Behringer iNUKE NU1000 [15/25] Inuke nu6000 nu3000 nu1000 controls

Behringer iNUKE NU1000 [15/25] Inuke nu6000 nu3000 nu1000 controls
28 iNUKE NU6000/NU3000/NU1000
29 Quick Start Guide
iNUKE NU6000/NU3000/NU1000 Controls
(PT) Passo 2: Controlos
(RU) Шаг 2: Элементы
управления
(DE) Schritt 2: Regler
(PL) Krok 2: Elementy
sterujące
(IT) Step 2: Controlli
(NL) Stap 2: Bediening
(GR) Βήμα 2: Όργανα
ελέγχου
(SE) Steg 2: Reglage
(DK) Trin 2: Kontroller
(FI) Vaihe 2: Liitännät
TWIST- LOCKING SPEAKER
OUTPUTS Conecte o ampli
cador aos alto-falantes
usando cabos para
altofalantes pro ssionais
com plugues de travamento
de giro.
ВЫХОДЫ С ПОВОРОТНОЙ
ФИКСАЦИЕЙ ДЛЯ
ДИНАМИКОВ Подключите
усилитель к динамикам при
помощи профессионального
кабеля для динамиков
со штекером с
поворотной фиксацией.
DREHRIEGEL-
BOXENAUSGANGE Verbinden
Sie den Verstarker uber
die Drehriegelstecker
professioneller Boxenkabel
mit den Lautsprechern.
NETZANSCHLUSS Schliesen
Sie das mitgelieferte
passende Netzkabel an diesen
IEC-Netzanschluss an.
ĄCZE ZASILANIA Podłącz
do gniazda IEC znajdujący się
w zestawie kabel zasilający.
CONNESSIONE POWER
Collega a questa connessione
IEC il cavo d’alimentazione
fornito in dotazione.
STROOMVOORZIENING Steek
de bijpassende stroomkabel
(meegeleverd)in deze IEC-
connector.
ΣΥΝΔΕΣΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
Συνδέστε το
κατάλληλο καλώδιο
ρεύματος(περιλαμβάνεται)
στην σύνδεση ρεύματος IEC.
WYJŚCIA GŁOŚNIKOWE
TYPU TWIST-LOCK Podłącz
kolumny do wzmacniacza
korzystając z profesjonalnych
kabli i złączy typu twist-lock.
USCITE SPEAKER AUTO-
BLOCCANTI Collega l'ampli
catore agli altoparlanti
mediante l'uso di cavi speaker
professionali con connettori
auto-bloccanti.
SPEAKONLUID
SPREKERAANSLUITINGEN
De versterker kan
met professionele
luidsprekerkabels met
speakonstekkers op de
luidsprekers worden
aangesloten.
ΕΞΟΔΟΙ ΗΧΕΙΟΥ
ΣΥΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΥ
ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ
Συνδέστε τον ενισχυτή
στα ηχεία χρησιμοποιώντας
επαγγελματικά καλώδια
ηχείων με βύσματα
συστρεφόμενου κλειδώματος.
HOGTALARUTGANG MED
VRIDLAS Anslut forstarkaren
till hogtalarna med hjalp av
professionella hogtalarkablar
med kontakter med vridlas.
HOJTALERUDGANGE
MED TWIST-LAS Tilslut
forstarkeren til hojtalere med
professionelle hojtalerkabler
med TWIST-LAS stik.
KAANTOLUKITTAVAT
KAIUTTIMEN ULOSTULOT
Kytke vahvistin kaiuttimiin
kayttaen ammattitasoisia
kaiutinkaapeleita, joissa on
kaantolukitusliittimet.
XLR Plug
1/4" TS Plug
1/4" TRS Plug
2 22
STROMANSLUTNING Anslut
den passande stromsladden
(medfoljer) i IEC-kontakten.
STROMTILSLUTNING Isat det
inkluderede powerkabel i IEC
strombosningen.
VIRRAN KYTKENTA Kytke
yhteensopiva virtakaapeli
(sisaltyy pakkaukseen) tahan
IEC-virtakytkimeen.
POWER CONNECTION
Plugue o cabo de forca
correspondente (incluso) a
este conector de forca IEC.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К
СЕТИ Подключите
соответствующий силовой
кабель (прилагается) к
данному стандартному
разъему питания.
MODE SWITCH
(mono/estereo/ponte)
Escolha o modo do ampli
cador alterando o botao de
deslize MODE SWITCH entre
as posicoes MONO, STEREO, e
BRIDGE (ponte).
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
РЕЖИМА (моно/стерео/
мостовой режим) Выберите
режим усилителя,
передвинув ползунковый
переключатель режима
MODE в положение MONO,
STEREO или BRIDGE.
MODE-SCHALTER (mono/
stereo/gebruckt) Wahlen
Sie den Verstarkermodus,
indem Sie den
MODESCHIEBESCHALTER
auf MONO, STEREO oder
BRIDGE einstellen.
PRZĄCZNIK MODE (mono/
stereo/zmostkowany) wybierz
tryb pracy wzmacniacza
zmieniając położenie
PRZEŁĄCZNIKA MODE
pomdzy pozycje MONO,
STEREO i BRIDGE.
MODE SWITCH (mono/stereo/
bridge)—Scegli la modalita
operativa dell’ampli catore
alternando il SELETTORE
MODE nelle diverse posizioni
MONO, STEREO e BRIDGE.
MODUS-SCHAKELAAR
(mono/stereo/gebrugd) Kies
de versterkingsmodus door de
MODUS-SCHUIFSCHAKELAAR
in de MONO-, STEREO-, of
BRIDGE-positie te zetten.
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΠΙΛΟΓΗΣ
(μονοφωνικός/
στερεοφωνικός/γέφυρα)
Επιλέξτε τον τρόπο
λειτουργίας ενισχυτή
εναλλάσσοντας το συρόμενο
ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΕΠΙΛΟΓΗΣ μεταξύ
των θέσεων ΜΟΝΟΦΩΝΙΚΟ,
ΣΤΕΡΕΟΦΩΝΙΚΟ και ΓΕΦΥΡΑ.
MODE-BRYTARE (mono/
stereo/bryggkopplat) Valj
forstarkarlaget genom
att vaxla den glidande
MODE-BRYTAREN mellan
positionerna MONO, STEREO
och BRIDGE.
CROSSOVER SWITCH
Ative o crossover deslizando
o interruptor CROSSOVER
SWITCH do FULLRANGE a
con guracao dividida LF
(frequencias baixas) /HF
(frequencias altas). Quando
ativado, o crossover direciona
as frequencias baixas (100Hz
e menores) a saida Channel
B, enquanto as frequencias
altas (100Hz e maiores) saem
atraves do Channel A.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
КРОССОВЕРА
Активируйте кроссовер,
передвинув переключатель
CROSSOVER из режима
полного набора функций
FULLRANGE в разделенный
режим LF/HF (НЧ/ВЧ).
После активации кроссовер
направляет низкие частоты
о 100Гц) на выход Канала
B, а высокие частоты (100Гц
и выше) направляются на
Канал A.
CROSSOVER-SCHALTER
Aktivieren Sie die
Frequenzweiche, indem Sie
den CROSSOVER-SCHALTER
von FULLRANGE auf die
trennende LF/HF-Einstellung
setzen. Nach der Aktivierung
leitet das Crossover die Basse
(100 Hz und tiefer) zum
Ausgang von Kanal B und die
Hohen (100 Hz und hoher)
zum Ausgang von Kanal A.
PRZĄCZNIK
CROSSOVERPrzesuwając
PRZEŁĄCZNIK z trybu
pełnopasmowego
(FULLRANGE) do ustawienia
LF/HF, aktywujesz zwrotnicę.
Gdy już będzie aktywowana,
zwrotnica kieruje niskie
częstotliwości (100Hz i
poniżej) do wyjścia Kanu
B, podczas gdy wysokie
częstotliwości (100Hz i
powyżej) wychodzą do
Kanu A.
CROSSOVER SWITCH
Attiva il crossover agendo
sul SELETTORE CROSSOVER,
passando dalla posizione
FULLRANGE all'impostazione
LF/HF. Se attivato, il crossover
indirizza le basse frequenze
(inferiori a 100Hz) all'uscita
Channel B e le alte frequenze
(superiori a 100Hz) all'uscita
Channel A.
CROSSOVER-
SCHAKELAAR
Activeer de crossover door
de CROSSOVER-SCHAKELAAR
van de FULLRANGE- in de
gescheiden-LF/HF-positie te
zetten. De crossover stuurt
lage frequenties (100 Hz en
lager) naar de output van
kanaal B, en hoge frequenties
(100 Hz en hoger) naar kanaal
A, wanneer hij geactiveerd is.
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ
Ενεργοποιήστε τη σύνδεση
κυλώντας το ΔΙΑΚΟΠΤΗ
ΣΥΝΔΕΣΗΣ από το ΠΛΗΡΕΣ
ΕΥΡΟΣ στη ρύθμιση
χωρίσματος LF/HF. Όταν
ενεργοποιηθεί, η σύνδεση
δρομολογεί χαμηλές
συχνότητες (100Hz και κάτω)
στην εξαγωγή κανάλι B, ενώ
οι υψηλές συχνότητες (100
Ηz και πάνω) βγαίνουν μέσω
του καναλιού A.
CROSSOVER-BRYTARE
Aktivera crossover genom
att fora CROSSOVER-
BRYTAREN fran FULLRANGE
till installningen delad LF/
HF. Nar den ar aktiverad
kommer crossovern att skicka
laga frekvenser (100 Hz
och lagre) till utgangen
Channel B medan hoga
frekvenser (100 Hz och
hogre) gar via Channel A.
DELEFILTER
knap—Aktiver dele
lteret ved at  ytte
CROSSOVER knappen fra
FULLRANGE til den delte
LF/HF position. Nar den
er aktiveret ledes de lave
frekvenser (fra 100Hz
og derunder), til kanal
B og de hoje frekvenser
(fra 100Hz og derover),
til kanal A.
VAIHTOKYTKIN
Aktivoi vaihto
liu'uttamalla
VAIHTOKYTKIN TAYDESTA
ALUEESTA jaettuun
LF/HFasetukseen.
Ollessaan aktivoituna,
vaihto reitittaa matalat
taajuudet (100 Hz
ja alle) Kanavan B
ulostuloon, kun taas
korkeat taajuudet
(100 Hz ja yli) menevat
Kanavan A kautta.
VENTILADOR DE
VENTILAÇÃO A velocidade do
ventilador é automaticamente
ajustada, assegurando assim
um funcionamento sem
quaisquer problemas.
ВЕНТИЛЯТОР Скорость
вентилятора регулируется
автоматически,
обеспечивая бесперебойную
работу усилителя.
LÜFTER Die
Lüftergeschwindigkeit
ist automatisch geregelt
und gewährleistet einen
reibungslosen Betrieb.
WENTYLACJA Prędkość
wentylatora jest
regulowana automatycznie
i zapewnia niezakłóconą
pracę urządzenia.
VENTILATORE La velocità
del ventilatore è regolata
automaticamente e garantisce
un funzionamento regolare.
ENTRADAS INPUT Encaminhe
os sinais de entrada de nivel
de linha para estes conectores
de combinacao utilizando
conectores XLR, TRS de ¼"
balanceados ou TS de ¼" nao
balanceados.
INPUT направляет
входящие линейные
сигналы на эти
комбинированные разъемы
с помощью трехконтактных
штепселей, симметричных
штекеров TRS 6,3 мм
или несимметричных
моноконтактных
штекеров 6,3 мм.
INPUT Leiten Sie Linepegel-
Eingangssignale uber
XLR-Stecker, symmetrische
6,3-mm-Stereoklinken- oder
unsymmetrische 6,3-mm-
Klinkenstecker zu diesen
Kombinationsbuchsen.
Gniazda INPUTą do
doprowadzania wejściowych
sygnałow liniowych
za pomocą złączy XLR,
symetrycznych złączy TRS 6,3
mm lub niesymetrycznych
złączy TS 6,3 mm.
INGRESSI INPUT Segnali
di ingresso di livello-linea
instradamento in queste
combinazioni di jack che
utilizzano connettori XLR,
connettori TRS da 6,3 mm
bilanciati o connettori TS da
MODE KNAP
(mode/stereo/brokoblet)
Valg forstarker tilstand ved at
 ytte MODE skyde-knappen
mellem MONO/STEREO eller
BRIDGE (brokoblet).
TILAKYTKIN (mono/stereo/
silta) Valitse vahvistintila
kiikuttamalla liukuvaa
TILAKYTKINTA
MONO-, STEREO- ja
SILTAasentojen valilla
VENTILATOR De snelheid
van de ventilator
wordt automatisch
geregeld, hetgeen de
bedrijfszekerheid waarborgt.
ΕΞΑΕΡΙΣΜΟΥ Η ταχύτητα
του ανεμιστήρα ρυθμίζεται
αυτόματα και διασφαλίζει την
απρόσκοπτη λειτουργία.
FLÄKT Fläkthastigheten
regleras automatiskt och
garanterar ett friktionslöst
arbete för apparaten.
VENTILATOR
Blæserhastigheden reguleres
automatisk og sikrer en
gnidningsløs drift.
TUULETIN Tuuletusnopeutta
säädetään automaattisesti ja
se takaa kitkattoman käytön.
6,3 mm sbilanciati. INPUT Op
deze combiaansluitingen kunt
u lijnsignalen aansluiten met
XLR-stekkers, gebalanceerde
6,3-mm stereo klinkstekkers
of ongebalanceerde 6,3-mm
mono klinkstekkers.
Είσοδοι INPUT Μπορείτε
να δρομολογείτε σήματα
εισόδου σε στάθμη γραμμής
σε αυτές τις συνδυαστικές
υποδοχές που χρησιμοποιούν
βύσματα XLR, βύσματα ¼"
TRS για ισορροπημένα σήματα
ή βύσματα ¼" TS για μη
ισορροπημένα σήματα.
INPUT Koppla
linjeingangssignaler till de
har kombinerade jacken med
XLR-kontakter, balanserade
6,3 mm TRS-kontakter
eller obalanserade 6,3 mm
TS-kontakter.
INPUT-indgange Router
indgangssignaler pa
linjeniveau til disse
kombinationsjackstik vha.
XLR-, symmetriske ¼"
TRS- eller usymmetriske
¼" TS-stik.
INPUT Reitita linjatason
tulosignaalit naihin
yhdistelmajakkeihin XLR-
liittimilla, balansoiduilla
¼" TRS-liittimilla tai
balansoimattomilla ¼"
TS-liittimilla.

Содержание

Похожие устройства

Скачать
Случайные обсуждения

Ответы 0

электрическая схема
8 лет назад