Vitek VT-8828 Инструкция по эксплуатации онлайн

432
KETTLE VT-8828
The liquid heating appliance (kettle) is intended for boiling drinking water only.
DESCRIPTION
1. Kettle flask
2. Spout
3. Mesh filter
4. Lid
5. Handle
6. Water level scale
7. Lid opening button
8. On/off button «ON/OFF»
9. Base.
10. Power cord storage
11. Flask lighting
12. Water temperature selection buttons
13. Temperature maintenance button «T°C MAINTENANCE»
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with
nominal operation current not exceeding 30 mA, to install RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this manual carefully and keep it for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the
unit can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her property.
• Attention! Mishandling the kettle may potentially cause injuries.
• Be careful while handling kettles with glass flasks, the glass flask can break when
dropped or hit against a solid object or surface!
• Use the unit for its intended purpose only and in strict accordance with the instruc-
tion manual.
• Make sure that the kettle operating voltage corresponds to the voltage of your mains.
• The power cord is equipped with a Euro-plug; insert it into a socket that has a reli-
able grounding connection.
• To avoid fire, do not use adapters for connecting the kettle to the mains.
• Do not use the kettle in bathrooms. Do not use it near swimming pools or other con-
tainers filled with water.
• Do not use the kettle near heat sources or open flame.
• Do not use the unit in places where aerosols are sprayed or highly flammable liq-
uids are used.
• Do not use the kettle outdoors.
• Do not leave the operating kettle unattended.
• Place the kettle on a flat stable surface; do not place the kettle on the edge of the table.
• Do not direct the kettle spout at wooden furniture, electrical appliances, books and
objects which can be damaged by moisture and hot steam.
• Do not use the kettle in a confined space, for instance, in the cupboard — it may
damage the kettle or cause harm to the user or their property.
• Before switching the kettle on, make sure that it is placed on the base evenly.
• Use only the base supplied with the unit.
• Do not let the power cord hang from the edge of the table and make sure it does not
touch hot surfaces or sharp edges of furniture. You can adjust the power cord length
by winding it around the base.
• Do not touch the power cord and power plug with wet hands.
• Do not switch the kettle on if it is empty.
• Do not fill the kettle with water when it already stands on the base.
• Do not use the kettle if the lid is not closed tightly or without the filter.
• Take the kettle off the base before opening the lid.
• Use the kettle only for boiling drinking water, do not heat or boil any other liquids.
• Ensure that the water level in the kettle is not below the minimal mark «MIN» and not
above the maximal mark «MAX». If the water level exceeds the maximal mark, boil-
ing water can splash out of the kettle during boiling.
• To avoid burns by hot steam, do not bend over the kettle spout while it is operating.
• Do not open the kettle lid while water boiling.
• Be careful while carrying the kettle filled with boiling water. Take the kettle by the
handle only.
• Be careful when pouring water out of the kettle, do not tilt the kettle abruptly and at
more than 45°, careless handling can lead to burns from hot water splashes.
• The kettle flask and the surface of the heating element remain hot for some time
after using the kettle. Be careful and do not touch the hot surfaces of the kettle.
• Do not remove the operating kettle from the base. If you need to take the kettle off,
switch it off first by pressing the On/Off button and then remove it from the base.
• To avoid burns, before operation make sure that the kettle lid is closed tightly and fixed.
• Be careful while carrying the kettle filled with boiling water. Take the kettle by the
handle only.
• Be careful when pouring water out of the kettle, do not tilt the kettle abruptly and at
more than 45°, careless handling can lead to burns from hot water splashes.
• The kettle flask and the surface of the heating element remain hot for some time
after using the kettle. Be careful and do not touch the hot surfaces of the kettle.
• Do not remove the operating kettle from the base. If you need to take the kettle off,
switch it off first by pressing the On/Off button and then remove it from the base.
• During the use avoid getting liquid on the control buttons on the kettle handle. It may
lead to unit damage and malfunction.
• Unplug the kettle base before cleaning and when you are not using the kettle. Never
pull the power cord when disconnecting the base from the mains; take the power
plug and carefully remove it from the mains socket.
• To avoid electric shock, do not immerse the unit and the base into water or any
other liquids.
• Do not wash the kettle and the base in a dishwashing machine.
• Avoid leakage and getting liquid on the electric connectors.
• This unit is not intended for usage by children.
• Place the unit out of reach of children during the operation and cooling down.
• Do not allow children to touch the unit body and the power cord during the unit
operation.
• The unit is not intended to be used by people with physical, sensory or mental dis-
abilities (including children) or by persons lacking experience or knowledge if they
are not under supervision of a person who is responsible for their safety or if they are
not instructed by this person on the usage of the unit.
• Do not leave children unattended to avoid them using the unit as a toy.
• For children safety reasons do not leave polyethylene bags, used as a packag-
ing, unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film.
Danger of suffocation!
• Check the integrity of the power cord, the power plug and the kettle body periodically.
• Do not use the kettle if the power cord or the power plug is damaged. If the power
cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer, maintenance service
or similar qualified personnel to avoid danger.
• Be careful, avoid getting liquid on the electric connectors of the kettle and the base
during cleaning or filling the kettle with water and pouring the water out.
• Depending on the kettle design a small amount of water may appear on the base
due to the condensation of steam during the kettle operation. It is normal and not
covered by warranty.
• Do not repair the unit by yourself. Do not disassemble the unit by yourself, if any
malfunction is detected or after it was dropped, unplug the unit and apply to any
authorized service center from the contact address list given in the warranty certifi-
cate and on the website www.vitek.ru.
• Transport the unit in the original package only.
• Keep the unit out of reach of children and disabled persons.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY. ITS COMMERCIAL USAGE AND
USAGE IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature keep it for at least three
hours at room temperature.
There may be water spots in the kettle, this is normal, as the unit has undergone
factory quality control.
– Unpack the kettle and remove any advertising stickers that can prevent the unit
operation.
– Check the unit for damages; do not use it in case of damages.
– Make sure that the unit operating voltage corresponds to the voltage of your mains.
– Place the base (9) on a flat, dry, solid and stable surface.
– Place the kettle on the base.
– To fill the kettle with water, remove it from the base (9), pull the lid opening button (7)
towards the kettle handle (5) and open the lid (4).
– Fill the kettle with clean water up to the maximal level mark «MAX», determine the
water level using the scale (6).
– Close the lid (4) and put the kettle on the base (9). Make sure that the kettle lid is
closed tightly.
ATTENTION! Always unplug the base (9) when filling the kettle with water or when
adding water.
– Insert the power plug into the mains socket, the lighting of the temperature selection
buttons (12) will light up, the lighting of the «ON/OFF» (8) and «T°C MAINTENANCE»
(13) buttons will flash 5 times. Then the lighting of all buttons will gou out. The kettle
will switch to the standby mode:
– To switch the kettle on, press the button «ON/OFF» (8). You will hear a sound signal.
The lighting of the «ON/OFF» (8) and «100°C» (13) buttons and the flask lighting will
light up. The kettle will switch to the boiling mode.
– After the water boils, you will hear 3 short sound signals, the heating will switch
off, and the buttons and the flask lighting will go out. The kettle will switch to the
standby mode:
– Pour water out and repeat the water boiling procedure 2-3 times.
Be careful! When you open the kettle lid, some water condensed on its inner sur-
face can splash.
ATTENTION! To avoid burns by hot steam, do not bend over the kettle spout (2) while
it is operating.
USING THE KETTLE AND ADDITIONAL FUNCTIONS
– Place the base (9) on a flat, dry, solid and stable surface.
– Place the kettle on the base.
– To fill the kettle with water, take it off the base (9) and open the lid (4).
– Fill the kettle with clean water up to the maximal level mark «MAX», determine the
water level using the scale (6).
– Close the lid (4) and put the kettle on the base (9). Make sure that the kettle lid is
closed tightly.
– Insert the power plug into the mains socket, the lighting of the temperature
selection buttons (12) will light up, and the lighting of the «ON/OFF» (8) and
«T°C MAINTENANCE» (13) buttons will flash 5 times. Then all buttons lighting will
go out and the kettle will switch to the standby mode.
Water boiling
– To switch the kettle on, press the button «ON/OFF» (8). You will hear a short sound sig-
nal. The lighting of the «ON/OFF» and «100°C» buttons and the flask (11) lighting will
light up. The kettle will switch to the boiling mode.
– After the water boils, you will hear 3 short sound signals, the heating will switch off,
and the buttons and the flask (11) lighting will go out. The kettle will switch to the
standby mode.
– To switch the kettle off before the water starts boiling, press again the button «ON/
OFF» (8). The heating will switch off, you will hear a short sound signal and lighting of
the «ON/OFF» and «100°C» buttons and the flask (11) lighting will go out. The kettle will
switch to the standby mode.
Water heating to a preset temperature
– To set the desired water heating temperature press the corresponding temperature
selection button (12). The selected button lighting will light up, and the button (8)
«ON/OFF» lighting will flash 5 times.
– To switch the heating on, immediately press the button (8) «ON/OFF», you will hear a
short sound signal, the flask (11) lighting will light up and the water heating will start.
– When the required temperature is reached, the water heating will stop and you will hear
3 short sound signals. The lighting will go out. The kettle will switch to the standby mode.
Notes: If the water temperature in the kettle at the moment of activation of the mode is
higher than the selected temperature, then you will hear 3 sound signals, the lighting of
the buttons will go out and the kettle will go into the standby mode. In this case wait until
the kettle cools down completely or set higher water heating temperature.
Keep warm function
– Press the button (8) «ON/OFF», you will hear a short sound signal and the lighting of
the «ON/OFF» (8) and «100°C» buttons will light up.
– Press the button (13) «T°C MAINTENANCE», the button lighting will switch on and
you will hear a short sound signal. The water heating will switch on and the kettle
will operate with the keep warm function. The water heating in the kettle will be con-
stantly switched on if the temperature decreases to 95°C. The keep warm function is
enabled for 1 hour. The lighting of the buttons «ON/OFF» (8), «T°C MAINTENANCE»
(13) and «100°C» will glow constantly.
– After this function is switched off, you will hear 3 short sound signals and the kettle
will switch to the standby mode.
Notes: The keep warm mode remains active after the kettle is removed from the base.
– If the temperature of the water in the kettle removed from the base drops by more
than 10°C from the set temperature, the keep warm function will switch off. The kettle
will switch back to the standby mode.
Keep warm function
– Press the «ON/OFF» button (8), you will hear a short sound signal and the lighting of
«ON/OFF» (8) and «100°C» buttons will light up.
– Press the button (13) «T°C MAINTENANCE», the button lighting will switch on and
you will hear a short sound signal. The keep warm function will activate. Press one
of the temperature selection buttons (12) «40°C-60°C-70°C-80°C-90°C-100°C». The
lighting of the selected button will light up.
– The kettle will automatically maintain the selected temperature. The keep warm
function is enabled for 1 hour. Depending on the selected temperature settings,
the water heating in the kettle will be constantly switched on when the temperature
drops below respectively «35°C-55°C-65°C-75°C-85°C-95°C» for 1 hour.
You can change the selected temperature when this function is acitvated. To do this,
press any other temperature selection button (12).
Upon termination of the function, the kettle will be switched to the standby mode.
Note:
– The keep warm mode remains active after the kettle is removed from the base.
– If the water temperature in the kettle removed from the base cools down by more
than 10°C from the set temperature, the keep warm function will switch off. The
kettle will switch back to the standby mode.
Dry boil protection
– If you accidentally switch the kettle on, but the water level appears to be below the
minimal mark, the automatic thermal switch will be on and the kettle will be switched
off. In this case take the kettle from the base (9), let it cool down for 10-15 minutes,
then fill it with water and switch it on, the kettle will operate in normal mode.
Note: There is a power cord storage (10) on the reverse side of the base (9). Adjust the
optimal power cord length by folding it in a corresponding way.
CLEANING AND MAINTENANCE
– Before cleaning disconnect the unit from the mains, pour out water and let the
kettle cool down.
– Wipe the outer surface of the kettle with a damp cloth or a sponge. Use soft deter-
gents to remove dirt; do not use metal brushes and abrasive detergents.
– Regularly clean the mesh filter (3) from dirt with a soft brush.
– Do not immerse the kettle and the base into water or any other liquids.
– Do not wash the kettle and the base in a dishwashing machine.
Descaling
– Scale, appearing inside the kettle, influences the water taste and disturbs the heat
exchange between water and heating element and leads to overheating of the heat-
ing element and its malfunction. Burning of the heating element caused by the scale
in the kettle is not covered by warranty.
– To remove scale, fill the kettle with water by about 75% and then boil the water up. Fill
the remaining quarter of the flask with vinegar solution (6-9%) and leave the liquid
in the kettle overnight (for approximately 8 hours). In the morning pour the vinegar
mixture out of the kettle and rinse the flask several times. To remove the remaining
vinegar and its smell, boil the kettle filled with ordinary water once or twice.
– If necessary, repeat the cleaning cycle.
– You can use special detergents for electric kettles to remove scale.
– Clean the kettle from scale regularly.
Attention! The warranty does not cover breakdown or malfunctioning of the unit
caused by uncleaned scale.
STORAGE
– Before taking the unit away for long storage, unplug it, pour out water and let the
unit cool down.
– Clean the kettle.
– Fix the power cord in the cord storage (10) on the base (9).
– Keep the kettle in a dry cool place away from children and people with disabilities.
DELIVERY SET
Electric kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Manual – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Rated input power: 1850-2200 W
Maximum water capacity: 1,7 L
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and the batteries (if included), do
not discard the unit and the batteries with usual household waste after the service life
expiration; apply to specialized centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit is subject to mandatory collection
and consequent disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this product apply to a local municipal adminis-
tration, a disposal service or to the shop where you purchased this product.
The manufacturer preserves the right to change design, structure and specifications not
affecting general principles of the unit operation without a preliminary notification due
to which insignificant differences between the manual and product may be observed.
If the user reveals such differences, please report them via e-mail info@vitek.ru for
receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive 2014/30/EU and to the
Low Voltage Directive 2014/35/EU.
ENGLISH
ЧАЙНИК VT-8828
Электроприбор для нагревания жидкости (чайник) предназначен только для кипячения
питьевой воды.
ОПИСАНИЕ
1. Колба чайника
2. Носик
3. Сетчатый фильтр
4. Крышка
5. Ручка
6. Шкала уровня воды
7. Клавиша открытия крышки
8. Кнопка включения/выключения «ВКЛ/ОТКЛ»
9. Подставка
10. Место для укладки сетевого шнура
11. Подсветка колбы
12. Кнопки выбора температуры воды
13. Кнопка поддержания температуры воды «ПОДДЕРЖАНИЕ T °C»
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообразно установить устройство
защитного отключения (УЗО) с номинальным током срабатывания, не превышающим
30 мА, для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно прочитайте настоящее руко-
водство и сохраните его для использования в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому назначению, как изложено в данном
руководстве. Неправильное обращение с прибором может привести к его поломке, при-
чинению вреда пользователю или его имуществу.
•
Внимание, потенциально возможно получение травмы из-за неправильного
использования чайника.
•
Будьте осторожны при обращении с чайниками со стеклянными колбами, стеклянная
колба может разбиться при падении или ударе о твёрдый предмет или поверхность!
•
Используйте прибор строго по назначению в соответствии с настоящим руковод-
ством по эксплуатации.
•
Убедитесь, что рабочее напряжение чайника соответствует напряжению электросети.
•
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте её в электрическую розетку, имею-
щую надёжный контакт заземления.
•
Во избежание риска возникновения пожара не используйте переходники при подклю-
чении чайника к электрической розетке.
•
Не используйте чайник в ванных комнатах. Не пользуйтесь им вблизи бассейнов или
других ёмкостей, наполненных водой.
•
Не используйте чайник в непосредственной близости от источников тепла или откры-
того пламени.
•
Не используйте устройство в местах, где распыляются аэрозоли или используются
легковоспламеняющиеся жидкости.
•
Запрещается использовать чайник вне помещений.
•
Не оставляйте включённый чайник без присмотра.
•
Используйте чайник на ровной и устойчивой поверхности, не ставьте чайник на
край стола.
•
Не направляйте носик чайника на деревянную мебель, электроприборы, книги и на
предметы, которые могут быть повреждены влагой, горячим паром.
•
Запрещается использовать чайник в замкнутом пространстве, например, в шкафу —
это может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или его иму-
ществу.
•
Перед включением убедитесь, что чайник установлен на подставке без перекосов.
•
Используйте только ту подставку, которая входит в комплект поставки.
•
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался со стола, а также следите, чтобы он
не касался горячих поверхностей и острых кромок мебели. Длину сетевого шнура
можно регулировать, наматывая его на подставку.
•
Не прикасайтесь к сетевому шнуру и к вилке сетевого шнура мокрыми руками.
•
Не включайте чайник без воды.
•
Не наливайте воду в чайник, стоящий на подставке.
•
Не используйте чайник с неплотно закрытой крышкой или с неустановленным филь-
тром.
•
Прежде чем открыть крышку, снимите чайник с подставки.
•
Используйте чайник только для кипячения питьевой воды, запрещается подогревать
или кипятить любые другие жидкости.
•
Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не ниже минимальной отметки «MIN» и не
выше максимальной отметки «MAX». Если уровень воды будет выше максимальной
отметки, кипящая вода может выплеснуться из чайника во время кипячения.
•
Во избежание получения ожога горячим паром не наклоняйтесь над носиком рабо-
тающего чайника.
•
Запрещается открывать крышку чайника во время кипячения воды.
•
Не прикасайтесь к горячим поверхностям чайника, беритесь только за ручку.
•
Во избежание ожога, перед началом работы всегда следите за тем, чтобы крышка
чайника была плотно закрыта и зафиксирована.
•
Будьте осторожны при переносе чайника, наполненного кипятком, держите чайник
только за ручку.
•
Выливая воду из чайника, будьте внимательны и осторожны, не наклоняйте чайник
резко и более чем на 45°, при неаккуратном использовании чайника, вы можете полу-
чить ожог каплями горячей воды.
•
Колба чайника и поверхность нагревательного элемента после использования чайни-
ка некоторое время остается горячей, cоблюдайте осторожность и не прикасайтесь
к горячим поверхностям чайника.
•
Запрещается снимать работающий чайник с подставки. Если возникла необходи-
мость снять чайник, сначала отключите его, нажав на кнопку включения/выключения,
а затем снимите его с подставки.
•
При использовании избегайте попадания жидкости на кнопки управления на ручке
чайника. Это может привести к их повреждению и нарушению работы устройства.
•
Отключайте подставку чайника от электрической сети перед чисткой или в том случае,
если вы им не пользуетесь. Отключая подставку от электросети, никогда не дёргайте
за сетевой шнур, возьмитесь за вилку сетевого шнура и аккуратно извлеките её из
электрической розетки.
•
Во избежание удара электрическим током не погружайте устройство и подставку
в воду или в любые другие жидкости.
•
Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.
•
Следите, чтобы жидкость не попала на электрические соединители, избе-
гайте утечек.
•
Данное устройство не предназначено для использования детьми.
•
Во время работы и остывания размещайте устройство в местах, недоступных для
детей.
•
Не разрешайте детям прикасаться к устройству и к сетевому шнуру во время рабо-
ты устройства.
•
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженны-
ми физическими, сенсорными или умственными способностями или при отсутствии
у них жизненного опыта или знаний, если они не находятся под присмотром или не
проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их без-
опасность.
•
Дети должны находиться под присмотром для недопущения игр с прибором.
•
Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь-
зуемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
•
Периодически проверяйте состояние сетевого шнура, вилки сетевого шнура и кор-
пуса чайника.
•
Не используйте чайник, если имеются повреждения шнура питания или вилки шнура
питания. При повреждении шнура питания его замену во избежание опасности
должны производить изготовитель, сервисная служба или подобный квалифициро-
ванный персонал.
•
Будьте осторожны, избегайте попадания жидкости на электрические соединители
чайника и его подставку во время чистки, наполнения или выливания воды!
•
В зависимости от конструкции чайника, допускается появление на подставке неболь-
шого количества воды, вследствие конденсации пара при работе чайника — это нор-
мальное явление и не является гарантийным случаем.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из электрической розетки и обратитесь в любой авто-
ризованный (уполномоченный) сервисный центр по контактным адресам, указанным
в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
•
Перевозите устройство только в заводской упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ УСЛО-
ВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИ-
БОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее трёх часов.
Внутри чайника могут находиться следы от воды – это нормальное явление, так как
устройство проходило контроль качества.
–
Извлеките чайник из упаковки, удалите любые рекламные наклейки, мешающие
работе устройства.
–
Проверьте целостность устройства, при наличии повреждений не пользуйтесь
устройством.
–
Убедитесь, что рабочее напряжение устройства соответствует напряжению элек-
трической сети.
–
Установите подставку (9) на ровную, сухую, твердую и устойчивую поверхность.
–
Установите чайник на подставку.
–
Для наполнения чайника водой снимите его с подставки (9) потяните за клавишу
открытия крышки (7) по направлению к ручке чайника (5) и откройте крышку (4).
–
Наполните чайник чистой водой до максимального уровня «MAX», для определения
уровня воды используйте шкалу (6).
–
Закройте крышку (4) и установите чайник на подставку (9). Убедитесь, что крышка
чайника плотно закрыта.
ВНИМАНИЕ! Всегда отключайте подставку (9) от электрической сети при наполнении
или добавлении в чайник воды.
–
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку, при этом загорится под-
светка кнопок выбора температуры (12), подсветка кнопок «ВКЛ/ОТКЛ» (8) и
«ПОДДЕРЖАНИЕ T°С» (13) будет мигать 5 раз. Затем подсветка всех кнопок погас-
нет. Чайник перейдёт в режим ожидания.
–
Для включения чайника нажмите кнопку «ВКЛ/ОТКЛ» (8). Прозвучит одиночный зву-
ковой сигнал. Включится подсветка клавиш «ВКЛ/ОТКЛ», «100°С» и подсветка колбы
(11). Чайник перейдет в режим кипячения.
– После закипания воды прозвучат три коротких звуковых сигнала, нагрев выклю-
чится, а подсветка кнопок и подсветка колбы погаснут. Чайник перейдёт в режим
ожидания.
–
Слейте воду и повторите процедуру кипячения воды 2-3 раза.
Будьте осторожны! При открывании крышки чайника возможно разбрызгивание
небольшого количества капель сконденсировавшейся воды с внутренней поверхно-
сти крышки.
ВНИМАНИЕ! Чтобы избежать ожога горячим паром, не наклоняйтесь над носиком рабо-
тающего чайника (2).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ФУНКЦИЙ
– Установите подставку (9) на ровную, сухую, твердую и устойчивую поверхность.
– Установите чайник на подставку.
– Для наполнения чайника водой снимите его с подставки (9) и откройте крышку (4).
– Наполните чайник чистой водой до максимального уровня «MAX», для определе-
ния уровня воды используйте шкалу (6).
– Закройте крышку (4) и установите чайник на подставку (9). Убедитесь, что крышка
чайника плотно закрыта.
– Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку, при этом загорится под-
светка кнопок выбора температуры (12), а подсветка кнопок «ВКЛ/ОТКЛ» (8) и
«ПОДДЕРЖАНИЕ T°С» (13) будет мигать 5 раз. Затем подсветка всех кнопок погас-
нет и чайник перейдёт в режим ожидания.
Кипячение воды
– Для включения чайника нажмите кнопку «ВКЛ/ОТКЛ» (8). При этом прозвучит
короткий звуковой сигнал. Включится подсветка клавиш «ВКЛ/ОТКЛ», «100 °С» и
подсветка колбы (11). Чайник перейдет в режим кипячения.
– После закипания воды прозвучат три коротких звуковых сигнала, нагрев прекратит-
ся, а подсветка кнопок и колбы (11) погаснет. Чайник перейдёт в режим ожидания.
– Для выключения чайника до момента закипания воды, повторно нажмите кнопку
«ВКЛ/ОТКЛ» (8). При этом нагрев прекратится, прозвучит короткий звуковой сиг-
нал и подсветка кнопок «ВКЛ/ОТКЛ» (8), «100 °С» и колбы (11) погаснут. Чайник
перейдёт в режим ожидания.
Нагрев воды до заданной температуры
– Для установки желаемой температуры нагрева воды нажмите соответствующую
кнопку выбора температуры (12). При этом включится подсветка выбранной кноп-
ки, а подсветка кнопки «ВКЛ/ОТКЛ» (8) будет мигать 5 раз.
– Для включения нагрева сразу нажмите на кнопку «ВКЛ/ОТКЛ» (8) прозвучит корот-
кий звуковой сигнал, включится подсветка колбы (11) и начнётся нагрев воды.
– При достижении заданной температуры нагрев воды прекратится, прозвучат три
коротких звуковых сигнала. Подсветка погаснет. Чайник перейдёт в режим ожи-
дания.
Примечание: Если температура воды в чайнике на момент активации режима выше
выбранной Вами, то прозвучат три коротких звуковых сигнала, подсветка кнопок
погаснет и чайник перейдёт в режим ожидания. В этом случае дождитесь полного
остывания чайника, либо установите более высокую температуру для нагрева воды.
Функция поддержания температуры
– Нажмите кнопку «ВКЛ/ОТКЛ»(8), прозвучит короткий звуковой сигнал и загорится
подсветка кнопок «ВКЛ/ОТКЛ» (8) и «100 °C».
– Нажмите кнопку «ПОДДЕРЖАНИЕ T°С» (13), включится подсветка кнопки и про-
звучит короткий звуковой сигнал. При этом включится нагрев воды и чайник нач-
нёт работать с функцией поддержания температуры. Нагрев воды в чайнике будет
постоянно включаться при снижении температуры до 95 °C. Функция поддержания
температуры будет активна в течение 1 часа. Подсветка кнопок «ВКЛ/ОТКЛ» (8),
«ПОДДЕРЖАНИЕ T°С» (13) и «100 °C», будет гореть постоянно.
– При завершении функции прозвучат три коротких звуковых сигнала, и чайник пере-
йдёт в режим ожидания.
Примечание: Режим поддержания температуры сохранится при снятии чайника с
подставки.
– Если температура воды в снятом с подставки чайнике понизится более, чем на
10 °С от установленной, функция поддержания температуры станет неактивна.
Чайник вернётся в режим ожидания.
Функция поддержания заданной температуры
– Нажмите кнопку «ВКЛ/ОТКЛ» (8), прозвучит короткий звуковой сигнал и загорится
подсветка кнопок «ВКЛ/ОТКЛ» (8) и «100 °C».
– Нажмите кнопку «ПОДДЕРЖАНИЕ T°С» (13), включится подсветка кнопки и прозву-
чит короткий звуковой сигнал. Функция поддержания температуры станет активна.
Нажмите на одну из кнопок выбора температуры (12) «40°C-60°C-70°C-80°C-90°C-
100°C». При этом включится подсветка, выбранной Вами кнопки температуры.
– Чайник автоматически будет поддерживать заданную температуру. Функция под-
держания температуры активна в течение 1 часа. В зависимости от выбранной
Вами установки температуры, нагрев воды в чайнике будет постоянно включаться
при снижении температуры ниже соответственно «35°C-55°C-65°C-75°C-85°C-95°C»
в течение 1 часа.
В процессе выполнения данной функции заданную температуру можно изменить. Для
этого необходимо будет нажать на любую другую кнопку выбора температуры (12).
При завершении функции чайник перейдёт в режим ожидания.
Примечание:
– Режим поддержания температуры сохранится при снятии чайника с подставки.
– Если температура воды в снятом с подставки чайнике остынет более, чем на 10 °С
от установленной, функция поддержания температуры станет неактивна. Чайник
вернётся в режим ожидания.
Автоматическое отключение при недостаточном количестве воды
– Если вы случайно включили чайник, а уровень воды оказался ниже минимальной
отметки, то сработает автоматический термопредохранитель, при этом чайник
отключится. В этом случае снимите чайник с подставки (9), дайте ему остыть в
течение 10-15 минут, затем заполните чайник водой и включите, прибор будет
работать в нормальном режиме.
Примечание: на обратной стороне подставки (9) имеется место для укладки
сетевого шнура (10). Подберите оптимальную длину сетевого шнура, уложив его
соответствующим образом.
ЧИСТКА И УХОД
– Перед чисткой отключите устройство от электросети, слейте воду и дайте чай-
нику остыть.
– Протрите внешнюю поверхность чайника влажной тканью или губкой. Для удаления
загрязнений используйте мягкие чистящие средства, не используйте металличе-
ские щётки и абразивные чистящие средства.
– Регулярно очищайте сетчатый фильтр (3) от загрязнений мягкой щёточкой.
– Не погружайте чайник и подставку в воду или в любые другие жидкости.
– Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.
Удаление накипи
– Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет на вкусовые качества воды, нару-
шает теплообмен между водой и нагревательным элементом, приводит к пере-
греву нагревательного элемента и выходу его из строя. Перегорание нагреватель-
ного элемента, при наличии в чайнике накипи, не является гарантийным случаем.
– Для удаления накипи наполните чайник водой примерно на 75%, вскипятите воду.
Оставшуюся четверть колбы заполните уксусным раствором (6-9%) и оставьте жид-
кость в чайнике на ночь (приблизительно на 8 часов). Утром вылейте из чайника
уксусную смесь и несколько раз ополосните колбу. Чтобы удалить остатки и запах
уксуса, один-два раза вскипятите полный чайник с обычной водой.
– При необходимости повторите цикл очистки.
– Для удаления накипи можно использовать специальные средства, предназначен-
ные для электрочайников.
– Регулярно очищайте чайник от накипи.
Внимание! Гарантия не распространяется на поломку или сбои в работе устройства,
возникшие в результате того, что не проводилась очистка от накипи.
ХРАНЕНИЕ
– Прежде чем убрать чайник на длительное хранение, отключите его от электросети,
слейте воду и дайте устройству остыть.
– Проведите чистку чайника.
– Сетевой шнур закрепите в месте укладки шнура (10) на подставке (9).
– Храните чайник в сухом прохладном месте, недоступном для детей и людей с огра-
ниченными возможностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Чайник электрический – 1 шт.
Подставка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Гарантийный талон – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объём воды: 1,7 л
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окончания срока службы прибора и элементов
питания (если входят в комплект), не выбрасывайте их вместе с обычными бытовыми
отходами, передайте прибор и элементы питания в специализированные пункты для
дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изделий, подлежат обязательному сбору с после-
дующей утилизацией в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации об утилизации данного продукта обратитесь
в местный муниципалитет, службу утилизации бытовых отходов или в магазин, где Вы
приобрели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн, конструкцию и технические
характеристики, не влияющие на общие принципы работы устройства, без предвари-
тельного уведомления, из-за чего между инструкцией и изделием могут наблюдаться
незначительные различия. Если пользователь обнаружил такие несоответствия, про-
сим сообщить об этом по электронной почте info@vitek.ru для получения обновленной
версии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД (STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ,
15Й ЭТАЖ, КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД, ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП.1, ЭТАЖ 4, ОФИС 401, КАБ.1.
Тел.: +7 (499) 685-48-18, e-mail: info@vitek.ru
Ответственность за несоответствие продукции требованиям технических регламентов
Таможенного союза возложена на уполномоченное изготовителем лицо.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР
РУССКИЙ
ШАЙНЕК VT-8828
Сұйықтықты қыздыруға арналған электр аспап (шайнек) ауыз суды қайнатуға ғана
арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1. Шайнек құтысы
2. Шүмек
3. Торлы сүзгіш
4. Қақпақ
5. Қолсап
6. Су деңгейінің шкаласы
7. Қақпақты ашу пернесі
8. Қосу/сөндіру «ҚОСУ/СӨНД» түймесі
9. Түпқойма
10. Желілік бауды сақтауға арналған орын
11. Құты жарығы
12. Су температурасын таңдау түймесі
13. Су температурасын ұстап тұру түймесі «ҰСТАП ТҰРУT °C»
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғаныс үшін қуаттандыру тізбегінде номиналды іске қосылу тоғы 30 мА-
дан аспайтын қорғаныс сөндіру құрылғысын (ҚСҚ) орнатқан дұрыс, ҚСҚ-ны орнату үшін
маманға жүгініңіз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр аспабын пайдалану алдында берілген басшылықты зейін қойып оқып шығыңыз
және оны келешекте анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай тікелей мақсаты бойынша ғана
пайдаланыңыз. Аспапты дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына, пайдаланушыға немесе
оның мүлігіне зиян келтіруіне әкелуі мүмкін.
• Назар аударыңыз, шайнекті дұрыс пайдаланбау салдарынан жарақат
алуыңыз мүмкін.
• Шыны құтысы бар шайнекті пайдаланған кезде сақ болыңыз, шыны құты құлаған кезде
немесе қатты затқа не бетке соғылған кезде сынуы мүмкін!
• Құрылғыны нұсқаулыққа сәйкес тікелей міндеті бойынша ғана пайдаланыңыз.
• Шайнектің жұмыс кернеуі электр желісінің кернеуіне сәйкес келетіндігіне көз жеткізіңіз.
• Желілік бауы «еуроашамен» жабдықталған; оны жерге сенімді қосылған байланысы
бар электр розеткаға қосыңыз.
• Өрт шығу қауіпін болдырмау үшін құрылғыны электр розеткасына қосар алдында
жалғастырғыштарды пайдаланбаңыз.
• Шайнекті ванна бөлмелерінде пайдаланбаңыз. Оны бассейн немесе су толтырылған
басқа сыймдылықтардың жанында пайдаланбаңыз.
• Шайнекті жылу көздерінің немесе ашық алаудың тікелей жақындықта
пайдаланбаңыз.
• Құрылғыны аэрозольдер шашырайтын жерде немесе тез тұтанатын сұйықтықтар
пайдаланылатын жерде қоспаңыз.
• Құрылғыны үй-жайдан тыс жерде пайдалануға тыйым салынады.
• Қосулы шайнекті қараусыз қалдырмаңыз.
• Шайнекті тегіс және орнықты бетте пайдаланыңыз, шайнекті столдың шетіне
қоймаңыз.
• Шайнектің шүмегін ағаш жиһазға, электр аспаптарға, кітаптар немесе өзге де ылғал,
ыстық будың әсерінен бүлінетін заттарға қарай бұрмаңыз.
• Шайнекті жабық кеңістікте пайдалануға тыйым салынады, мысалы, шкафта – бұл
оның сынуына, пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян келтіруіне әкелуі мүмкін.
• Қосу алдында шайнек түпқоймаға қисаймай, дұрыс орнатылғанына көз жеткізіңіз.
• Жеткізілім жиынтығына кіретін түпқойманы ғана пайдаланыңыз.
• Желі бауының үстелден салбырауын және жиһаздардың өткір шеттеріне, ыстық
беткейлерге тиіп тұруын болдырмаңыз. Желілік баудың ұзындығын тұғырға орап
реттеуге болады.
• Желілік бауға және желілік баудың ашасына сулы қолмен тиіспеңіз.
• Суы жоқ шайнекті қоспаңыз.
• Түпқоймада тұрғанда, шайнекке су құймаңыз.
• Шайнекті тығыз жабылмаған қақпағымен немесе орнатылмаған сүзгісімен
пайдаланбаңыз.
• Қақпақты ашпас бұрын, шайнекті түпқоймадан шешіп алыңыз.
• Шайнекті тек ауыз суды қайнатуға ғана пайдаланыңыз, қандай да бір басқа
сұйықтықты ысытуға немесе қайнатуға тыйым салынады.
• Шайнектегі судың деңгейі «MIN» минималды белгісінен төмен және «MAX»
максималды белгісінен жоғары болмауын қадағалаңыз. Егер судың деңгейі
максималдық белгіден асып тұрса, қайнату кезінде қайнаған су шайнектен тасып
төгілуі мүмкін.
• Суды қайнату кезінде ыстық буға күйіп қалмау үшін жұмыс істеп тұрған шайнектің
шүмегіне төнбеңіз.
• Суды қайнатып жатқан кезде, шайнектің қақпағын ашуға тыйым салынады.
• Қайнап тұрған суы бар шайнекті тасымалдау кезінде абай болыңыз, шайнекті
тұтқасынан ғана ұстаңыз.
• Күйіп қалмас үшін, жұмысты бастамас бұрын әрқашан шайнектің қақпағы мықтап
жабылғанына және бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
• Қайнап тұрған суы бар шайнекті тасымалдау кезінде абай болыңыз, шайнекті
тұтқасынан ғана ұстаңыз.
• Шайнектен суды төккенде абайлаңыз және сақ болыңыз, шайнекті күрт және 45°-тан
артық еңкейтпеңіз, шайнекті ұқыпсыз пайдалансаңыз, ыстық су тамшыларынан күйіп
қалуыңыз мүмкін.
• Шайнектің құтысы және қыздыру элементінің беті шайнекті пайдаланғаннан кейін
біраз уақыт ыстық болып қалады, абайлық сақтаңыз және шайнектің ыстық беттеріне
жанаспаңыз.
• Жұмыс істеп тұрған шайнекті түпқоймадан шешіп алуға тыйым салынады. Егер
шайнекті шешуге қажеттілік туындаса, оны қосу/өшіру түймесі арқылы өшіріңіз және
түпқоймадан шешіңіз.
• Пайдалану кезінде шайнектің тұтқасындағы басқару түймелеріне сұйықтықты
тигізбеңіз. Бұл құрылғының зақымдануына және сынып қалуына әкеп соғуы мүмкін.
• Тазалау алдында, немесе егер сіз шайнекті пайдаланбасаңыз, шайнектің түпқоймасын
электр желіден ажыратыңыз. Түпқойманы электр желісінен ажыратқанда, ешқашан
желі бауынан тартпаңыз, желі бауының ашасынан ұстаңыз және оны электр
розеткасынан абайлап шығарыңыз.
• Электр тогының соғуын болдырмау үшін құрылғыны және түпқойманы суға немесе кез
келген басқа сұйықтыққа батырмаңыз.
• Шайнекті және түпқойманы ыдыс жуғыш машинаға салмаңыз.
• Сұйықтық электр қосқыштарына түспейтініне көз жеткізіңіз, ағып кетуді
болдырмаңыз.
• Берілген құрылғы балалардың пайдалануына арналмаған.
• Жұмыс кезінде және суыту кезінде құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерге
қойыңыз.
• Құрылғыға және оның желілік бауына құрылғы жұмыс істеп тұрған кезде балалардың
тиісуіне рұқсат бермеңіз.
• Дене, сенсорлық немесе ақыл-сана мүмкіндіктері төмендетілген тұлғалардың
(балаларды қоса алғанда) немесе оларда өмірлік тәжірибесі немесе білімі болмаса,
егер олар бақыланбаса немесе олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен
аспапты пайдалану туралы нұсқаулықтар берілген болмаса, аспап олардың
пайдалануына арналмаған.
• Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін балаларды қадағалау керек.
• Балалардың қауіпсіздігі үшін қаптама ретінде пайдаланылатын, полиэтилен пакеттерді
қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен пакеттерімен немесе қаптама үлдірімен
ойнауға рұқсат етпеңіз. Тұншығу қаупі!
• Желілік бауды, желілік баудың ашасын және шайнек корпусының күйін мезгілімен
тексеріп отырыңыз.
• Қуаттандыру бауы немесе желілік ашасы зақымданған болса, шайнекті
пайдаланбаңыз. Қуаттандыру бауы зақымдан болса, қауіп тудырмау үшін оны
дайындаушы, сервистік қызмет немесе баламалы білікті маман ауыстыруы тиіс.
• Сақ болыңыз, тазалау, су толтыру немесе суды төгу кезінде шайнектің электрлік
қосқыштарына және оның түпқоймасына сұйықтық тиюіне жол бермеңіз!
• Шайнектің құрылысына байланысты түпқоймада шайнектің жұмысы кезінде будың
конденсациясы салдарынан біраз судың пайда болуына жол беріледі – бұл қалыпты
құбылыс және кепілдік жағдай болып табылмайды.
• Аспапты өздігінен жөндеуге тыйым салынады. Аспапты өз бетіңізбен бөлшектемеңіз,
кез-келген ақаулықтар пайда болғанда, сондай-ақ құрылғы құлаған жағдайда аспапты
электр розеткасынан ажыратыңыз және кепілдік талоны мен www.vitek.ru сайтында
көрсетілген байланысу мекен-жайлары бойынша кез-келген туындыгерлес (өкілетті)
сервистік орталыққа жүгініңіз.
• Құрылғыны тек зауыт қаптамасында ғана тасымалдаңыз.
• Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктерді шектеулі адамдардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
ОСЫ ҚҰРАЛ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙЛАРДА ПАЙДА ЛАНУҒА АРНАЛҒАН. ӨНДІРІСТІК
АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС ҮЙ-ЖАЙЛАРЫНДА АСПАПТЫ ПАЙДАЛАНУҒА ЖӘНЕ
КОММЕРЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ.
АЛҒАШ РЕТ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Тасымалданғаннан кейін немесе құрылғы төмен температурада сақталған
жағдайда оны бөлме температурасында үш сағаттан кем емес уақыт ұстау
қажет.
Шайнектің ішінде судың іздері болуы мүмкін – бұл қалыпты құбылыс, себебі
құрылғы сапа бақылауынан өтті.
– Шайнекті қаптамадан шығарыңыз, құрылғының жұмысына кедергі болатын кез-келген
жарнамалық жапсырмаларды алып тастаңыз.
– Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, бұзылған жерлері болған кезде құрылғыны
пайдаланбаңыз.
– Құрылғының жұмыс кернеуінің электр желідегі кернеуге сәйкес келетіндігіне көз
жеткізіңіз.
– Түпқойманы (9) тегіс, құрғақ, қатты және тұрақты бетке орнатыңыз.
– Шайнекті түпқоймаға орнатыңыз.
– Шайнекті сумен толтыру үшін оны түпқоймадан (9) шешіп алыңыз қақпақты ашу
пернесін (7) шайнектің тұтқасына (5) қарай тартыңыз және қақпақты (4) ашыңыз.
– Шайнекті максималды «MAX» белгіге дейін суға толтырыңыз, су деңгейін анықтау үшін
шәкілді (6) пайдаланыңыз.
– Қақпақты (4) жабыңыз, шайнекті түпқоймаға (9) орнатыңыз. Шайнектің қақпағы тығыз
жабық екеніне көз жеткізіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Шайнекке су толтыру немесе қосу кезінде үнемі түпқоймасын
электр желіден өшіру керек.
– Желілік сымның ашасын электр розеткасына салыңыз, осы ретте температураны
таңдау түймелерінің жарығы (12), «ҚОСУ/ӨШІРУ» (8) және «ҰСТАП ТҰРУT°С» (13)
түймелерінің жарығы 5 рет жыпылықтайды. Содан кейін барлық түймелердің жарығы
сөнеді. Шайнек күту режиміне өтеді.
– Шайнекті қосу үшін түймені «ҚОСУ/СӨНД.» (8) басыңыз. Бір дыбыстық белгі шығады.
Перне жарықтары «ҚОСУ/СӨНД», «100 °С» және құты жарғы (11) қосылады. Шайнек
қайнату режиміне өтеді:
– Су қайнағаннан кейін үш қысқа дыбыстық белгі шығады, қыздыру өшеді, ал
түймелердің жарығы мен құтының жарығы сөнеді. Шайнек күту режиміне өтеді.
– Суды төгіңіз және қайнату рәсімін 2-3 рет қайталаңыз.
Абай болыңыз! Шайнектің қақпағын ашқан кезде қақпақтың ішкі бетінен жинақталған
судың аздаған тамшылары шашырауы мүмкін.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Ыстық буға күйіп қалуды болдырмау үшін, жұмыс істеп тұрған
шайнек шүмегіне (2) қарай еңкеймеңіз.
ШАЙНЕКТІ ЖӘНЕ ҚОСЫМША ФУНКЦИЯЛАРДЫ ПАЙДАЛАНУ
–
Түпқойманы (9) тегіс, құрғақ, қатты және тұрақты бетке орнатыңыз.
–
Шайнекті түпқоймаға орнатыңыз.
–
Шайнекке су толтыру үшін оны түпқоймададан (9) шешіп алып, қақпақты (4) ашыңыз.
–
Шайнекті максималды «MAX» белгіге дейін суға толтырыңыз, су деңгейін анықтау үшін
шәкілді (6) пайдаланыңыз.
–
Қақпақты (4) жабыңыз, шайнекті түпқоймаға (9) орнатыңыз. Шайнектің қақпағы тығыз
жабық екеніне көз жеткізіңіз.
–
Желі бауының ашасын электр розеткасына салыңыз, осы ретте температураны таңдау
түймелерінің жарығы (12) және түймелердің жарықтары «ҚОСУ/СӨНД.» (8) жанады
және «ҰСТАП ТҰРУ T°С» (13) 5 рет жыпылықтайды. Содан кейін барлық түймелердің
жарығы сөніп, шайнек күту режиміне өтеді.
Суды қайнату
–
Шайнекті қосу үшін түймені «ҚОСУ/СӨНД.» (8) басыңыз. Бұл жағдайда қысқа
дыбыстық белгі шығады. Пернелердің жарығы «ҚОСУ/СӨНД.», «100 °С» және құтының
жарығы (11) қосылады. Шайнек қайнату режиміне өтеді:
–
Су қайнағаннан кейін үш қысқа дыбыстық белгі шығады, қыздыру тоқтайды, түймелер
мен құтының жарығы (11) сөнеді. Шайнек күту режиміне өтеді.
–
Шайнекті су қайнағанға дейін өшіру үшін түймені «ҚОСУ/СӨНД.» (8) қайта басыңыз.
Бұл жағдайда қыздыру тоқтайды, қысқа дыбыстық белгі шығады және түймелер «ҚОСУ/
СӨНД.» (8), «100 °С» және құты (11) жарығы сөнеді. Шайнек күту режиміне өтеді.
Суды берілген температураға дейін қыздыру
–
Судың қажетті қыздыру температурасын орнату үшін тиісті температураны таңдау
түймесін (12) басыңыз. Бұл ретте таңдалған түйменің жарығы жанады, ал түйменің
жарығын «ҚОСУ/СӨНД.» (8) жарығы 5 рет жыпылықтап тұрады.
–
Қыздыруды қосу үшін түймесін «ҚОСУ/СӨНД.» (8) бірден басыңыз қысқа дыбыстық
белгі шығады, құтының жарығы (11) қосылады және суды қыздыру басталады.
–
Белгіленген температураға жеткенде суды қыздыру тоқтайды, үш қысқа дыбыстық белгі
естіледі. Жарық сөнеді. Шайнек күту режиміне өтеді.
Ескертпе: Егер режим іске қосылған кезде шайнектегі судың температурасы сіз
таңдаған температурадан жоғары болса, онда үш қысқа дыбыстық белгі шығады,
түймелердің жарығы сөніп, шайнек күту режиміне өтеді. Бұл жағдайда шайнектің
толық салқындауын күтіңіз немесе суды қыздыру үшін жоғары температураны
орнатыңыз.
Температураны сақтау қызметі
–
Түймені «ҚОСУ/СӨНД.» (8) басыңыз, қысқа дыбыстық белгі шығады және түймелердің
жарығы «ҚОСУ/СӨНД.» (8) және «100 °C» жанады.
–
Түймені «ҰСТАП ТҰРУ T°С» (13) басыңыз, түйменің жарығы қосылып, қысқа дыбыстық
белгі шығады. Бұл жағдайда суды қыздыру қосылады және шайнек температураны ұстап
тұру функциясымен жұмыс істей бастайды. Шайнектегі суды қыздыру температурасы
95°C дейін төмендеген кезде тұрақты қосылатын болады. Берілген температураны ұстап
тұру функциясы 1 сағат бойы белсенді болады. Түймелердің «ҚОСУ/СӨНД.» (8), «ҰСТАП
ТҰРУ T°С» (13) және «100 °C» жарығы, үнемі жанып тұрады.
–
Функция аяқталған кезде үш қысқа дыбыстық белгі шығады және шайнек күту режиміне
өтеді.
Ескертпе: Шайнекті түпқоймадан алып тастаған кезде температураны ұстап тұру
режимі сақталады.
–
Егер түпқоймадан алынған шайнектегі судың температурасы орнатылғаннан 10 °C-тан
төмендесе, температураны ұстап тұру функциясы белсенді болмайды. Шайнек күту
тәртібіне көшеді.
Берілген температураны сақтау функциясы
–
Түймені «ҚОСУ/СӨНД.» (8) басыңыз, қысқа дыбыстық белгі шығады және түймелердің
жарығы «ВКЛ/ОТКЛ» (8) және «100 °C» жанады.
–
Түймені «ҰСТАП ТҰРУ T°С» (13) басыңыз, түйменің жарығы қосылып, қысқа дыбыстық
белгі шығады. Температураны ұстап тұру функциясы белсенді болады. Температураны
таңдау түймелерінің бірін (12) «40°C-60°C-70°C-80°C-90°C-100°C» басыңыз. Бұл ретте
сіз таңдаған температура түймесінің жарығы қосылады.
–
Шайнек белгіленген температураны автоматты түрде сақтайды. Температураны
ұстап тұру функциясы 1 сағат бойы белсенді болады. Сіз таңдаған температураны
орнатуыңызға байланысты шайнектегі суды қыздыру температурасы 1 сағат бойы
сәйкесінше «35°C-55°C-65°C-75°C-85°C-95°C» төмендеген кезде үнемі қосылады.
Осы функцияны орындау барысында берілген температураны өзгертуге болады. Ол үшін
кез-келген басқа температураны таңдау түймені (12) басу керек.
Функция аяқталғаннан кейін шайнек күту тәртібіне көшеді.
Ескерту:
–
Шайнекті түпқоймадан алып тастаған кезде температураны ұстап тұру режимі
сақталады.
–
Егер түпқоймадан шешіліп алынған шайнектегі судың температурасы
орнатылғаннан 10 °C-тан артық салқындаса, температураны ұстап тұру
функциясы белсенді болмайды. Шайнек күту тәртібіне оралады.
Суы жеткіліксіз болған кезде автоматты түрде сөну
–
Егер сіз шайнекті абайсызда қосып қалсаңыз, ал су деңгейі минималды белгіден төмен
болса, онда автоматты термосақтандырғыш іске қосылады да, шайнек ажыратылады,
және барлық таңбалар сөнеді. Бұл жағдайда шайнекті түпқоймадан (9) шешіп алыңыз
да, 10-15 минут бойы оны суытыңыз, одан кейін шайнекті суға толтырыңыз да, оны
қосыңыз, аспап қалыпты режимде жұмыс істейтін болады.
Ескерту: Түпқойманың (9) кері жағында желілік бауды (10) сақтауға арналған орын бар.
Желілік бауды қажетті күйде орап, оның оңтайлы ұзындығын таңдаңыз..
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМІ
–
Тазалау алдында құрылғыны электр желісінен ажыратыңыз, суды құйып алыңыз және
шайнекті суытып қойыңыз.
–
Шайнектің сыртқы бетін дымқыл матамен немесе губкамен сүртіңіз. Кірді кетіру үшін
жұмсақ тазартқыш құралдарды пайдаланыңыз, металдан жасалған қылшақтарды және
абразивтік тазартқыш құралдарды пайдаланбаңыз.
–
Торлы сүзгішті (3) жүйелі түрде ластанудан тазартып отыру керек.
–
Шайнекті және түпқойманы суға немесе басқа да кез келген сұйықтықтарға батырмаңыз.
–
Шайнекті және түпқойманы ыдыс жуатын машинаға салмаңыз.
Қақты кетіру
–
Шайнектің ішінде пайда болатын қақ, судың дәмдік қасиеттеріне әсерін тигізеді,
сонымен қатар су мен қыздырғыш элемент арасындағы жылу алмасуды бұзады,
қыздырғыш элементтің қызып кетуіне және істен шығуына әкеледі. Шайнекте қақ
бар болғанда, қыздыру элементінің жанып кетуі кепілдік жағдай болып табылмайды.
–
Қақты кетіру үшін шайнекті шамамен 75% суға толтырып, суды қайнатыңыз. Құтының
қалған төрттен бір бөлігін сірке суы ерітіндісімен (6-9%) толтырыңыз және сұйықтықты
түні бойы шайнекте (шамамен 8 сағатқа) қалдырыңыз. Таңертең шайнектегі сірке
су ерітіндісін төгіп тастаңыз және құтыны бірнеше рет шайыңыз. Сірке судың және
оның исінің қалдықтарын кетіру үшін, шайнекті бірнеше рет кәдімгі сумен толтырып
қайнатыңыз.
–
Қажет болғанда тазарту циклын қайталаңыз.
–
Қақты жою үшін электр шайнектерге арналған арнайы құралдарды пайдалануға
болады.
–
Шайнекті мезгілімен қақтан тазалап отырыңыз.
Назар аударыңыз! Қақты тазаламаудың нәтижесінен пайда болған құралдың
бұзылуына немесе жаңылысуға кепілдік таралмайды.
САҚТАЛУЫ
–
Құрылғыны ұзақ уақытқа сақтауға қоймас бұрын, оны электр желіден ажыратыңыз,
суын төгіңіз және құрылғыны суытыңыз.
–
Шайнектің тазалауын жүргізіңіз.
–
Желі бауды түпқоймадағы (9) бауды сақтау орнына (10) бекітіңіз.
–
Шайнекті құрғақ салқын, балалар мен мүмкіндігі шектеулі жандардың қолдары
жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИЫНТЫҒЫ
Электр шайнек – 1 дн.
Түпқойма – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Кепілдік талоны – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Электр қуаттандыруы: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номиналдық тұтыну қуаты: 1850-2200 Вт
Судың максималды көлемі: 1,7 л
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың және қуаттандыру элементтерінің (егер
жинақтың құрамына кірсе) қызмет ету мерзімі аяқталғаннан кейін, оларды күнделікті
тұрмыстық қалдықтармен бірге тастауға болмайды, аспап пен қуаттандыру элементтерін
ары қарай кәдеге асыру үшін мамандандырылған орындарға өткізу керек.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда болатын қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша
келесі қайта өңделетін міндетті жинауға жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша ақпаратты алу үшін жергілікті
муниципалитетке, тұрмыстық қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне немесе берілген өнімді
Сіз сатып алған дүкенге хабарласыңыз.
Дайындаушы аспапты жақсарту мақсатында, алдын-ала хабарламай, аспаптың дизайнын,
конструкциясы және оның жұмыс қағидатына әсер етпейтін техникалық сипаттарын
өзгерту құқығын өзіне қалдырады, соған байланысты нұсқаулық пен бұйымның арасында
кейбір айырмашылықтар болуы мүмкін. Егер пайдаланушы осындай сәйкессіздіктерді
анықтаса, нұсқаулықтың жаңартылған нұсқасын алу үшін сәйкессіздік туралы
info@vitek.ru электрондық поштасына хабарлауыңызды сұраймыз.
Құралдың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек
немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
ҚАЗАҚША
4
5
6
2
1
11
3
9
10
7
12
8
13
ПОДДЕРЖАНИЕ T °C
ВКЛ / ОТКЛ
40 °С
СМЕСЬ
60 °С
БЕЛЫЙ
70 °С
ЗЕЛЕНЫЙ
80 °С
УЛУН
90 °С
КОФЕ
100 °С
ЧЕРНЫЙ
Похожие устройства
- Vitek VT-8810 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-8800 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-7060 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-7078 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-8468 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-8384 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-8381 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-8380 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-7120 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-7115 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-8368 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-8370 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-8366 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-7127 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-2233 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-2239 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-8216 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-8249 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-8237 Инструкция по эксплуатации
- Vitek VT-8241 Инструкция по эксплуатации