JET AIR POLA P 60 INX [4/6] D 6 nl 15
![JET AIR POLA P 60 INX [4/6] D 6 nl 15](/views2/1995325/page4/bg4.png)
J78J78
J78J78
MONTAGE
- Der eingebaute Dunstabzug sollte sich im Falle
von Elektroherden in einem Abstand von mindestens
65 cm von der Arbeitsfläche befinden und im Falle
von Gas- oder Mischherden in einem Abstand von
mindestens 65 cm.
- Sollten die Installationsanweisungen einen größeren
Abstand der Gaskochvorrichtung vorschreiben, so
sind diese Angaben zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluß
Vor dem Anschluß muß sichergestellt werden,
daß die Netzspannung den auf dem Typen-
schild (im Innern des Gerätes) angegebenen
Werten entspricht.
Bitte lassen Sie den Elektroanschluß ausschließ-
lich durch Fachpersonal durchführen.
Mit Stecker bestücktes Gerät
Schließen Sie das Gerät an eine den einschlägigen
Bestimmungen entsprechende Steckdose an.
Der angeschlossene Stecker sollte sich an einer
leicht zugänglichen Stelle befinden.
Sollte das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlos-
sen werden, ist der Stecker zu entfernen, und eine
Trennvorrichtung mittels eines vorschriftsmäßigen
zweipoligen Schalters mit einer Kontaktöffnung, die 3
mm nicht unterschreiten darf, zu installieren.
Gerät ohne Stecker
Versehen Sie das Gerät mit einem vorschriftsmäßi-
gen, den einschlägigen Normen entsprechenden
Stecker oder einem zweipoligen Schalter mit einer
Kontaktöffnung, die 3 mm nicht unterschreiten darf.
Jegliche Haftung für Schäden, die durch Nicht-
einhaltung obiger Anweisungen auftreten, wird
zurückgewiesen.
GERÄTE DER KLASSE 1 MÜSSEN AN EINEN
ERDLEITER ANGESCHLOSSEN WERDEN
Der Anschluß ist wie folgt vorzunehmen:
BRAUN = L (Leitungsnetz)
BLAU = N (Nulleiter)
GELB/GRÜN=
(Erde)
GERÄTE DER KLASSE 2 ERFORDERN KEINEN
ERDANSCHLUSS
Geräte der Klasse 2, auf deren Typenschild das
Symbol eines Doppelvierecks abgebildet ist,
sind wie folgt anzuschließen:
BRAUN = L (Leitungsnetz)
BLAU = N (Nulleiter)
BETRIEBSARTEN
Diese Dunstabzugshaube kann sowohl im Ab-
luftbetrieb (Ansaugfunktion), als auch im Um-
luftbetrieb (Filterfunktion) eingesetzt werden.
MONTAGEANWEISUNGEN ABB. 6
- Legen Sie die Bohrschablone mittig an und
bohren Sie die entsprechenden Löcher.-Setzen
Sie die Wanddübel ein.
- Fügen Sie 2 Schrauben in die mittleren Löcher
ein, ohne sie jedoch gänzlich anzuziehen.
- Hängen Sie die Dunstabzugshaube mittels
ihrer rückseitigen Langlöcher in die Schrauben
ein und ziehen sie diese an.
- Befestigen Sie die Dunstabzugshaube daraufhin
definitiv durch Schrauben und Unterlegscheiben.
- Schrauben und Dübel werden als Zubehör geliefert.
ABSAUGFUNKTION
Damit diese Version zum Einsatz Kommen Kann Rohr
mit Ø 120 mm. Anschlußring "F" Fig.3 befestigen.
Danach das Rohr an der Decke befestigen.
ACHTUNG:
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugs-
haube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf
im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck
nicht höher als 4 Pa(4x10
–5
bar) sein.
EINSATZ ALS UMLUFTGERÄT
Besteht keine Möglichkeit, die Abluft ins Freie
abzuleiten, ist die Verwendung eines
AktivKohlefilters vorgesehen. Die Abluft wird
durch den Filter gereinigt und strömt wieder in
den Raum zurück. Folgende Arbeitsschritte sind
durchzuführen:
- An der bügel "E" der filtrierend verbindung
"D" befestigen, Abb.2 (mit den schrauben
2,9x9,5 in ausrüstung).
- Den ring "A" in der filtrierende verbindung "D"
Abb.2 einführen.
- Eine biegsame leitung von dem ring "A" bis
an die verbindung "F" Abb.3 einführen und
mit koemmen befestigen.
- Nehmen Sie das Gitter „G“ ab
- Schieben Sie so wie auf Abb. 5 veranschaulicht
2 Aktivkohlefilter „C“ von der Seite her ein.
- Zur Einsatz in diese Version besorgen Sie sich
bitte bei Ihrem Lieferanten die erforderliche
Montageausstattung.
D6
NL
15
- Bevestig het montageplaatje “E” aan de muur
door middel van de 2 bijgeleverde schroeven
en pluggen van Ø 8 mm (afb.2).
- Schuif de schoorstenen in elkaar; het stuk met
openingen gaat in het andere stuk.
- Bevestig de schoorsteen met de openingen
aan de bovenkant aan montageplaatje “E”
met de 2 bijgeleverde schroeven 2.9x9,5;
plaats het andere stuk bovenop de kap en
bevestig het met de 2 bijgeleverde schroeven
van Ø 2.9x9,5 (afb.1).
ONDERHOUD
Sluit altijd de stroom af voordat u tot
onderhoud overgaat .
Het goed functioneren van de kap hangt
grotendeels af van de regelmaat waarmee hij
wordt onderhouden, vooral de aluminium
roosters “G” en de koolfilter “C”.
De roosters hebben de taak de vetdeeltjes of
stof die zich in de lucht bewegen vast te houden.
Zij kunnen dus verstopt raken in een tijdsverloop
dat afhangt van de frequentie van het gebruik
van de kap en van het soort van koken.
De roosters van geperst aluminium moeten
eens per maand met de hand worden
gewassen of in de vaatwasser. Laat ze goed
drogen voordat u ze weer monteert. Bij het niet
in acht nemen van deze instructies bestaat de
kans op brandgevaar.
Koolfilter
De koolfilter, alleen aanwezig bij de filtrerende
versie, heeft de functie geuren vast te houden
en de lucht te reinigen. Het verzadigd worden
van de filter hangt af van het min of meer
frequente gebruik van de kap al naar gelang
het soort van koken en van de regelmaat
waarmee de aluminium roosters worden
schoongemaakt. In ieder geval moet hij
minstens eens per vier maanden worden
vervangen.
Reinig regelmatig met een met spiritus
bevochtigde doek of met een neutraal niet-
schurend wasmiddel de ventilator en de andere
oppervlakken van de kap.
VERVANGEN HALOGEENLAMPEN
- Sluit de stroom af.
- Verwijder door het afdekplaatje van het
lampje eruit te trekken.
- Vervang de uitgebrande lampjes uitsluitend
met halogeenlampen van max. 20W.
- Monteer de chroom moeren.
VERVANGEN GLOEILAMPEN 40W (E14) max
- Stroom afsluiten
- Rooster verwijderen
- Vervang het lampje met een nieuw lampje
van gelijke waarde.
BELANGRIJK
De afvoer mag niet geleid worden door een
functionerende schoorsteen voor rook of gas,
noch in een leiding die gebruikt wordt als
schoorsteen voor de afvoer van de rook van een
open haard. Voor het kanaliseren van de
afgevoerde rook en geuren moeten de
voorschriften van de plaatselijke autoriteiten
worden gerespecteerd. In het geval dat de kap
wordt gebruikt voor afvoer naar buiten en dat
er andere vuurhaarden aanwezig zijn die een
schoorsteen nodig hebben, moet u zich ervan
verzekeren dat het vertrek voldoende
geventileerd is.
- Tracht niet de filters te controleren als de kap
in werking is.
- Houd de ventilatie-openingen vrij.
- Raak de lampen of het lampschermpje niet
aan als de kap langdurig aan is geweest.
- Er mag niet geflambeerd worden onder de
kap.
- Laat geen vlammen open staan, dit kan
schade aan de filters en brandgevaar
veroorzaken.
- Controleer bij het frituren voortdurend of het
vet niet te heet wordt teneinde brandgevaar
te voorkomen.
- Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot
onderhoud overgaat.
- Wij stellen ons niet aansprakelijk voor schade
die veroorzaakt is door het niet in acht nemen
van deze aanwijzingen.
GB8
INSTALLATION
- Once installed, the appliance must be no less
than 65 cm away from an electric hob and no
less than 65 cm away from gas burners or a
mixed hob.
- If the instructions for the installation of the gas
hob specify a greater distance, please take
this into account.
Electrical Connection
- Before making the electrical connection, make
sure that the voltage of the electrical mains
complies with the value indicated on the rating
sticker.
It is highly recommended that the connection
be made by a qualified electrician.
Unit Fitted with Plug
Insert the plug into an outlet that complies
with the electrical safety codes currently in
effect.
Once inserted into the outlet, the plug must
be easily accessible. If you intend to connect
the unit directly to the electrical mains, remove
the plug and install a standard bipolar switch
with a minimum contact break of 3 mm.
Unit Not Fitted with a Plug
Install a standard plug or a standard bipolar
switch with a minimum contact break of 3 mm.
The manufacturer will not be held liable for any
problems arising out of the failure to comply with
the foregoing instructions.
CLASS I APPLIANCES MUST BE EARTHED
The connection must be made as follows:
BROWN = L (current)
BLUE = N (neutral)
YELLOW/GREEN =
(earth)
CLASS 2 APPLIANCES DO NOT HAVE TO BE
EARTHED
Class 2 appliances labelled with the symbol in
the form of a double square must be connected
as follows:
BROWN = L (current)
BLUE = N (neutral)
USE
The hood is designed to be used to either filter
and re-circulate air, or as a vented appliance.
FASTENING THE COOKER HOOD TO A
WALL FIG.6
- Place the template in the centre and make
the relative holes.
- Insert the dowels into the wall
- Insert the 2 screws into the intermediate
holes without screwing them down
completely
- Hang the hood onto the 2 screws through
the outlined slots and screw these down
tightly.
- Block the hood definitively using screws
and washers.
- The screws and dowels are provided with
the appliance.
SUCTION FUNCTION
To utilize this function you have to provide
with a flexible duct Ø120 mm. to connect
to the fitting "F" Fig.3 , that must be
subsequently fixed to the ceiling.
FILTERING VERSION
When there is no exhaust duct for venting
outdoors, you can use a carbon filter. The
air is depurated by the filter and put again
in the surrounding. To use the appliance in
this version, proceded as follows:
- Fix the filtering fitting "D" to the bracket
"E" Fig.2 (with screws 2,9x9,5 supplied
with the hood)
- Insert the ring "A" to the filtering fitting
"D" Fig.2.
- Insert a flexible duct from the fitting "F" to
the ring "A" and fix it with some small
bands Fig.3.
- Remove the grid “G”
- Insert the 2 carbon filters “C” from the
sides as in fig. 5 and block them by
turning the central knob clockwise.
- To utilize the hood in this version, you have
to procure the fixing kit by your supplier.
INSTALLING
THE CHIMNEY
- Make 2 holes Ø 8 mm. at 4 cm. from the
ceiling on the perpendicular of the cooker
hood's exhaust hole.
- Fix the bracket "E" to the wall by means
F
13
REPLACEMENT DES LAMPES À INCANDE
CENCE 40W (E14) max
-Débrancher l'appareil du réseau
électrique.
- Enlever la grille
- Remplacer la lampe endommagée avec
une autre de même valeur.
ATTENTION
L’évacuation ne doit être acheminée ni dans
une cheminée servant à l’évacuation de fumées
ou de gaz combustibles, ni dans un conduit
servant de cheminée pour des pièces où sont
installées des sources de chaleur à foyer ouvert.
Pour canaliser les vapeurs, respectez les dis-
positions des autorités compétentes en la ma-
tière. En cas de fonctionnement conjoint d’une
hotte à évacuation extérieure et d’autres sour-
ces de chaleur dont les foyers exigent un con-
duit de cheminée, contrôlez s’il y a un apport
d’air suffisant.
- N’essayez pas de contrôler les filtres quand la hotte
est en service.
- Ne bouchez pas les sorties d’évacuation de
l’air.
- Ne touchez pas aux lampes ou au couvre-
lampes après un usage prolongé de l’appa-
reil.
- Il est interdit de flamber des aliments sous la
hotte.
- Evitez de laisser des flammes libres, elles sont
dangereuses pour les filtres et pour les ris-
ques d’incendies.
- Surveillez constamment la friture pour éviter
que l’huile surchauffée ne prenne feu.
- Avant de procéder à toute opération d’entre-
tien, débranchez la hotte de la ligne électri-
que.
- Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages dus à l’inobservation des recom-
mandations sus indiquées.
- Faire glisser les cheminèes l'une sur l'autre,
en sorte que la cheminèe avec les fentes glisse
à l'intèrieur de l'autre.
- Fixer la cheminèe avec les fentes en haut à
l'ètrier "E" en utilisant les deux vis 2,9x9,5
fournies avec la hotte; mettre l'autre cheminèe
sur la partie supèrieure de la hotte et la fixer
en utilisant les deux vis 2,9x9,5 fournies avec
la hotte.
MAINTENANCE
Débranchez l’appareil de la ligne électrique
avant de procéder à toute opération d’en-
tretien.
Le bon fonctionnement de la hotte dépend de
la fréquence d’entretien des grilles en alumi-
nium “G” notamment et du filtre à charbon actif
“C”.
Les grilles ont pour rôle de bloquer les particu-
les grasses ou solides en suspension dans l’air.
Elles ont par conséquent tendance à se bou-
cher en plus ou moins de temps selon la durée
d’utilisation de la hotte et le type de cuisine.
Les grilles en aluminium étiré doivent être la-
vées à la main ou au lave-vaisselle une fois par
mois en les faisant sécher avant de les remon-
ter. Le non-respect des instructions de lavage
peut entraîner des risques d’incendies.
Filtre à charbon
Le filtre à charbon, n’existant que dans la ver-
sion filtrante, a pour rôle d’éliminer les odeurs
et d’épurer l’air. Le filtre est saturé après un
usage plus ou moins prolongé selon le type de
cuisine et la régularité avec laquelle les grilles
en aluminium sont nettoyées. Il faut de toute
façon remplacer la cartouche au moins tous les
quatre mois.
Nettoyez fréquemment les dépôts sur le venti-
lateur et sur les autres surfaces à l’aide d’un
chiffon imbibé d’alcool dénaturé ou de déter-
gents liquides neutres non abrasifs.
REPLACEMENT DES LAMPES HALOGÈNES
- Débranchez l’appareil de la ligne électrique.
- Pour le démontage, dégagez le cadre support
de verre du spot.
- Changez les lampes grillées. N’utilisez que
des lampes halogènes de 20W max.
- Remontez les colliers de serrage chromés.
Содержание
- Campana extractora decorativa 1
- Cappe convertibili 1
- Ch garda ch garda 1
- Convertible hood 1
- Hauben 1
- Hottes convertibles 1
- Kappen voor tweevoudig gebruik 1
- Êîíâåðòèðóåìûå âûòÿæêè 1
- Fig fig 2
- Installazione l apparecchio messo in opera dovrà distare dal piano di lavoro non meno di cm 5 nel caso di fornelli elettrici e cm 65 nel caso di for nelli a gas o misti se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza mag giore bisogna tenerne conto collegamento elettrico prima di effettuare qualsiasi collegamento assi curarsi che la tensione di rete corrisponda alla tensione riportata sull etichetta caratteristiche si tuata all interno dell apparecchio si consiglia di delegare il collegamento elettrico ad un tecnico qualificato apparecchio provvisto di spina allacciarlo ad una presa conforme alle norme vigenti la spina una volta inserita nella presa deve trovarsi in un punto facilmente accessibile se si intende allacciarlo direttamente alla rete elettrica togliere la spina ed applicare un inter ruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3 mm apparecchio sprovvisto di spina applicare una spina a norme op 2
- Istruzioni per il montaggio fig posizionare la dima centralmente ed ese guire le relative forature inserire i tasselli al muro inserire 2 viti nei fori intermedi senza avvita re completamente appendere la cappa sulle 2 viti attraverso le asole sagomate presenti nella parte po steriore e stringere bloccarla definitivamente con viti e rondelle viti e tasselli sono forniti a corredo 2
- J78 j78 2
- L apparecchio in cl 1 deve essere collegato ad un impianto di terra l allacciamento deve essere eseguito come segue 2
- L apparecchio in cl 2 non deve essere collegato ad un impianto di terra per gli apparecchi in classe 2 recanti sulla eti chetta caratteristiche il simbolo del doppio qua drato l allacciamento deve essere eseguito come segue 2
- Marrone l linea blu n neutro 2
- Marrone l linea blu n neutro giallo verde terra 2
- Montaggio camino eseguire 2 fori ø 8 mm a 4 cm dal soffitto sulla perpendicolare del foro d uscita della cappa 2
- Utilizzazione la cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno 2
- Versione aspirante per poter utilizzare questa funzione munirsi di un tubo flessibile ø 120 mm da collegare al raccordo f fig che andrà successiva mente fissato al soffitto 2
- Versione filtrante quando non si ha la possibilità di evacuare l aria all esterno si utilizza un filtro a carboni attivi l aria viene depurata dal filtro e rimessa nel l ambiente le operazioni da eseguire sono fissare alla staffa e il raccordo filtrante d fig con viti 2 9x9 5 a corredo inserire l anello a sul raccordo filtrante d fig inserire una tubazione flessibile dall anello a al raccordo f fig e fissarla con delle fascette togliere la griglia g infilare i 2 filtri al carbone c lateralmente come in fig 5 e bloccarli girando la mano pola centrale in senso orario per convertire la cappa da aspirante a filtrante richiedere al venditore o alla ditta costruttrice il corredo di montag gio 2
- Achtung die abluft darf nicht in einen schornstein abge geben werden der für verbrennungsgase oder rauch verwendet wird noch in einen ab luftschacht der für räume mit offenen feuer stätten dient bei der ableitung der luft sind die behördlichen vorschriften zu beachten bei gleichzeitigem betrieb einer dunstabzugshaube im abluftbetrieb und anderer raumluft und kaminabhängigen feuerstätten muß überprüft werden daß ausreichende zuluft gewährlei stet ist versuchen sie nicht die filter bei in betrieb gesetzter dunstabzugshaube zu überprüfen die belüftungsöffnungen dürfen nicht verstopft werden berühren sie weder die lampen noch die lampenabdeckung wenn das gerät schon längere zeit eingeschaltet ist flambieren unter der dunstabzugshaube ist verboten offene flammen schaden den filtern und kön nen einen brand auslösen sie sollten daher vermieden werden fritieren ist nur unter ständiger aufsicht er laubt um eine entzündung des überhitzten öls zu vermeiden vor der wartung ist der lüfter vom strom 3
- Attenzione l evacuazione non deve essere convogliata nè in un camino funzionante per lo scarico dei fumi o di gas combustibili nè in un con dotto utilizzato come canna fumaria per ambienti in cui sono installati fonti con fuochi aperti per incanalare i vapori devono essere rispettate le disposizioni delle autorità com petenti in caso di funzionamento della cap pa con evacuazione esterna e funzionamen to di altre fonti con fuochi necessitanti di can na fumaria ci si deve accertare che vi sia sufficente apporto d aria non cercate di controllare i filtri con la cap pa in azione non ostruite le uscite di scarico dell aria non toccare le lampadine o il copri lampa da dopo il protratto uso dell apparecchio e vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa evitare la fiamma libera perchè dannosa per i filtri e pericolosa per gli incendi controllare costantemente la frittura per evi tare che l olio surriscaldato prenda fuoco prima di effettuare manutenzioni disinserire la cappa dalla rete elet 3
- D 7 nl 14 3
- De afzuigversie voor deze functie heeft u een flexibile buis van ø 120 mm nodig die wordt verbonden aan de aansluiting f afb die later aan het plafond wordt bevestigd 3
- Faretto sostituire le lampade danneggiate utilizzan do esclusivamente lampade alogene da 20 w max rimontare le ghiere cromate 3
- Filtrerende versie indien er geen mogelijkheid bestaat voor luchtafvoer naar buiten wordt een actieve koolstoffilter gebruikt de lucht wordt door de filter gereinigd en weer in het vertrek losgelaten u gaat als volgt te werk bevestig aan montageplaatje e de filtrerende aansluiting d afb met bijgeleverde schroeven 2 x9 plaats de ring a op de filtrerende aansluiting d afb breng een flexibile buis aan vanaf de ring a tot aan de aansluiting f afb en bevestig hem met schroefklemmen verwijder het rooster g schuif de 2 koolfilters c aan de zijkant erin zoals in afb en blokkeer ze door de centrale knop met de klok mee te draaien voor het omwisselen van de kap van afzuigend tot filtrerend vraagt u bij uw handelaar het montage pakket 3
- Fissare la staffa e alla parete per mezzo delle 2 viti e tasselli ø 8 mm fornite a corre do fig far scorrere i camini uno sull altro con l ac cortezza che quello con feritoie scorra all in terno dell altro fissare il camino con le feritoie in alto alla staffa e tramite le 2 viti 2 9x9 5 fornite a corredo appoggiare l altro camino sulla parte superiore della cappa e fissarlo con le 2 viti 2 9x9 5 fornite a corredo fig 3
- Het apparaat in klasse 1 moet geaard worden het aarden moet als volgt worden uitgevoerd bruin l lijn blauw n neutraal geel groen aarde 3
- Het apparaat in klasse 2 hoeft niet geaard te worden de apparaten in klasse 2 aangegeven op het typeplaatje met een dubbel vierkantje moeten worden aangesloten als volgt bruin l lijn blauw n neutraal 3
- Het gebruik de kap is zodanig ontworpen dat hij zowel voor afzuiging met afvoer naar buiten gebruikt kan worden als filtrerend met interne circulatie 3
- Het installeren de kap moet op een afstand van minstens 65 cm van de kookplaat worden geïnstalleerd in het geval van elektrische kookplaten en 65 cm in het geval van gasfornuizen of gemengde fornuizen als de instructies voor het installeren van het gasfornuis een grotere afstand voorschrijven moet daar rekening mee worden gehouden elektrische aansluiting voordat u overgaat tot de elektrische aansluiting moet u controleren dat het voltage van het net overeenkomt met het voltage dat is aangegeven op het typeplaatje aan de binnenkant van het apparaat wij raden aan het aansluiten van de elektriciteit over te laten aan een erkende elektricien apparaat met stekker verbind de stekker aan een stopcontact dat voldoet aan de geldende normen de stekker eenmaal in het stopcontact gestoken moet gemakkelijk bereikbaar zijn als u het apparaat rechtstreeks aan het net wilt aansluiten dan moet u de stekker verwijderen en een tweepolige stekker schakelaar volgens de normen aanbrengen met een afstand tus 3
- Het monteren van de schoorsteen boor 2 gaten van ø 8 mm op 4 cm van het plafond loodrecht op het afvoergat van de kap 3
- I 5 16 3
- Instructies voor het monteren fig plaats het boorpatroon in het midden en boor de gaten steek de pluggen in de muur breng in de middelste gaten 2 schroeven aan zonder ze geheel aan te draaien hang de kap met de gaten aan de achterkant op aan de 2 schroeven en schroef vast blokkeer de kap definitief met de schroeven en sluitringen schroeven en sluitringen zijn bijgeleverd in de verpakking 3
- J78 j78 3
- Manutenzione disinserire l apparecchio dalla rete elet trica prima di effettuare qualsiasi opera zione di manutenzione l buon funzionamento della cappa è condi zionato dall assiduità con cui vengono effet tuate le operazioni di manutenzione in modo particolare delle griglie alluminio g e del filtro a l carbone attivo c le griglie hanno il compito di trattenere le par ticelle grasse o solide in sospensione nell aria pertanto sono soggette ad intasarsi in tempi variabili a secondo dell uso e del tipo di cuci na le griglie in alluminio stirato vanno lavate a mano o in lavastoviglie una volta al mese lasciandole asciugare prima del montaggio in caso di inadempienza delle istruzioni di la vaggio c è pericolo di incendio filtro carbone il filtro al carbone attivo presente solo nella versione filtrante ha la funzione di trattenere gli odori e depurare l aria la saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cuci na e della regolarità della p 3
- Montage des abzugschachtes 2 löcher mit durchmesser 8 mm 4 cm von der zimmerdecke ab lotrecht zum auslass der abzugshaube ausfüehren die bügel e an die wand mit den 2 schrauben und der dübel durchmesser 8 mm in ausrüstung abb befestigen die schornsteine die einen über die anderen gleiten mit vorsicht dass der mit schlitz innerhalb dem anderem gleitet der schornstein mit schlitz oben an der bügel a mit 2 schrauben 2 9x9 5 in ausrüstung befestigen der anderer schornstein auf dem oberteil der abzugshaube lehnen und mit den 2 schrauben 2 9x9 5 in ausrüstung abb befestigen 3
- Sostituzione lampade ad incande scenza 40w e14 max disinserire l apparecchio dalla rete elettri ca rimuovere la griglia sostituire la lampada danneggiata con nuo va di ugual valore 3
- Sostituzione lampade alogene disinserire l apparecchio dalla rete elettrica rimuovere estraendo il telaio porta vetro del 3
- Wartung und pflege vor jeder wartung und pflege ist das gerät vom stromnetz zu trennen eine regelmäßige wartung garantiert eine gute arbeitsweise sowie eine gute leistung über lan ge zeit besondere pflege ist den alu gittern g und dem aktivkohlefilter c zuzuwenden das gitter dient zur aufnahme der schwebenden fettpartikel damit es nicht verstopft muß es je nach gebrauch und kochweise in mehr oder weniger lan gen zeitabschnitten gereinigt werden die gitter aus gezogenem aluminium müs sen einmal monatlich von hand oder in einem geschirrspüler gereinigt werden lassen sie das gitter gut trocknen bevor sie es wieder einset zen durch nichtbeachtung dieser hinweise kann brand entstehen kohlefilter der aktivkohlefilter nur bei umluftbetrieb dient zur aufnahme der gerüche und reinigung der luft die sättigung des aktivkohlefilters hängt vom gebrauch der art der gekochten speisen und der mehr oder weniger häufigen reinigung der metallfettfilter ab auf jeden fall muß der filtereinsatz spätestens a 3
- Wechseln der glühlampen max 40w e14 das gerät vom stromnetz abschalten das gitter abheben die defekte lampe durch eine neue gleicher wattzahl ersetzen 3
- Wechseln der halogenlampen die dunstabzugshaube vom stromnetz ab schalten zur herausnahme ist nur der glashalterungsrahmen des strahlers abzunehmen die beschädigte lampe ersetzen es sind nur max 20w lampen zu verwenden die verchromten lampenfassungen wieder aufdrehen 3
- D 6 nl 15 4
- J78 j78 4
- J78 j78 5
- J78 j78 6
Похожие устройства
- JET AIR CA 3 520 1M INX-09 Руководство по эксплуатации
- JET AIR CA 3 520 2M INX halo light-09 Руководство по эксплуатации
- JET AIR BONNY WH 60 A Руководство по эксплуатации
- Hyundai H-VCC56 Руководство по эксплуатации
- JET AIR ANNY SL 50 INX Руководство по эксплуатации
- Hyundai H-GW2-ARW-UI308 Руководство по эксплуатации
- JET AIR ANNY SL 60 INX Руководство по эксплуатации
- Hyundai H-ARI20-18H Руководство по эксплуатации
- Hyundai H-AR19-12H Руководство по эксплуатации
- Hyundai Aplando H-SWS14-30V-UI554 Руководство по эксплуатации
- JET AIR POLA P 90 INX Руководство по эксплуатации
- Hitachi R-W722FPU1XGGR Руководство по эксплуатации
- Hisense AS-07HR4SYDDCG + AS-07HR4SYDDCW Руководство по эксплуатации
- GFgril GF-135 Руководство по эксплуатации
- Hisense RC-67WS4SAY Руководство по эксплуатации
- Faber INCA PLUS HCS LED X A52 FB 305.0536.875 Руководство по эксплуатации
- Faber CUBIA GLOSS PLUS EV8 WH A60 Руководство по эксплуатации
- BIG EGG Large EGG 125828 Руководство по эксплуатации
- GFgril GF-155 Руководство по эксплуатации
- BIG EGG Minimax EGG 119650 Руководство по эксплуатации