal no tendrá que superar nunca, de todas maneras, los 2 m. (UNI 10683);
• Cada curva del canal humos reduce sensiblemente el tiraje de la chimenea, que tendrá que ser compensada, eventualmente, alzando
su altura de manera adecuada;
• la Normativa UNI 10683 – ITALIA prevé que las curvas o variaciones en ningún caso tienen que ser superiores a 2, incluida la inmisión
en la chimenea.
Si se desea utilizar la chimenea de un hogar abierto, será necesario cerrar herméticamente la campana que se encuentra por debajo del
punto de entrada del canal humo, pos. A - Figura 6 a pagina 79.
Si luego la chiemea resultare muy grande, (por ejemplo: cm. 30 x 40, o, sino, 40 x 50), es necesario entubarla con un tubo de acero
inoxidable de, por lo menos, 200 mm. de diámetro, pos. B, prestando atención de cerrar bien el espacio que queda entre el tubo mismo y
la chimenea, inmediatamente por debajo del capuchón de la chimenea, pos. C.
8. COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS
Los combustibles admitidos son cepas de leña. Debe ser utilizada exclusivamente leña seca (contenido de agua máx. 20%).
Deberían ser cargados como máximo 2 o 3 cepos de leña por vez. Los troncos de leña deben poseer una longitud de unos 20 – 30 cm y
una circunferencia de 30 – 35 cm máx.
Los pequeños troncos de madera prensados no resinados, deben utilizarse con cautela para evitar sobrecalentamientos
perjudiciales para el aparato, puesto que tienen un poder caloríco elevado.
La leña utilizada como combustible debe tener un contenido de humedad inferior al 20%, que se obtiene ubicándola en un lugar seco y
ventilado (por ejemplo debajo de un tinglado), con un tiempo de secado de al menos un año (leña tierna) o de dos años (leña dura).
La leña húmeda diculta la combustión, porque se necesita una mayor cantidad de energía para hacer evaporar el agua presente. El
contenido húmedo tiene además la desventaja, al disminuir la temperatura, de hacer condensar el agua primero en el hogar y luego en la
chimenea. La madera fresca contiene alrededor del 60% de H
2
O, por lo tanto no es adecuada para ser quemada.
Hay que guardar dicha leña en un lugar seco y ventilado (por ejemplo, debajo de un tinglado) durante por lo menos dos años antes de
su utilización. No se pueden quemar: residuos de carbón, recortes, residuos de corteza y paneles, madera húmeda o tratada con
pinturas, materiales de plástico; en este caso no tiene validez la garantía del aparato. Carta y cartón deben ser utilizados solo para
el encendido. Está PROHIBIDA la combustión de los residuos ya que podría dañar el producto y el conducto de salida de humos,
causando daños a la salud y reclamaciones por parte de la vecindad debido al olor que produce.
La leña no es un combustible de larga duración y por tanto no es posible un calentamiento continuo del producto durante la noche.
Especie kg/mc kWh/kg Humedad 20%
Haya 750 4,0
Rebollo 900 4,2
Содержание
- Anweisungen für die aufstellung den gebrauch und die wartung de 1
- Instructions pour l installation l utilisation et l entretien fr instrucciones para la instalación el uso y el mantenimiento es 1
- Istruzioni per l installazione l uso e la manutenzione it instructions for installation use and maintenance en 1
- Loriet dsa loriet s dsa 1
- Dichiarazione di conformita del costruttore 4
- Italiano 4
- Italiano indice 4
- Oggetto assenza di amianto e cadmio si dichiara che tutti i nostri apparecchi vengono assemblati con materiali che non presentano parti di amianto o suoi derivati e che nel materiale d apporto utilizzato per le saldature non è presente utilizzato in nessuna forma il cadmio come previsto dalla norma di riferimento oggetto regolamento ce n 1935 2004 si dichiara che in tutti gli apparecchi da noi prodotti i materiali destinati a venire a contatto con i cibi sono adatti all uso alimentari in conformità al regolamento ce in oggetto 4
- Avvertenze generali 5
- Dati tecnici 5
- Loriet loriet s 5
- Norme per l installazione 5
- Vaso di espansione aperto 6
- Collegamento e carico dell impianto 7
- Valvola miscelatrice anticondensa fornita come optional 7
- Vaso di espansione chiuso 7
- Vast valvola automatica scarico termico dsa fornita come optional 7
- Descrizione tecnica 8
- Pronto intervento 8
- Sicurezza antincendio 8
- Canna fumaria 9
- Collegamento al camino 9
- Comignolo 9
- Afflusso d aria nel luogo d installazione durante la combustione 10
- Collegamento alla canna fumaria di un caminetto o focolare aperto 10
- Combustibili ammessi non ammessi 10
- Accensione 11
- Accensione a basse emissioni 12
- Funzionamento normale 12
- Uso del forno dove presente 12
- Fermo estivo 13
- Funzionamento nei periodi di transizione 13
- Mancanza di energia elettrica 13
- Manutenzione e cura 13
- Pulizia vetro 13
- Utilizzo estivo del prodotto 13
- Cerchi in ghisa 14
- Componenti cromati dove presente 14
- Le maioliche dove presente 14
- Manutenzione dell impianto idraulico 14
- Prodotti in pietra ollare dove presente 14
- Prodotti smaltati dove presente 14
- Prodotti verniciati dove presente 14
- Pulizia canna fumaria 14
- Pulizia cassetto cenere 14
- Condizioni di garanzia 15
- Determinazione della potenza termica 15
- Declaration of conformity of the manufacturer 17
- English 17
- English contents 17
- Object absence of asbestos and cadmium we declare that the materials used for the assembly of all our appliances are without asbestos parts or asbestos derivates and that in the material used for welding cadmium is not present as prescribed in relevant norm 17
- Object ce n 1935 2004 regulation we declare that in all products we produce the materials which will get in touch with food are suitable for alimentary use according to the a m ce regulation 17
- General precautions 18
- Installation regulations 18
- Loriet loriet s 18
- Technical data 18
- Open expansion tank system 19
- Anti condensation mixing valve purchased as optional part 20
- Automatic thermal discharge valve dsa purchased as optional part 20
- Closed expansion tank system 20
- System connection and filling 20
- Fire safety 21
- In a emergency 21
- Technical description 21
- Chimney pot 22
- Connection to the chimney 22
- Air flow in the place of installation during combustion 23
- Allowed not allowed fuels 23
- Beech 750 4 0 23
- Connecting a fireplace or open hearth to the flue 23
- Oak 900 4 2 23
- Variety kg mc kwh kg 23
- Elm 640 4 1 24
- Larch 660 4 4 24
- Lighting 24
- Poplar 470 4 1 24
- Scots pine 550 4 4 24
- Spruce 450 4 5 24
- Variety kg mc kwh kg 24
- Low emission fire lighting 25
- Normal operation 25
- Use of the oven if present 25
- Electrical power supply failure 26
- Glass cleaning 26
- Maintenance and care 26
- Operation in transition periods 26
- Summer stop 26
- Summer use 26
- Cast iron rings 27
- Chromium components if present 27
- Cleaning out the ashes 27
- Cleaning the flue 27
- Enamelled products if present 27
- Maintenance on the water system 27
- Majolicas if present 27
- Products made of natural stone if present 27
- Varnished products if present 27
- Calculation of the thermal power 28
- Guarantee terms 28
- Betreff fehlen von asbest und kadmium wir bestätigen dass die verwendeten materialen oder teilen für die herstellung der la nordica geräte ohne asbest und derivat sind und auch das lot für das schweißen immer ohne kadmium ist 30
- Betreff ordnung ce n 1935 2004 wir erklären in alleiniger verantwortung dass die materialen der teile die für den kontakt mit lebensmitteln vorgesehen sind für die nahrungsbenutzung geeignet sind und der richtlinien ce n 1935 2004 erfüllen 30
- Deutsch 30
- Deutsch inhaltsverzeichnis 30
- Konformitätserklärung des herstellers 30
- Allgemeine hinweise 31
- Installationsvorschriften 31
- Loriet loriet s 31
- Technische daten 31
- Offene ausdehnungsgefäß 32
- Antikondensationsmischventil als optional erhältlich ist 33
- Automatische waermeablassventil dsa als optional erhältlich ist 33
- Geschlossene ausdehnungsgefäß 33
- Verbindung und laden der anlage 33
- Brandschutz 34
- Sofortiges einschreiten 34
- Technische beschreibung 34
- Anschluss an den schornstein 35
- Rauchabzug 35
- Schornsteinposition 35
- Anschluss an den rauchabzug eines offenen kamins 36
- Luftzustrom am installationsort während der verbrennung 36
- Zulässige unzulässige brennstoffe 36
- Anfeuerung 37
- Backen wenn anwesend 38
- Emissionsarmes anfeuern 38
- Normaler betrieb 38
- Betrieb in den übergangsperioden 39
- Reinigung des glases 39
- Sommerbetrieb 39
- Sommerpause 39
- Stromausfall 39
- Wartung und pflege 39
- Emaillierte produkte wenn anwesend 40
- Kacheln wenn anwesend 40
- Lackierte produkte wenn anwesend 40
- Produkte mit teilen aus naturstein wenn anwesend 40
- Reinigung des aschenkasten 40
- Reinigung des schornsteinrohres 40
- Ringe aus gusseisen 40
- Verchromte teile wenn anwesend 40
- Wartung der hydraulikanlage 40
- Feststellung der wärmeleistung 41
- Garantiebedingungen 41
- Déclaration de conformité du constructeur 44
- Français 44
- Français table des matières 44
- Objet absence d amiante et de cadmium nous déclarons que tous nos appareils sont assemblés avec des matériaux ne comportant pas de parties en amiante ou ses dérivés et que dans le matériau d apport utilisé pour les soudures le cadmium n est pas présent ni utilisé sous aucune forme que ce soit comme il est prévu par la norme de référence 44
- Objet règlement ce n 1935 2004 nous déclarons que tous nos produits les matériaux destinés à entrer en contact avec les aliments sont indiqués pour l usage des aliments conformément au règlement ce cité à l objet 44
- Avertissements généraux 45
- Données techniques 45
- Loriet loriet s 45
- Regles pour la mise en place 45
- Vase d expansion ouvert 46
- Raccordement et chargement de l installation 47
- Soupape décharge thermique automatique dsa peut être fournie en option 47
- Soupape mélangeuse anti condensation peut être fournie en option 47
- Vase d expansion ferme 47
- Description technique 48
- Intervention rapide 48
- Sécurité contre les incendies 48
- Conduit de la cheminée 49
- Connexion avec la cheminée 49
- Position du pot de la cheminée 49
- Amenée d air dans le lieu de la mise en place durant la combustion 50
- Combustibles admis non admis 50
- Connexion au conduit de fumée d une cheminée ou d un foyer ouvert 50
- Allumage 51
- L appareil 51
- Allumage à basses émissions 52
- Fonctionnement normal 52
- Utilisation du four où présent 52
- Absence d energie electrique 53
- Arrêt pendant l été 53
- Entretien et soi 53
- Entretien et soin 53
- Fonctionnement pendant les périodes de transition 53
- Nettoyage de la vitre 53
- Utilisation pendant l été 53
- Cercles en fonte 54
- Entretien de l installation hydraulique 54
- Les faiences où présent 54
- Nettoyage du tuyau d évacuation de la fumée 54
- Nettoyage tiroir des cendres 54
- Pièces chromées où présent 54
- Produits en pierre ollaire où présent 54
- Produits vernis où présent 54
- Produits émailles où présent 54
- Conditions de garantie 55
- Détermination de la puissance thermique 55
- Asunto ausencia de amianto y cadmio se declara que todos nuestros aparatos se ensamblan con materiales que no presentan partes de amianto o sus derivados y que en el material utilizado para las soldaduras no se encuentra presente y no ha sido utilizado de ninguna forma el cadmio según lo establecido por la norma de referencia 57
- Asunto reglamento ce n º 1935 2004 se declara que en todos los aparatos fabricados por nosotros los materiales destinados a estar en contacto con comidas son adecuados para uso alimentario y están en conformidad con el reglamento ce en cuestión 57
- Declaración de conformidad del fabricante 57
- Español 57
- Español índice 57
- Advertencias generales 58
- Datos técnicos 58
- Loriet loriet s 58
- Normas para la instalación 58
- Vaso de expansión abierto 59
- Conexión y carga de la instalación 60
- Vaso de expansión cerrado 60
- Válvula automática descarga térmica dsa suministrable como opcional 60
- Válvula mezcladora anti condensación suministrable como opcional 60
- Descripción técnica 61
- Intervención rápida 61
- Seguridad antiincendio 61
- Conducto de humo 62
- Conexión con la chimenea 62
- Posición del capuchón 62
- Combustibles admitidos no admitidos 63
- Conexión con el conducto de humo de una chimenea o de un hogar abierto 63
- Flujo de aire en el lugar de instalación durante la combustión 63
- Encendido 64
- Encendido de bajas emisiones 65
- Funcionamiento normal 65
- Uso del horno donde esté presente 65
- Falta de energía eléctrica 66
- Funcionamiento en los períodos de transición 66
- Limpieza del cristal 66
- Mantenimiento y cuidad 66
- Mantenimiento y cuidado 66
- Parada de verano 66
- Utilización del producto en verano 66
- Aros en hierro fundido 67
- Componentes cromados donde esté presente 67
- Las mayólicas donde esté presente 67
- Limpieza del cenicero 67
- Limpieza del conducto de salida de humos 67
- Mantenimiento de la instalación hidráulica 67
- Productos barnizados donde esté presente 67
- Productos en piedra ollar donde esté presente 67
- Productos esmaltados donde esté presente 67
- Condiciones de garantía 68
- Determinación de la potencia térmica 68
- Allgemeines installationsschema thermoküche 70
- Installation lay out 70
- Installation scheme 70
- Installation scheme 15 installation lay out 15 schema di installazione 70
- La instalación 70
- Schema di installazione 70
- Impianto a vaso aperto open chamber offene ausdehnungsgefäss installation a vase ouvert 72
- Instalación de vaso abierto 72
- Loriet dsa loriet s dsa 72
- Boiler 74
- Loriet dsa loriet s dsa 74
- Termo dsa 74
- Anwendung das thermostatisch gesteuerte ventil vast ist für den schutz von biomassekesseln und brennöfen ausgelegt durch das ablassen von wasser aus dem wärmeerzeuger oder der kondensator schlange wird eine überhitzung vermieden das ventil bietet weiterhin rückbrand schutz im brennstoffbehälter indem es bei zu ho her temperatur öffnet und so wasser auf den brennstoff gesprüht wird 75
- Application the thermostatic valve vast is designed for protection of biomass boilers and fire stoves it prevents overheating of the boiler by discharging water from heat generator or condensing coil the valve is used also to prevent back burning in the fuel store by flooding the fuel in case of excessive temperature 75
- Applicazione la valvola termostatica vast è progettata per la protezione di caldaie a biomassa e forni evita il surriscaldamento della caldaia scaricando acqua dal generatore di calore o dalla batteria di condensazione la valvola vast si utilizza anche per impedire il ritorno di fiamma nel serbatoio del combustibile immettendo acqua in caso di temperatura eccessiva installazione della valvola vast sulla caldaia con scambiatore di calore di sicurezza prima di installare la valvola lavare il sistema per assicurare che non vi siano impurità che possono depositarsi sulle parti della valvola causandone il cattivo funzionamento ricordare di installare un filtro a monte della valvola il sensore può essere montato in qualsiasi posizione assicurarsi che tutto il sensore sia in contatto con l area tenuta sotto controllo la freccia sul corpo della valvola indica la direzione del flusso installando la valvola assicurarsi che questa sia posizionata in modo corretto massima coppia di serraggio per i 75
- Dati tecnici materiali 75
- Installation of vast valve on boiler with safety heat exchanger before installation of the valve flush the system to make sure that there are no impurities which might deposit on the valve seat and cause malfunction remember to install a filter ahead of the valve the sensor can be mounted in any position make sure the whole sensor is in contact with the controlled area the arrow on the valve body shows direction of flow when installing the valve make sure it is positioned properly max torque for sensor pocket mounting is 30nm service it is recommended to check proper function of the valve once a year by qualified personnel functional check is carried out manually by depressing the red button that opens the flow on the valve the nut fastening the red button must not be loosened as it will cause product malfunction 75
- Loriet dsa loriet s dsa 75
- Scheda tecnica valvola termostatica vast 75
- Technical data materials 75
- Technische daten werkstoffe 75
- Thermostatic valve vast technical data sheet 75
- Thermostatisch gesteuerte ventil vast technische protokolle 75
- Aplicación la válvula termostática vast se ha diseñado para proteger calderas de biomasa y estufas impide el sobrecalentamiento de la caldera al vaciar el agua del termogenerador o la bobina del condensador la válvula se utiliza también para impedir incendios en el deposito de combustible por la inundación del combustible instalación instalación de la válvula vast en una caldera con intercambiador de calor de seguridad antes de proceder con la instalación de la válvula limpie el sistema para asegurarse de que no han quedado impurezas que puedan depositarse en el asiento de la válvula y provocar un mal funcionamiento no olvide instalar un filtro delante de la válvula ei sensor puede instalarse en cualquier posición asegúrese de que lodo el sensor este en contacto con el área controlada la flecha en el cuerpo de la válvula muestra la dirección del flujo ai instalar la válvula compruebe que este colocada correcta mente ei par de apriete max para el sensor montado es 30 nm servicio se reco 76
- Application la vanne thermostatique vast a été conçue pour assurer la protection des chaudières à biomasse et des poêles elle empêche la surchauffe de la chaudière en déchargeant l eau du générateur de chaleur ou du serpentin de condensation cette vanne sert également à éviter un retour de flamme dans le réservoir de combustible en noyant celui ci en cas de température excessive installation de la vanne vast sur la chaudière avec un échangeur de chaleur de sécurité avant d installer la vanne rincer le système afin de garantir l absence d impuretés susceptibles de se déposer sur le siège de la vanne et de provoquer des dysfonctionnements penser à installer un filtre en amont de la vanne la sonde peut être placée dans n importe quelle position veiller à ce que la sonde complète soit au contact de la zone contrôlée la flèche indiquée sur le corps de vanne indique le sens d écoulement lors de l installation de la vanne vérifier sa position le couple maximal de serrage pour le montage de la 76
- Caractéristiques 76
- Datos técnicos materiales 76
- Ficha técnica valvula termostatic vast 76
- Installation des vast ventils in kesselanwendungen mit sicherheitswärmetauscher vor der installation des ventils muss das system gespült werden so wird vermieden dass sich verunreinigungen am ventilsitzablagern und eine fehlfunktion verursachen vor dem ventil ist ein filter anzubringen der fühler kann in einer beliebigen position montiert werden es ist darauf zu achten dass der fühler mit dem zu überwachenden bereich in kontakt ist der pfeil auf dem gehäuse gibt die durchflussrichtung an bei der installation des ventils ist auf die ordnungsgemäße ausrichtung zu achten max drehmoment für das tauchrohr ist 30nm wartung die ordnungsgemäße funktion des ventils ist einmal jährlich durch einen geschulten techniker zu überprüfen die funktions prüfung erfolgt manuell durch drücken des roten knopfs dadurch wird das ventil geöff net und der durchfluss eingeleitet die muner die den roten knopf befestigt darf nicht gelöst werden da dies eine funk tionsstörung verursachen kann 76
- Loriet dsa loriet s dsa 76
- Techniques matériaux 76
- Vast fiche technique vanne thermostatique 76
- A 1 2a 77
- Abbildung 2 77
- Abbildung 3 77
- Figura 2 77
- Figura 3 77
- Figure 2 77
- Figure 3 77
- Loriet dsa loriet s dsa 77
- M 10 m 77
- Picture 2 77
- Picture 3 77
- Abbildung 5 79
- Abbildung 6 79
- Figura 5 79
- Figura 6 79
- Figure 5 79
- Figure 6 79
- Picture 5 79
- Picture 6 79
- Dimensioni 81
- Dimensions 81
- Dimensiónes 81
- Dimensiónes 16 dimensions 16 maße 16 dimensions 16 dimensioni 81
- Loriet dsa loriet s dsa 81
- Informazioni marcatura ce ce marking information ce auszeichnungsinformationen informations marquage ce información de la marca ce 84
- Nr 160 84
- Informazioni marcatura ce ce marking information ce auszeichnungsinformationen informations marquage ce información de la marca ce 87
- Nr 161 87
Похожие устройства
- La Nordica Loriet S D.S.A Технический паспорт
- La Nordica Loriet S D.S.A Декларация о соответствии (англ.)
- La Nordica Loriet S D.S.A Каталог оборудования La Nordica (англ.)
- La Nordica TermoRosa D.S.A бордовая Инструкция по эксплуатации
- La Nordica TermoRosa D.S.A бордовая Технический паспорт
- La Nordica TermoRosa D.S.A бордовая Декларация о соответствии (англ.)
- La Nordica TermoRosa D.S.A бордовая Каталог оборудования La Nordica (англ.)
- La Nordica TermoRossella Plus Forno D.S.A Natural Stone Инструкция по эксплуатации
- La Nordica TermoRossella Plus Forno D.S.A Natural Stone Технический паспорт
- La Nordica TermoRossella Plus Forno D.S.A Natural Stone Декларация о соответствии (англ.)
- La Nordica TermoRossella Plus Forno D.S.A Natural Stone Каталог оборудования La Nordica (англ.)
- La Nordica TermoRosa D.S.A натуральный камень Инструкция по эксплуатации
- La Nordica TermoRosa D.S.A натуральный камень Технический паспорт
- La Nordica TermoRosa D.S.A натуральный камень Декларация о соответствии (англ.)
- La Nordica TermoRosa D.S.A натуральный камень Каталог оборудования La Nordica (англ.)
- La Nordica Fly Idro D.S.A белая Инструкция по эксплуатации
- La Nordica Fly Idro D.S.A белая Технический паспорт
- La Nordica Fly Idro D.S.A белая Декларация о соответствии (англ.)
- La Nordica Fly Idro D.S.A белая Каталог оборудования La Nordica (англ.)
- La Nordica TermoCucinotta Evo D.S.A кремовая Инструкция по эксплуатации