Maxwell MW-2304 PK Инструкция по эксплуатации онлайн

Maxwell MW-2304 PK Инструкция по эксплуатации онлайн
USCĂTOR DE PĂR CU PERIE
Descriere
1. Inel pentru agăţare
2. Grilaj de admisie a aerului
3. Mâner
4. Comutator debit aer rece/viteză debit aer
«0/
/1/2»
5. Buton-fixator de accesorii
6. Accesoriu-perie cu păr Ø20 mm
7. Perie-termo Ø 25 mm
8. Perie-termo Ø 28 mm
9. Accesoriu-concentrator
ATENŢIE!
Nu folosiţi aparatul în apropierea vaselor ce conţin
apă (cadă, bazin etc.).
Dacă folosiţi uscătorul în baie, deconectaţi-l de
la reţea imediat după utilizare. Pentru aceasta
scoateţi fişa de alimentare din priză, deoarece
apropierea de apă prezintă pericole chiar şi atunci
când uscătorul de păr este oprit de la comutator.
Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul
de alimentare din baie un dispozitiv pentru
curent rezidual (RCD) al cărui curent nominal
de declanşare nu depăşească 30 mA; pentru
instalare apelaţi la un specialist.
MĂSURI DE PRECAUŢIE
Citiţi cu atenţie instrucţiunea de exploatare înainte
de a utiliza uscătorul de păr. Păstraţi această
instrucţiune pe întreaga durată de exploatare.
Pentru a preveni riscul electrocutării:
Înainte de conectare asigurai-vă tensiunea
reţelei electrice este identică cu cea menţionată
pe aparat.
Nu folosiţi aparatul în alte scopuri decât cele
menţionate în instrucţiuni, utilizaţi doar accesoriile
care sunt furnizate împreună cu aparatul.
Niciodată nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în
timpul funcţionării.
Nu puneţi aparatul în funcţiune în locuri unde sunt
pulverizate aerosole sau sunt utilizate lichide uşor
inflamabile.
Aplicaţi lacul de păr numai după modelarea
coafurii.
Întotdeauna deconectaţi aparatul de la reţeaua
electrică după utilizare şi înainte de curăţare.
Scoateţi aparatul din priză trăgând de fişă şi nu de
cablul de alimentare.
Nu atingeţi fişa cablului de alimentare cu mâinile
ude.
Nu aşezaţi şi nu păstraţi aparatul în locuri unde
acesta ar putea cădea în vana sau chiuveta cu
apă, nu scufundaţi aparatul în apă sau alte lichide.
Nu folosiţi aparatul atunci când faceţi baie.
Dacă folosiţi uscătorul în baie, deconectaţi-l de
la reţea imediat după utilizare. Pentru aceasta
scoateţi fişa de alimentare din priză, deoarece
apropierea de apă prezintă pericole chiar şi atunci
când uscătorul este oprit de la comutator.
Dacă aparatul a căzut în apă, scoateţi imediat fişa
cablului de alimentare din priză, după care puteţi
scoate aparatul din apă.
Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pungile
de polietilenă, folosite în calitate de ambalaj fără
supraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor se joace cu
pungile sau pelicula pentru ambalare. Pericol de
asfixiere!
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca
cu aparatul. Este necesară o atentă supraveghere
atunci când în preajma aparatului pus în funcţiune
se află copii sau persoane cu dizabilităţi.
Acest aparat nu este destinat pentru folosire de
către copii sau persoane cu dizabilităţi decât în
cazul în care li se dau instrucţiuni corespunzătoare
şi clare de către persoana responsabilă de
siguranţa lor cu privire la folosirea sigură a
aparatului şi despre riscurile care pot apărea în
caz de folosire greşită.
Nu folosiţi aparatul în stare de somnolenţă.
Manipulaţi aparatul pus în funcţiune doar în zona
mânerului.
Nu folosiţi aparatul pentru coafarea părului ud sau
a părului artificial.
Nu direcţionaţi curentul de aer fierbinte spre ochi
sau spre alte părţi ale corpului sensibile la căldură.
Evitaţi contactul suprafeţelor fierbinţi ale aparatului
cu faţa, gâtul şi alte părţi ale corpului.
Accesoriile ating temperaturi înalte în timpul
funcţionării. Permiteţi-le să se răcească înainte
de a le scoate.
Feriţi aparatul de căderi şi nu introduceţi obiecte în
deschiderile de pe corpul acestuia.
Nu obturaţi deschiderile de aer ale uscătorului, nu
îl aşezaţi pe suprafeţe moi (pat sau canapea) unde
deschiderile de aer pot fi blocate. Deschiderile de
aer nu trebuie să conţină puf, praf, păr etc.
Evitaţi pătrunderea părului în grilajul admisiei de
aer în timpul funcţionării aparatului.
În timpul utilizării aparatului se recomandă
desfaceţi complet cablul de alimentare.
Cablul de alimentare nu trebuie:
să atingă obiecte fierbinţi,
să fie scufundat în apă,
să fie tras peste muchii ascuţite,
fie folosit ca mâner pentru transportarea
aparatului.
Verificaţi cu regularitate fişa cablului de alimentare
şi cablul de alimentare ca asiguraţi nu
prezintă defecţiuni.
Nu folosiţi aparatul dacă este deteriorată fişa
cablului de alimentare sau cordonul, dacă
funcţionează neregulat sau dacă a căzut. Nu
încercaţi reparaţi singuri aparatul. Pentru
reparaţii apelaţi la un service autorizat.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI
CASNIC
Pornirea uscătorului de păr
În caz de transportare sau păstrare a aparatului la
temperaturi scăzute este necesară ţinerea acestuia
la temperatura camerei cel puţin două ore.
Înainte de conectare asiguraţi-vă tensiunea
reţelei electrice este identică cu cea menţionată
pe aparat.
Desfaceţi complet cablul de alimentare şi
introduceţi fişa cablului de alimentare în priza
electrică.
Cu ajutorul comutatorului (4) fixaţi viteza necesară
a curentului de aer/modul de funcţionare:
«0» – uscătorul de păr este oprit,
«
» - debit de aer rece,
«1» - viteză minimă debit de aer,
«2» - viteză maximă debit de aer.
Remarcă: La prima utilizare este posibil apară un
miros de la elementul de încălzire, acest aspect este
unul normal.
Debit de aer rece
Acest model este prevăzut cu funcţie debit de aer rece
care este folosit pentru fixarea coafurii dumneavoastră.
Pentru curent de aer rece mutaţi comutatorul (4) în
poziţia «
». Pentru anularea debitului de aer rece
mutaţi comutatorul (4) în orice altă poziţie.
Accesoriile
Ataşaţi unul din accesoriile (6, 7, 8, 9) pe corpul
uscătorului de păr, până la clic, astfel, încât
marcajul «
» de pe accesoriu se
situeze în faţa butonului-fixator (5).
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza
electrică.
Rulaţi pe perie o şuviţă mică de păr.
Remarcă: Dacă aţi ataşat accesoriul-concentrator
(9), pentru coafarea părului utilizaţi peria-pieptene
specială.
Porniţi uscătorul de păr mutând comutatorul (4) în
poziţia «1» sau «2». Uscaţi părul timp de câteva
secunde reglând intensitatea curentului de aer cu
comutatorul (4).
Eliberaţi şuviţa de păr din perie.
Evitaţi contactul suprafeţelor fierbinţi ale
accesoriilor cu faţa, gâtul sau alte părţi ale
corpului.
Nu pieptănaţi părul imediat după ondulare, lăsaţi
buclele să se răcească. Pentru ca buclele să arate
natural desfaceţi-le atent cu degetele.
Opriţi uscătorul de păr fixând comutatorul (4) în
poziţia «0», scoateţi fişa cablului de alimentare
din priza electrică şi permiteţi accesoriului se
răcească.
Detaşaţi accesoriul apăsând îndelung butonul (5).
Accesoriu-perie cu păr 20 mm (6)
Accesoriul-perie rotundа (6) este perfect pentru
aranjarea bretonului, ondularea capetelor şi crearea
buclelor mărunte.
Perie termo 25 mm (7)
Utilizaţi peria termo (7) pentru a conferi volum părului
scurt.
Perie termo 28 mm (8)
Accesoriul-perie mare (8) ajută la crearea volumului
pentru păr şi a buclelor mari şi lejere.
Accesoriu-concentrator (9)
Accesoriul-concentrator (9) permite direcţionarea unui
curent de aer îngust de intensitate înaltă pe o anumită
şuviţă de păr. Utilizaţi pentru conferirea de volum
părului şi fixarea părului la rădăcini.
Îngrijirea părului
Pentru obţinerea unor rezultate optime (înainte de
uscare şi coafare) spălaţi părul cu şampon, ştergeţi-l
cu un prosop pentru a înlătura excesul de apă şi
pieptănaţi-l.
Crearea coafurii
Modelarea coafurii trebuie începută cu partea
superioară a capului. Reţineţi, părul trebuie uscat de
la rădăcini, înainte de a începe uscarea următoarei
şuviţe, asiguraţi-vă că aţi uscat şuviţa anterioară de la
rădăcini până la vârfuri.
Protecţie la supraîncălzire
Uscătorul de păr este prevăzut cu protecţie la
supraîncălzire care va opri aparatul în caz de depăşire
a temperaturii curentului de aer. Dacă uscătorul se va
deconecta în timpul funcţionării, opriţi-l de la comutator
(4), fixându-l în poziţia «0», scoateţi fişa de alimentare
din priză, verificaţi dacă nu sunt blocate orificiile de
ieşire şi intrare, permiteţi aparatului se răcească
10-15 minute după care porniţi-l din nou. Nu blocaţi
deschiderile de aer în timpul folosirii uscătorului de
păr şi evitaţi pătrunderea părului în orificiul de admisie
a aerului (2).
Curăţare şi întreţinere
Fixaţi comutatorul (4) în poziţia «0» şi opriţi
uscătorul de păr de la reţeaua electrică.
Ştergeţi corpul uscătorului de păr cu un material
umezit, după care ştergeţi cu un material uscat.
Nu scufundaţi aparatul în apă sau alte lichide.
Nu utilizaţi agenţi de curăţare abrazivi şi solvenţi
pentru curăţarea aparatului.
Păstrare
Scoateţi fişa cablului de alimentare din priză
atunci când nu folosiţi uscătorul de păr .
Nu înfăşuraţi cablul în jurul aparatului deoarece
acesta se poate deteriora. Dacă cordonul se
răsuceşte în timpul utilizării uscătorului de păr,
îndreptaţi-l periodic.
Pentru o utilizare comodă aparatul este prevăzut
cu un inel pentru agăţare (1) pe care puteţi să-l
păstraţi, cu condiţia în această poziţie acesta
va fi ferit de apă.
Păstraţi aparatul la un loc uscat, răcoros,
inaccesibil pentru copii.
Conţinut pachet
1. Uscător de păr – 1 buc.
2. Accesoriu-perie cu păr Ø 20 mm – 1 buc.
3. Perie termo Ø 25 mm – 1 buc.
4. Perie termo Ø 28 mm – 1 buc.
5. Accesoriu-concentrator – 1 buc.
6. Instrucţiune de exploatare – 1 buc.
Specificaţii tehnice
Alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Putere: 1000 W
Producătorul îşi rezervă dreptul modifice
caracteristicile aparatelor fără preaviz
Durata de funcţionare a aparatului - 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat,
rugăm adresaţi la distribuitorul regional sau la
compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul
de garanţie se realizează cu condiţia prezentării
bonului de plată sau a oricărui alt document financiar,
care confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC,
întocmite în conformitate cu Directiva
89/336/EEC i Directiva cu privire la elec-
trosecuritate/joasă tensiune (73/23 EEC).
romÂnĂ/ moldoveneascĂ
6
ФЕН-ҚЫЛШАҚ
Сипаттамасы
1. Ілуге арналған ілмек
2. Ауа өткізетін тор
3. Сап
4. Салқын ауаны берудің/ауа беру жылдамдығының
ауыстырып-қосқышы «0/
/1/2»
5. Саптаманың бекіткіш түймесі
6. Ø20 мм қылы бар саптама-қылшақ
7. Термоқылшақ Ø 25 мм
8. Термоқылшақ Ø 28 мм
9. Саптама-концентратор
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Құрылғыны суы бар ыдыстың (ванна, бассейн
және т.с.с.) жанында пайдаланбаңыз.
Құрылғыны жуынатын бөлмеде пайдаланған
кезде оны пайдаланып болған соң оны бірден
желіден ажыратып қою керек, ол үшін желі
шнурының ашасын электр розеткасынан ажы-
рату керек, өйткені судың жақын тұруы феннің
сөндіргіш арқылы сөндірулі болған күннің өзінде
қауіпті болып саналады.
Қосымша қорғану үшін ванна бөлмесінің қуат
тізбегіне 30 мА-ден аспайтын номиналды жұмыс
істеу тоғы бар қорғаушы сөндіргіш құрылғыны
(ҚСҚ) орнатып қойған жөн; орнату кезінде маман-
ды шақыру керек;
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Фенді қолданбас бұрын, пайдалану нұсқаулығын
мұқият оқып шығыңыз. Осы нұсқаулықты бүкіл
пайдалану кезеңі ішінде сақтаңыз.
Электр тоғының соғу қаупін болдырмау
мақсатында:
Қосар алдында, электр желісінің кернеуі
құрылғының жұмыс кереуіне сәйкес келетіндігін
тексеріп алыңыз.
Құрылғыны тек тікелей мақсаты бойынша
пайдаланыңыз және жеткізу жинағына кіретін
саптамаларды ғана қолданыңыз.
Жұмыс істеп тұрған құрылғыны ешқашан
қараусыз қалдырмаңыз.
Құрылғыны аэрозольдер шашырайтын жерде
немесе тез тұтанатын сұйықтықтар пайдаланы-
латын жерде қоспаңыз.
Шашқа арналған лакты шаш үлгісін моделдеген-
нен кейін ғана шашқа жағыңыз.
Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін және
тазалар алдында оны үнемі желіден ажыратып
отырыңыз.
Желілік шнур ашасын электр розеткасынан
суырған кезде, оны шнурдан тартпаңыз, аша-
дан ұстаңыз.
Желілік шнурдың ашасын су қолмен ұстамаңыз.
Құрылғыны суға толған ваннаға немесе
раковинаға түсіп кету қаупі бар жерге қоймаңыз
және ол жерде сақтамаңыз, құрылғыны суға
немесе кез келген басқа сұйықтыққа батырмаңыз.
Суға шомылып жатқанда, құрылғыны
пайдаланбаңыз.
Құрылғыны жуынатын бөлмеде пайдаланған
кезде оны пайдаланып болғаннан кейін бірден
желіден ажыратып қою керек, нақтырақ айтқанда:
желілік шнурдың ашасын электр розеткасы-
нан ажырату керек, себебі судың жақын болуы
құрылғы сөндіргіш арқылы сөндірулі тұрған күннің
өзінде қауіпті болып табылады.
Құрылғы суға құлап кеткен жағдайда, дереу
желілік ашаны электр розеткасынан сурыңыз,
осыдан кейін ғана құрылғыны судан алып шығуға
болады.
Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді
қадағалаусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірмен ойнауға
рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
Құрылғыны балаларға ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат бермеңіз. Жұмыс істеп
тұрған құрылғының қасында балалар немесе
мүмкіншілігі шектеулі жандар болған кезде, өте
абай болыңыз.
Бұл құрылғы балалар мен мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың пайдалануына арналмаған, ол тек,
олардың қауіпсіздігіне жауап беретін адаммен,
оларға қауіпсіз пайдалану туралы тиісті және
түсінікті нұсқаулықтар мен құрылғыны дұрыс
пайдаланбаған жағдайда пайда болуы мүмкін
қауіптер туралы түсінік берілген жағдайда ғана
мүмкін.
Ұйқыңыз толық ашылмаған жағдайда, құрылғыны
пайдаланбаңыз.
Жұмыс істеп тұрған құрылғыны тек тұтқасы
аймағынан ұстаңыз.
Су шашты немесе синтетикалық париктерді
сәндеу үшін құрылғыны пайдаланбаңыз.
Ыстық ауаны көзіңізге немесе денеңіздің жылуға
сезімтал мүшелеріне бағыттамаңыз.
Құрылғының ыстық беттері бетке, мойынға және
басқа да дене мүшелеріне тиюін болдырмаңыз.
Құрылғы жұмыс істеген кезде саптамалар қатты
қызады. Саптаманы шешіп алмас бұрын оны
суытып қойыңыз.
Құрылғының корпусындағы кез келген саңылауға
бөтен заттарды түсіріп алмаңыз және салмаңыз.
Феннің ауау шығатын саңылауларын жабуға
тыйым салынған, оны жұмсақ беттің (төсекке
немесе диванға) үстіне қоймаңыз, ол жерде ауа
саңылаулары бітеліп қалуы мүмкін. Ауа өтетін
саңылауларда мамық жүн, шаң, шаш және т.с.с
болмауы тиіс.
Құрылғы жұмыс істеп тұрған кезде шаштың ауа
өтетін торға түсіп кетуінен сақтаныңыз.
Құрылғыны пайдаланған кезде желілік шнурды
оның ұзын бойына жазу керек.
Желілік шнур:
ыстық заттарға тимеу керек,
суға батырылмауы керек,
өткір жиектер арқылы созылып тұрмауы
керек,
құрылғыны тасымалдау үшін тұтқа ретінде
пайдаланылмауы тиіс.
Үнемі желілік шнурдың және желілік шнур
ашасының бүлінген жерлерінің жоқтығын тексеріп
отырыңыз.
Құрылғының желі ашасы немесе шнуры бүлінген,
егер ол әрең жұмыс істеп тұрса, және құлап
кеткен жағдайда оны пайдалануға тыйым салы-
нады. Құрылғыны өз бетіңізше жөндемеңіз.
Барлық жөндеу сұрақтары бойынша рұқсаты бар
(уәкілетті) сервис орталығына жүгініңіз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ҮЙДЕ ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
Фенді қосу
Құрылғыны төменгі температурада
тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін,
оны бөлмелік температурада кемінде екі сағат
уақыт бойы ұстау керек.
Қосар алдында, электр желісінің кернеуі феннің
жұмыс кернеуіне сәйкес келетіндігін тексеріп
алыңыз.
Желі шнурын толығыман тарқатып, желі
шнурының ашасын электр розеткасына сұғыңыз.
Ауыстырып-қосқыштың (4) көмегімен қажетті ауа
беру жылдамдығын/жұмыс режимін орнатыңыз:
«0» – фен ажыратулы,
«» - салқын ауа беру,
«1»- ауа берудің төменгі жылдамдығы,
«2»- жоғарғы жылдамдық;
Ескертпе: Алғашқы пайдаланған кезде қыздыру
элементінің бөтен иісі пайда болуы мүмкін, бұл
қалыпты.
Салқын ауа беру
Бұл модельде салқын ауа беру функциясы
қарастырылған, ол шаш үлгісін бекіту үшін пайдала-
нылады. Салқын ауа беру үшін ауыстырып- қосқышты
(4) «
» күйіне ауыстырыңыз. Салқын ауа беруді
болдырмау үшін ауыстырып- қосқышты (4) кез келген
басқа күйге ауыстырыңыз.
Саптамалар
Саптамалардың біреуін (6, 7, 8, 9) феннің кор-
пусына, шертілгенше, саптамадағы «
»
белгісі бекіткіш түймеге қарсы (5) тұратындай
етіп орнатыңыз.
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
Қылшаққа шаштың біраз бұрымын ораңыз.
Ескертпе: Егер сіз саптама-концентраторды (9)
орнатып қойған болсаңыз, шашты сәндеу үшін
арнайы қылшақ-тарақты пайдаланыңыз.
Ауыстырып-қосқышты (4) «1» немесе «2» күйге
орната отырып фенді қосыңыз. Бірнеше секунд
бойы ауыстырып-қосқыштың (4) көмегімен ауа
легін реттей отырып шашты кептіріңіз.
Шаш бұрымдарын қылшақтан шешіп алыңыз.
Саптаманың ыстық беттері бетке, мойынға және
басқа да дене мүшелеріне тиюін болдырмаңыз.
Шашты бұйралағаннан кейін бірден тарамаңыз,
шаш тұтамын суытыңыз. Шаш бұрымдары табиғи
көрінуі үшін оларды саусақтарыңызбен абайлап
арасын ашыңыз.
Ажыратып-қосқышты (4) «0» күйіне орнатып
фенді ажыратыңыз, желі шнурының ашасын
электр розеткасынан суырыңыз және саптаманы
суытып қойыңыз.
(5) түймені басып ұстап тұрып саптаманы шешіп
алыңыз.
(6) 20 мм қылы бар саптама-қылшақ
Дөңгелек саптама қылшақ (6) кекілді сәндеу үшін,
шаш ұштарын шиыршықтау және ұсақ бұрымдарды
жасау үшін өте қолайлы.
Термоқылшақ 25 мм (7)
Термоқылшақты (7) қысқа шаштарға көлем беру үшін
пайдаланыңыз.
Термоқылшақ 28 мм (8)
Үлкен саптама-қылшақ (8) шаш көлемін ұлғайтуға
және ірі еркін бос бұрымдарды жасауға көмектеседі.
Саптама-концентратор (9)
Саптама-концентратор (9) жоғары қарқынды ауаның
тар легін белгілеген шаш бұрымына бағытауға
мүмкіндік береді. Шаштарға көлем беру үшін және
шаштарды түбінен бекіту үшін пайдаланыңыз.
Шаш күтімі
Тиімді нәтижеге қол жеткізу үшін (кептіру және сәндеу
алдында) шашты сусабынмен жуып, артық ылғалды
кетіру үшін оларды сүлгімен сүртіңіз және тараңыз.
Шаш үлгісін жасау
Шаш үлгісін модельдеуді бастың жоғарғы бөлігінен
бастау керек. Шашты түбінен бастап кептіру керек
екенін есте сақтаңыз, келесі бұрымды кептірер
алдында, шаштың алдыңғы бұрымын түбінен ұшына
дейін кептіргеніңізге көз жеткізіп алыңыз.
Күйіп кетуден қорғау
Феннің қызып кетуден автоматты түрдегі қорғанысы
бар, ол шығатын ауаның температурасы шамадан
асып кеткен жағдайда приборды ажыратып тастайды.
Егер фен жұмыс уақытында ажыратылып қалса, онда
ажыратып-қосқышты (4) «0» күйіне орнатып сөндіріңіз
де желілік ашаны электр розеткасынан суырыңыз,
ауа кіретін және шығатын саңылаулардың бітеліп
қалмағанын тексеріңіз, фенді 10-15 минут бойы суы-
тып қойыңыз да, одан кейін оны қайта қосыңыз. Фенді
пайдалану кезінде ауа өтетін саңылауларды бітемеңіз
және торкөздің ауа өтетін саңылауларына (2) шаштың
түсіп кетуін болдырмаңыз.
Тазалау және күтім
Ажыратып-қосқышты (4) «0» күйіне орнатыңыз
және фенді электр желісінен ажыратыңыз.
Феннің корпусын әлсін ылғал матамен сүртуге
рұқсат етіледі, осыдан кейін оны құрғатып сүрту
керек.
Құрылғыны суға немесе басқа да сұйықтыққа
батыруға тыйым салынады.
Құрылғыны тазарту үшін қажайтын жуғыш заттар
мен еріткіштерді пайдалануға тыйым салынады.
Сақтау
Егер фен пайдаланылмаса, желілік аша электр
розеткасынан суырылған болуы керек.
Феннің желілік шнурын ешқашан орамаңыз,
себебі бұл оның бұзылуына әкеп соғуы мүмкін.
Егер желілік шнур фенді пайдалану кезінде
шиыршықталып қалса, арасында тарқатып
отырыңыз.
Пайдалануға қолайлы болуы үшін іліп қоюға
арналған ілмегі (1) қарастырылған, бұны фенге су
тимейтін жағдайда қолдануға болады.
Құрылғыны құрғақ, салқын, балалардың қолдары
жетпейтін жерде сақтаңыз.
Жеткізу жинағы
1. Фен – 1 дана
2. Ø 20 мм қылы бар саптама-қылшақ – 1 дана
3. Термоқылшақ Ø 25 мм – 1 дана
4. Термоқылшақ Ø 28 мм – 1 дана
5. Саптама-концентратор – 1 дана
6. Пайдалану жөніндегі нұсқаулық – 1 дана.
Техникалық сипаттары
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Қуаты: 1000 Вт
Өндіруші құрылғының сипаттарын алдын ала
ескертусіз өзгерту құқығына ие болып қалады.
Құрылғының қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi.
Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған
жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сәйкес
келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/
EEC Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
542
HOT AIR STYLER
Description
1. Hanging loop
2. Air inlet grid
3. Handle
4. «Cool shot» mode/Air supply speed switch
«0/
/1/2»
5. Attachment release button
6. Brush attachment with bristles, 20 mm
7. Thermal brush 25 mm
8. Thermal brush 28 mm
9. Nozzle
ATTENTION!
Do not use the unit near containers filled with
water (such as bath, swimming pool etc.).
When using the hot air styler in a bathroom,
disconnect it immediately after usage, pull the
plug out of the socket, as when water is near
it is dangerous even if the unit switch is off.
For additional protection you can install a
residual current device with nominal opera-
tion current not exceeding 30 mA into the
mains of the bathroom; contact specialist for
installation.
SAFETY MEASURES
Before using the hot air styler, read the
instruction manual carefully. Keep this
instruction during the whole operation period.
In order to avoid risk of electric shock:
Before switching on make sure that voltage
of the mains corresponds to unit operating
voltage.
Use the unit for intended purposes only, use
only the attachments supplied with the unit.
Do not leave the operating unit unattended.
Do not switch the unit on in places where
aerosols or highly inflammable liquids are
used.
Hair spray should be applied only after hair
styling is finished.
Always unplug the unit immediately after
usage and before cleaning.
When unplugging the unit, pull the plug but
not cord.
Do not touch the power plug with wet hands.
Do not place and do not keep the unit in plac-
es, where it can fall into a bath or a sink, filled
with water, do not immerse the unit into water
or other liquids.
Do not use the unit while bathing.
When using the hot air styler in a bathroom,
unplug the unit immediately after usage that
is: take the plug out of the socket, as water
closeness is dangerous even if the unit is
switched off.
If the unit was dropped, unplug it immediately.
And only then you can take it out of water.
For children safety do not leave polyethylene
bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or film. Danger of suf-
focation!
Do not allow children to use the unit as a toy.
Close supervision is necessary when chil-
dren or disabled persons are near the oper-
ating unit.
This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all
the necessary instructions by a person who
is responsible for their safety on safety mea-
sures and information about danger that can
be caused by improper usage of the unit.
Do not use the unit when you are drowsy.
Take the switched on unit by its handle only.
Do not use the unit to style wet hair or syn-
thetic wigs.
Do not direct hot air into your eyes or other
heat-sensitive parts of your body.
Avoid contact of heated surfaces with your
face, neck and other parts of your body.
Attachments get hot strongly during unit oper-
ation. Let the attachment cool down before
removal.
Never drop the unit or insert any object into
any openings of its body.
Never block the air inlets of the hot air sty-
ler, do not place it on a soft surface, such as
a bed or couch, where the air inlets may be
blocked. Keep the air inlets free of lint, dust
and hair etc.
Avoid getting of hair into the air inlet grid dur-
ing operation of the unit.
It is recommended to unwind the power cord
to its full length while using the unit.
The power cord should not:
touch hot objects,
be immersed into water,
run over sharp edges,
used as a handle for carrying the unit.
Make sure regularly that the power cord and
the plug are not damaged.
Do not use the unit if the power plug or cord
is damaged, if the unit malfunctions or after it
was dropped. Do not try to repair the unit by
yourself. Contact the authorized service cen-
ter for all repair issues.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
Switching hot air styler on
After unit transportation or storage at low
temperature it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit voltage.
Unwind the power cord completely and insert
the power plug into the socket.
Use the switch (4) to set the required opera-
tion mode/air supply speed:
«0» – the hot air styler is off,
«
» – «cool shot» mode,
«1» – low air supply speed,
«2» - high speed.
Note: During the first operation some foreign
smell from the heating element is possible, this
is normal.
«Cool shot» mode
This model has a «cool shot» function for fixing
your hair. To switch the «cool shot» mode on set
the switch (4) to the position «
». To cancel the
«cool shot» mode, set the switch (4) to any other
position.
Attachments
Set one of the attachments (6, 7, 8, 9) on the
body of the unit until click, so that the mark
« » on the attachment matches the
release button (5).
Insert the power plug into the mains socket.
Wind a small lock on the brush.
Note: If you have attached the nozzle (9), use a
special brush for styling your hair.
Switch the hot air styler on setting the switch
(4) to the position «1» or «2». Dry your hair
for several seconds, adjusting the air supply
speed by the switch (4).
Remove the lock from the brush.
Avoid contact of hot surfaces with your face,
neck and other parts of your body.
Do not comb your hair immediately after curl-
ing, let the locks cool down. Divide the locks
with your fingers to make them look naturally.
Switch the unit off setting the switch (4) to the
position «0», take the plug out of the mains
socket and let the attachment cool off.
Press and hold the button (5) to remove the
attachment.
Brush attachment with bristles 20 mm (6)
Round brush attachment (6) perfectly suits for
styling bangs, curling of the ends and creating
small curls.
Thermal brush 25 mm (7)
Use the thermal brush (7) to volumize short hair.
Thermal brush 28 mm (8)
Large brush attachment (8) helps to volumize the
hair and to make large loose curls.
Nozzle (9)
The nozzle (9) allows to direct narrow air flow of
high intensity at a definite lock. You can use it to
volumize your hair and fix hair at the roots.
Hair Care
To get the best results (before drying and styling)
wash your hair with shampoo, dry it with a towel
and comb your hair.
Styling
Start styling from the upper side of the head.
Remember that hair should be dried from roots;
before starting to dry the next lock make sure that
you have dried the previous lock from roots to tips.
Overheating protection
This hot air styler has automatic protection from
overheating that will switch the hot air styler off if
the outlet air is too hot. If the hot air styler stops
working, switch it off setting the switch (4) to the
“0” position, unplug it, make sure that the inlets
and outlets are unblocked and let the unit cool
down for 10-15 minutes. After that you can switch
it on again. Do not block the air openings during
operation of the unit and avoid getting of hair into
the air inlet grid (2).
Cleaning and care
Set the switch (4) to the “0” position and dis-
connect the unit from the mains.
The body of the hot air styler can be cleaned
with a damp cloth, after that it is necessary to
wipe it dry.
Never immerse the unit into water or other
liquids.
Do not use abrasives and solvents to clean
the unit.
Storage
Always unplug hot air styler if it is not being
used.
Never wind the cord around the hot air sty-
ler, as it can damage the cord. Periodically
strengthen the cord if it gets twisted.
For easy use there is a hanging loop (1), you
can store the unit on this loop providing that
no water gets on the unit.
Keep the unit away from children in a dry cool
place.
Delivery set
1. Hot air styler – 1 pc.
2. Brush attachment with bristles, 20 mm - 1 pc.
3. Thermal brush 25 mm - 1 pc.
4. Thermal brush 28 mm - 1 pc.
5. Nozzle – 1 pc.
6. Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz
Power: 1000 W
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and to
the Low Voltage Regulation (73/23
EEC)
ENGLISH
HAARTROCKNER MIT BÜRSTE
Beschreibung
1. Aufhängeöse
2. Lufteinlassgitter
3. Handgriff
4. Schalter der Kaltluftzufuhr/Luftstromgeschwindigkeit
«0/
/1/2»
5. Auslösetaste zum Abnehmen der Aufsätze
6. Aufsatzbürste mit Borsten Ø20 mm
7. Thermobürste Ø 25 mm
8. Thermobürste Ø 28 mm
9. Konzentratoraufsatz
ACHTUNG!
Es ist nicht gestattet, dieses Gerät in der Nähe
von mit Wasser befüllten Becken (Badewanne,
Wasserbecken usw.) zu nutzen.
Bei der Gerätenutzung im Badezimmer trennen Sie
es nach dem Betrieb vom Stromnetz ab, und zwar,
ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose, weil die Nähe des Wassers gefährlich
ist, wenn das Gerät sogar mittels Schalter ausge-
schaltet ist.
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig,
den FI-Schalter mit Nennstrom bis 30 мА im
Stromversorgungskreis des Badezimmers auszu-
stellen; wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des
Haartrockners diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. Behalten Sie diese
Bedienungsanleitung während der ganzen
Betriebsperiode.
Um das Stromschlagrisiko zu vermeiden:
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme, dass
die Spannung des Geräts mit der Netzspannung
übereinstimmt.
Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß, ver-
wenden Sie nur Aufsätze, die zum Lieferungsumfang
gehören.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeauf-
sichtigt.
Schalten Sie nie das Gerät an den Orten ein, wo
Sprays oder leichtentflammbare Flüssigkeiten ver-
wendet werden.
Tragen Sie den Haarlack nur nach dem Haarstyling
auf.
Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch oder vor
der Reinigung vom Stromnetz immer ab.
Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose heraus-
nehmen, ziehen Sie das Kabel nicht, sondern halten
Sie den Stecker.
Greifen Sie den Stecker des Netzkabels mit nassen
Händen nicht.
Es ist nicht gestattet, das Gerät in den Stellen zu
legen und aufzubewahren, wo es in die mit Wasser
gefüllte Wanne oder ins Waschbecken stürzen könn-
te, tauchen Sie es nie ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Es ist nicht gestattet, das Gerät während des Bads
zu benutzen.
Während der Nutzung des Geräts im Badezimmer
trennen Sie das Gerät nach dem Betrieb vom
Stromnetz ab, und zwar, ziehen Sie den Netzstecker
des Geräts aus der Steckdose, weil die Wassernähe
gefährlich ist, wenn der Haartrockner sogar mittels
Schalter ausgeschaltet ist.
Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist, nehmen Sie
unvermeidlich den Stecker aus der Steckdose, nur
danach dürfen Sie das Gerät aus dem Wasser her-
ausnehmen.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden,
nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie die Kinder mit Plastiktüten
oder Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben. Seien Sie besonders vorsich-
tig, wenn sich die Kinder oder behinderte Personen
in der Nähe vom funktionierenden Gerät befinden.
Dieses Gerät darf von Kindern und behinder-
ten Personen nicht genutzt werden, außer wenn
die Person, die für ihre Sicherheit verantwort-
lich ist, ihnen entsprechende und verständliche
Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und
die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gibt.
Benutzen Sie das Gerät nicht wenn Sie schläfrig sind.
Halten Sie das eingeschaltete Gerät nur am
Handgriff.
Benutzen Sie nie das Gerät für Styling von nassen
Haaren und synthetischen Perücken.
Richten Sie nie heiße Luft in die Augen oder auf
andere wärmeempfindliche Körperteile.
Vermeiden Sie die Berührung von heißen Teilen
des Geräts mit dem Gesicht, Hals und anderen
Körperteilen.
Die Aufsätze des Geräts können sich während des
Betriebs stark erhitzen. Bevor Sie die Aufsätze
abnehmen, lassen Sie diese abkühlen.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen und ste-
cken Sie keine fremden Gegenstände in die
Luftaustrittsöffnungen des Geräts.
Es ist nicht gestattet, die Luftöffnungen des
Haartrockners abzudecken, legen Sie das Gerät
nie auf weiche Oberflächen (Bett oder Sofa), wo die
Luftöffnungen blockiert werden können. Es soll kein
Flaum, Staub, Haar u.ä. in die Lufteintrittsöffnungen
gelangen.
Vermeiden Sie das Verstopfen des Lufteinlassgitters
mit Haaren während des Gerätebetriebs.
Es wird empfohlen, das Netzkabel während der
Nutzung des Geräts auf die gesamte Länge abzu-
wickeln.
Das Netzkabel soll nicht:
mit heißen Gegenständen in Berührung kom-
men,
ins Wasser getaucht werden,
über scharfe Kanten gezogen werden,
als Griff beim Tragen des Geräts benutzt werden.
Prüfen Sie den Stecker und das Netzkabel regelmä-
ßig auf Schäden.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn
das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist,
wenn Störungen auftreten und wenn es herunterge-
fallen ist. Es ist nicht gestattet, das Gerät selbstän-
dig zu reparieren. Bitte wenden Sie sich an einen
autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst, falls
Probleme mit dem Gerät auftreten.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
GEEIGNET
Inbetriebnahme des Haartrockners
Nach der Beförderung oder Aufbewahrung des
Geräts bei niedriger Temperatur soll es mindestens
zwei Stunden bei der Raumtemperatur gehalten
werden.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme,
dass die Spannung des Haartrockners mit der
Netzspannung übereinstimmt.
Wickeln sie das Netzkabel komplett ab und ste-
cken Sie den Netzstecker des Netzkabels in de
Steckdose.
Stellen Sie die gewünschte Luftstromgeschwindigkeit/
Betriebsstufe mit dem Schalter (4) ein:
«0» – der Haartrockner ist ausgeschaltet,
«
» - Kaltluftzufuhr,
«1» - niedrige Luftstromgeschwindigkeit,
«2» - hohe Geschwindigkeit.
Anmerkung: Beim ersten Einschalten des Geräts kann
ein Geruch vom Heizelement erscheinen, es ist normal.
Kaltluftzufuhr
In diesem Modell ist die Funktion der Kaltluftzufuhr
vorgesehen, die fürs Fixieren Ihrer Frisur genutzt wird.
Stellen Sie den Schalter (4) in die Position
für die
Kaltluftzufuhr ein. Stellen Sie den Schalter (4) in eine
andere Position ein, um die Kaltluftzufuhr abzuschalten.
Aufsätze
Setzen Sie einen Aufsatz (6, 7, 8, 9) aufs Gehäuse
des Geräts bis zum Einrasten auf. Das Zeichen
«
» auf dem Aufsatz soll sich gegenüber
der Auslösetaste (5) befinden.
Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die
Steckdose.
Wickeln Sie eine kleine Haarsträhne auf die Bürste
auf.
Anmerkung: Falls Sie den Konzentratoraufsatz (9) auf-
gestellt haben, benutzen Sie fürs Haarstyling spezielle
Kammbürste.
Schalten Sie den Haartrockner ein, indem Sie den
Schalter (4) in die Position «1» oder «2» einstel-
len. Trocknen Sie Ihr Haar mit heißer Luft einige
Sekunden lang, indem Sie die Luftstromstärke mit-
tels Schalter (4) regulieren.
Nehmen Sie eine Haarsträhne von der Bürste ab.
Vermeiden Sie die Berührung von heißen Teilen
des Geräts mit dem Gesicht, Hals und anderen
Körperteilen.
Kämmen Sie Ihr Haar erst nach der Abkühlung der
Locken. Trennen Sie die Locken mit Fingern vorsich-
tig ab, damit diese natürlich aussehen.
Schalten Sie den Haartrockner vom Stromnetz ab,
indem Sie den Schalter (4) in die Position «0»
einstellen, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen Sie den Aufsatz abkühlen.
Nehmen Sie den Aufsatz ab, indem Sie die Taste (5)
drücken und halten.
Aufsatzbürste mit 20 mm Borsten (6)
Die runde Aufsatzbürste (6) ist fürs Haarstyling,
Aufwirbeln von Haarspitzen und Schaffen kurzer Locken
ideal geeignet.
Thermobürste 25 mm (7)
Die Thermobürste (7) hilft Volumen dem kurzen Haar
zu verleihen.
Thermobürste 28 mm (8)
Die große Aufsatzbürste (8) hilft Haarvolumen und große
freie Locken zu schaffen.
Konzentratoraufsatz (9)
Mit dem Konzentratoraufsatz (9) wird der enge und inten-
sive Luftstrom auf eine bestimmte Haarsträhne gerichtet.
Benutzen Sie ihn für Schaffen von Haarvolumen und
Frisurfixierung an Haarwurzeln.
Haarpflege
Um optimale Ergebnisse zu erzielen (vor dem Trocknen
und Styling) waschen Sie Ihr Haar mit Shampoo, wischen
Sie es mit einem Handtuch zur Entfernung der überflüssi-
gen Feuchtigkeit und kämmen Sie es.
Haarstyling
Das Modellieren der Frisur muss man vom oberen Teil des
Kopfes anfangen. Vergessen Sie nicht, dass die Haare
von Wurzeln getrocknet werden müssen. Bevor Sie zum
Trocknen der nächsten Strähne übergehen, vergewissern
Sie sich, dass die vorherige Strähne von Wurzeln bis zu
den Spitzen getrocknet wurde.
Überhitzungsschutz
Der Haartrockner ist mit dem automatischen
Überhitzungsschutz ausgestattet, der das Gerät beim
Übersteigen der Temperatur der austretenden Luft
schützt. Falls sich der Haartrockner wahrend der Nutzung
ausschaltet, schalten Sie ihn mit dem Schalter (4) aus,
indem Sie ihn in die Position „0“ einstellen, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose heraus, und prüfen Sie,
ob die Lufteingangs- und Austrittsöffnungen mit irgend-
welchen Gegenstanden nicht abgesperrt sind, danach
lassen Sie den Haartrockner 10-15 Minuten abkühlen
und schalten Sie ihn wieder ein. Es ist nicht gestattet,
die Luftöffnungen des Haartrockners zu blockieren, ver-
meiden Sie das Verstopfen des Lufteinlassgitters (2) mit
Haaren während des Betriebs.
Reinigung und Pflege
Stellen Sie den Schalter (4) in die Position «0» ein
und trennen Sie den Haartrockner vom Stromnetz
ab.
Wischen Sie das Gehäuse des Haartrockners mit
einem leicht angefeuchteten Tuch, danach trock-
nen Sie es ab.
Es ist nicht gestattet, das Gerät ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten zu tauchen.
Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und Lösungsmittel für
die Reinigung des Geräts zu benutzen.
Aufbewahrung
Trennen Sie das Gerat vom Stromnetz ab, wenn Sie
es längere Zeit nicht verwenden.
Wickeln Sie das Netzkabel nie um das Gerät, da
es zur Netzkabelbeschädigung führen kann. Wenn
das Netzkabel sich während der Nutzung des
Haartrockners überdreht, richten Sie es ab und zu
auf.
Zwecks der bequemen Nutzung wurde am Gerät
eine Aufhängeöse (1) vorgesehen, worauf man den
Haartrockner unter der Bedingung aufhängen kann,
dass kein Wasser ins Gerät eindringen wird.
Bewahren Sie das Gerät in einem trockenen und für
Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang
1. Haartrockner – 1 St.
2. Aufsatzbürste mit Borsten Ø 20 mm – 1 St.
3. Thermobürste Ø 25 mm – 1 St.
4. Thermobürste Ø 28 mm – 1 St.
5. Konzentratoraufsatz – 1 St.
6. Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Leistung: 1000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutuzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekom-
men. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man wäh-
rend der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtli-
nie des Rates und den Vorschriften 73/23/
EWG über die Niederspannun-gsgeräte
vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
ФЕН-ЩЕТКА
Описание
1. Петля для подвешивания
2. Решетка воздухозаборника
3. Рукоятка
4. Переключатель подачи холодного воздуха/ско-
рости подачи воздуха «0/
/1/2»
5. Кнопка-фиксатор насадок
6. Насадка-щетка со щетиной 20 мм
7. Термощетка 25 мм
8. Термощетка 28 мм
9. Насадка-концентратор
ВНИМАНИЕ!
Не используйте устройство вблизи емкостей с
водой (таких как ванна, бассейн и т.п.).
При использовании фена в ванной комнате сле-
дует отключать устройство от сети сразу после
его эксплуатации, отсоединив вилку сетевого
шнура от электрической розетки, так как бли-
зость воды представляет опасность даже в тех
случаях, когда фен выключен выключателем.
Для дополнительной защиты целесообраз-
но в цепь питания ванной комнаты установить
устройство защитного отключения (УЗО) с
номинальным током срабатывания, не превы-
шающим 30 мА; при установке следует обра-
титься к специалисту.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед использованием фена вниматель-
но прочитайте инструкцию по эксплуатации.
Сохраняйте данную инструкцию в течение всего
срока эксплуатации.
Во избежание риска поражения электротоком:
Перед включением убедитесь, что напряжение
электрической сети соответствует рабочему
напряжению устройства.
Используйте устройство только по его прямо-
му назначению, применяйте только те насадки,
которые входят в комплект поставки.
Никогда не оставляйте работающее устройство
без присмотра.
Не включайте устройство в местах, где распы-
ляются аэрозоли или используются легковос-
пламеняющиеся жидкости.
Наносите лак для волос только после модели-
рования причёски.
Всегда отключайте устройство от сети после
использования и перед чисткой.
Вынимая вилку сетевого шнура из электриче-
ской розетки, не тяните за шнур, а держитесь
за вилку.
Не беритесь за вилку сетевого шнура мокры-
ми руками.
Не кладите и не храните устройство в местах,
откуда оно может упасть в ванну или раковину,
наполненную водой, не погружайте устройство
в воду или любую другую жидкость.
Не используйте устройство во время приня-
тия ванны.
При использовании устройства в ванной ком-
нате следует отключать его от сети сразу после
эксплуатации, а именно: вынимать вилку сете-
вого шнура из электрической розетки, так как
близость воды представляет опасность даже
в тех случаях, когда устройство выключено
выключателем.
Если устройство упало в воду, немедлен-
но извлеките сетевую вилку из электрической
розетки, и только после этого можно достать
устройство из воды.
Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте без надзора полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
пленкой. Опасность удушья!
Не разрешайте детям использовать устройство
в качестве игрушки. Соблюдайте особую осто-
рожность, если рядом с работающим устрой-
ством находятся дети или лица с ограниченны-
ми возможностями.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограничен-
ными возможностями, если только лицом, отве-
чающим за их безопасность, им не даны соот-
ветствующие и понятные им инструкции о без-
опасном пользовании устройством и тех опас-
ностях, которые могут возникать при его непра-
вильном использовании.
Не используйте устройство, если вы находитесь
в сонном состоянии.
Беритесь за работающее устройство только в
зоне рукоятки.
Не используйте устройство для укладки мокрых
волос или синтетических париков.
Не направляйте горячий воздух в глаза или на
другие теплочувствительные части тела.
Избегайте соприкосновения горячих поверх-
ностей устройства с лицом, шеей и другими
частями тела.
Насадки во время работы устройства сильно
нагреваются. Перед снятием насадки дайте ей
остыть.
Не роняйте и не вставляйте посторонние пред-
меты в любые отверстия корпуса устройства.
Запрещается закрывать воздушные отверстия
фена, не кладите его на мягкую поверхность (на
кровать или диван), где воздушные отверстия
могут быть заблокированы. В воздушных отвер-
стиях не должно быть пуха, пыли, волос и т.п.
Избегайте попадания волос в решетку воздухо-
заборника во время работы устройства.
При эксплуатации устройства рекомендуется
размотать сетевой шнур на всю его длину.
Сетевой шнур не должен:
соприкасаться с горячими предметами,
погружаться в воду,
протягиваться через острые кромки,
использоваться в качестве ручки для пере-
носки устройства.
Регулярно проверяйте вилку сетевого шнура и
сетевой шнур на отсутствие повреждений.
Запрещается использовать устройство при
повреждении сетевой вилки или шнура, если
оно работает с перебоями, а также после его
падения. Не пытайтесь самостоятельно ремон-
тировать устройство. По всем вопросам ремон-
та обращайтесь в авторизованный (уполномо-
ченный) сервисный центр.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Включение фена
После транспортировки или хранения устрой-
ства при пониженной температуре необходимо
выдержать его при комнатной температуре не
менее двух часов.
Перед включением убедитесь, что напряжение
электрической сети соответствует рабочему
напряжению фена.
Полностью размотайте сетевой шнур и вставьте
вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
С помощью переключателя (4) установите нуж-
ную скорость подачи воздуха/режим работы:
«0» – фен отключен,
«» - подача холодного воздуха,
«1» - низкая скорость подачи воздуха,
«2» - высокая скорость.
Примечание: При первом использовании возмож-
но появление постороннего запаха от нагреватель-
ного элемента, это допустимо.
Подача холодного воздуха
В данной модели предусмотрена функция подачи
холодного воздуха, используемого для фиксации
прически. Для подачи холодного воздуха переведи-
те переключатель (4) в положение «
». Для отмены
подачи холодного воздуха переведите переключа-
тель (4) в любое другое положение.
Насадки
Установите одну из насадок (6, 7, 8, 9) на корпус
фена, до щелчка, так, чтобы метка «
»
на насадке находилась напротив кнопки-фик-
сатора (5).
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
Накрутите на щетку небольшую прядь волос.
Примечание: Если вы установили насадку-концен-
тратор (9), для укладки волос используйте специ-
альную щетку-расческу.
Включите фен, переведя переключатель (4) в
положение «1» или «2». В течение нескольких
секунд сушите волосы, регулируя силу воздуш-
ного потока переключателем (4).
Снимите прядь волос со щетки.
Избегайте соприкосновения горячих поверхно-
стей насадок с лицом, шеей и другими частя-
ми тела.
Не расчесывайте волосы сразу после завивки,
дайте локонам остыть. Чтобы локоны выглядели
естественно, аккуратно разделите их пальцами.
Отключите фен, установив переключатель (4)
в положение «0», извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки и дайте насад-
ке остыть.
Снимите насадку, нажав и удерживая кнопку (5).
Насадка-щетка со щетиной 20 мм (6)
Круглая насадка-щетка (6) идеальна для укладки
челки, подкручивания кончиков и создания мелких
локонов.
Термощетка 25 мм (7)
Используйте термощетку (7) для придания объема
коротким волосам.
Термощетка 28 мм (8)
Большая насадка-щетка (8) помогает создать объем
волос и крупные свободные локоны.
Насадка-концентратор (9)
Насадка-концентратор (9) позволяет направить
узкий поток воздуха высокой интенсивности на
определенную прядь волос. Используйте для при-
дания объема волосам и фиксации волос у корней.
Уход за волосами
Для достижения оптимальных результатов (перед
сушкой и укладкой) вымойте волосы шампунем,
вытрите их полотенцем для удаления избыточной
влаги и расчешите.
Создание прически
Моделирование прически необходимо начинать с
верхней части головы. Помните, что волосы необ-
ходимо сушить от их корней, прежде чем перейти
к сушке следующей пряди, убедитесь, что преды-
дущую прядь волос вы высушили от корней до
кончиков.
Защита от перегрева
Фен имеет автоматическую защиту от перегрева,
которая отключит прибор при превышении темпе-
ратуры выходящего воздуха. Если фен отключился
во время работы, выключите его, установив пере-
ключатель (4) в положение «0» и извлеките сетевую
вилку из электрической розетки, проверьте, не
заблокированы ли входные и выходные воздушные
отверстия, дайте фену остыть 10-15 минут, после
чего включите его снова. Не блокируйте воздушные
отверстия во время использования фена и избегай-
те попадания волос в воздухозаборные отверстия
решетки (2).
Чистка и уход
Установите переключатель (4) в положение «0» и
отключите фен от электрической сети.
Корпус фена допускается протирать слегка
влажной тканью, после чего необходимо про-
тереть его насухо.
Запрещается погружать устройство в воду или
другие жидкости.
Запрещается использовать для чистки устрой-
ства абразивные моющие средства и раство-
рители.
Хранение
Если фен не используется, сетевая вилка долж-
на быть вынута из электрической розетки.
Никогда не наматывайте сетевой шнур вокруг
фена, так как это может привести к его повреж-
дению. Если сетевой шнур перекручивается во
время использования фена, периодически рас-
прямляйте его.
Для удобства в использовании предусмотрена
петля для подвешивания (1), на которой можно
хранить фен, при условии, что в этом положе-
нии на него не будет попадать вода.
Храните устройство в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
Комплект поставки
1. Фен – 1 шт.
2. Насадка-щетка со щетиной 20 мм – 1 шт.
3. Термощетка 25 мм – 1 шт.
4. Термощетка 28 мм – 1 шт.
5. Насадка-концентратор – 1 шт.
6. Инструкция по эксплуатации – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Мощность: 1000 Вт
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики устройств без предварительного
уведомления
Срок службы устройства - 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
Изготовитель: ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ ЛИМИТЕД
РЕСПУБЛИКА КИПР,
Адрес: Кипр, Тисеос, 4, Энгоми, а/я 2413, Никосия.
Сделано в Китае
РУССКИЙ
MW-2304_IM.indd 1 08.10.2012 14:20:39

Содержание

Скачать