Aquael KLARJET 15000 Инструкция по эксплуатации онлайн

3. sejměte kryt;
4. uvolněte elektrický kabel jeho vytažením z držáků;
5. otočte zářič (7) proti směru hodinových ručiček podle šipky snápisem OUT avy-
jměte jej z krytu sterilizátoru, poté vytřete dosucha;
6. otočte držák (10) ve směru pohybu hodinových ručiček podle šipky snápisem
OUT (obr. 4), vyjměte zářivku a vyměňte ji za novou;
UPOZORNĚNÍ: Nedotýkejte se skla zářivky, případné otisky prstů odstraňte su-
chou utěrkou.
7. Celek složte vopačném pořadí tak, aby se voda nedostala dovnitř křemenného
zářiče sUV zářivkou;
8. Nasaďte kryt zpátky na filtr.
DEMONTÁŽ A LIKVIDACE
Spotřebovaná elektrická a elektronická zařízení nesmí být likvidována vkomunál-
ním odpadu. Třídění a likvidace tohoto typu odpadu chrání životní prostředí apři-
spívá k ochraně přírodních zásob, chrání zdraví obyvatel před negativními vlivy
vpřípadě nevhodného způsobu likvidace tohoto odpadu. Spotřebitel je odpovědný
za odvoz opotřebovaného zařízení do specializovaného sběrného dvora, kde bude
zdarma odebráno. Informace o sběrných dvorech poskytnou místní úřady, prodejce
nebo servis výrobce.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Výrobce poskytuje záruku na dobu 24 měsíců ode dne koupě. Záruka zahrnuje zá-
vady způsobené výrobcem, jedná-li se o materiálové a montážní vady. Záruka se
nevztahuje na poškození vzniklá vdůsledku nevhodného používání svítilny, vnějším
mechanickým poškozením nebo na úpravy provedené kupujícím. Záruka se ne-
vztahuje na žárovky. Zařízení je do opravny výrobce nebo distributora nutno zasílat
sezáručním listem vyplněným prodejcem nebo distributorem. Tyto záruční podmín-
ky nevylučují ani neomezují práva kupujícího vpřípadě zjištění rozdílů dodaného
zboží oproti smlouvě.
SK
NÁVOD NA OBSLUHU
URČENIE
Filter do vodného jazierka, ktorý ste si zakúpili, môže byť používaný vzáhradných
jazierkach alebo rybníčkoch. Je určený na prácu mimo jazierka na jeho brehu alebo
výtokom vodopádu (obr.1).
Je vybavený sterilizátorom UV, ktorý dôsledkom vyžarovania ultrafialového žiarenia
účinne potláča plávajúce riasy, baktérie ainé chorobotvorné organizmy nachádza-
júce sa vo vode. Za účelom získania optimálneho filtračného efektu sa doporučuje
používať sterilizátor bez prestávky počas celej sezóny od jari do neskorej jesene.
Predpokladaná doba efektívneho pôsobenia žiarivky UV je cca. 7500 hodín ateda
nám bude slúžiť bez problémov počas celej sezóny. Po uplynutí plánovanej doby
pôsobenia treba sterilizátor UV vypnúť ažiarivku vymeniť. Správnu funkčnosť lampy
UV signalizuje zasvietená kontrolka umiestnená na kryte stabilizátora.
PODMIENKY BEZPEČNEJ PREVÁDZKY
• Pred inštaláciou akaždým spustením zariadenia do prevádzky sa treba dôkladne
oboznámiť stouto inštrukciou obsluhy amontáže.
• Pri údržbe ainých činnostiach vo vodnej nádrži treba odpojiť čerpadlo a sterilizá-
tor od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky zo zásuvky.
• Velektrickej sieti treba nainštalovať 30 mA istič na striedavý prúd.
• Zariadenie vytvára škodlivé žiarenie pre kožu aoči. Nikdy sa nesmie zapínať zaria-
denie sodobratým telesom sterilizátora!
• Zariadenie sa môže zapájať iba do elektrickej siete sparametrami (napätie afrek-
vencia) uvedenými na telese zariadenia azo zásuvky nachádzajúcej sa na suchom
mieste.
• V prípade poškodenia treba okamžite odpojiť zariadenie od elektrickej siete.
Zariadenie spoškodeným káblom alebo krytom zkremíkového skla je nevhodné
pre ďalšie používanie. Zakazuje sa robiť úpravy alebo meniť prívodný kábel!
• V období ohrozenia zamrznutia sterilizátora ho treba odpojiť, vyliať zneho vodu
aprechovávať do jari na mieste chránenom pred mrazom.
• Ohľadom používania sterilizátora vrôznych krajinách môžu platiť iné špeciálne
predpisy.
MONTÁŽ
Pri používaní tohto filtra očistená voda bude vytekať dolnými otvormi filtra amôže
byť pomocou hadíc vyvedená do jazierka.
1. Filter umiestniť na brehu jazierka alebo vjeho blízkom okolí tak, aby výtokové
koncovky 2b sa nachádzali nad povrchom vody.
2. Čerpadlo spojené shadicou umiestniť vjazierku.
3. Druhý koniec hadice spojiť skoncovkou filtra (2a), ktorú vzávislosti od potrieb je
možné otočiť pod ľubovoľným uhlom.
4. Vzávislosti od pozície filtra sa môžu výtokové koncovky 2b nasmerovať do jazierka
(ako na obr. 1) alebo prostredníctvom hadíc sa môže odviesť voda zfiltra do jazierka .
5. Postavenie filtra nad vodopádom umožňuje využitie jednej alebo obidvoch dol-
ných koncoviek (2b) na vodopád alebo na kaskádu.
6. Treba dbať na to, aby miesto nasávania vody čerpadlom, ako aj miesto výtoku už
prefiltrovanej vody boli od seba dostatočne vzdialené.
7. Vspojení ako na obrázku 1 pri využívaní rozprašovacej koncovky čerpadla treba
používať čerpadlo väčšieho výkonu tak, aby voda vtekala do filtra vdostatočnom
množstve.
Dodatočne je filter zabezpečený pred nadmerným vyplnením vodou prepadovým
otvorom (2c) umiestneným vo vnútri filtra.
Veľmi dôležité je, aby voda vtekajúca do filtra bola očistená od veľkých nečistôt. Dá
sa to dosiahnuť použijúc čerpadla zo série AQUAJET PFN, ktoré je vybavené molita-
novou vložkou na vstupe vody do čerpadla.
DRUHY JEDNOTLIVÝCH FILTRAČNÝCH VRSTIEV
Filtračné materiály sú:
• bezfenolový molitan;
• polystyrénové gule.
Materiály sú umiestnené vo vrstvách. Bezfenolový molitan umožňuje ľahký roz-
voj kultúr baktérií zodpovedných za potláčanie biologického znečistenia nádrže.
Polystyrénové gule spolu s vložkou cera-foam obsahujú špeciálne rebrovanie
aotvory. Podstatou ich pôsobenia je vytvorenie rôznych podmienok okysličovania
pre biologické procesy. Na vonkajšom povrchu gúľ sú kyslíkové podmienky vhodné
pre oxidačné procesy organických zlúčenín.
ÚDRŽBA
Pri používaní filtra treba dodržiavať všetky zásady obsiahnuté vinštrukcii priloženej
kčerpadlám, ktoré spolupracujú sfiltrami. Pred pristúpením kvšetkým činnostiam
spojených sfiltrom (napr. čistenie) je špeciálne dôležité na bezpodmienečné odpo-
jenie čerpadla, sterilizátora UV avšetkých elektrických zariadení nachádzajúcich sa
vo vode od elektrickej siete. Molitan ainé filtračné materiály treba čistiť vo vode na-
čerpanej zjazierka, pretože vodovodná voda môže zničiť užitočné baktérie. Všetky
filtračné materiály sú určené pre mnohonásobné použitie a iba v prípade veľmi
znečisteného molitanu ho treba vymeniť za nový. Je možnosť dokúpenia všetkých
filtračných vkladov. Zbiologického hľadiska je potrebné, aby filter pracoval 24 hodín
denne. Iba vtakom prípade už po krátkom používaní stav vody podlieha viditeľnej
náprave.
Pre efektívne pôsobenie sterilizátora ho treba každých niekoľko týždňov očistiť vy-
konajúc nasledovné činnosti:
1. odpojiť zariadenie ačerpadlo od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky zo zásuvky.
2. odobrať kryt filtra KLARUV
3. uvoľniť elektrický kábel vytiahnuť ho zúchytiek
4. vybrať kremíkové sklo spolu scelou objímkou ažiarivkou otáčajúc úchytky objím-
ky vsmere šípky snápisom OUT (obr. 3)
5. takto vytiahnutý komplet je možné vyčistiť pod tečúcou vodou
6. po ukončení operácií čistenia zmontovať vopačnom poradí
VÝMENA ŽIARIVKY
Keď žiarivka UV-C nesvieti – dióda vtelese zástrčkového stabilizátora prestala svietiť
– treba ju vymeniť vykonávajúc nasledovné činnosti:
1. odpojiť zariadenie vytiahnutím zástrčky zo zásuvky;
2. odpojiť zariadenie od obehu vody,vyliať zneho zvyšnú vodu avytrieť do sucha;
3. odobrať kryt;
4. uvoľniť elektrický kábel vytiahnutím ho zúchytiek;
5. otočiť vsmere proti pohybu hodinových ručičiek objímku (7) vsmere šípky snápi-
som „OUT“ avybrať ztelesa sterilizátora. Následne vytrieť do sucha;
6. otočiť úchytku (10) zhodne spohybom hodinových ručičiek vsmere šípky snápi-
som „OUT“ (obr. 4), vybrať žiarivku avymeniť ju za novú;
POZOR: Nedotýkať sa skla žiarivky, eventuálne otlačky odstrániť pomocou su-
chej handričky.
7. Celok zmontovať v opačnom poradí dávajúc pozor, aby sa nedostala voda do
vnútra objímky skremíkovým sklom so žiarivkou UV;
8. Založiť kryt späť na filter.
DEMONTÁŽ ALIKVIDÁCIA
Opotrebované elektrické a elektronické zariadenie sa nesmie vyhadzovať do od-
padkov. Selektovanie a správne zúžitkovanie odpadov tohto typu sa pričiňuje na
ochranu zásob prírodného prostredia aumožňuje zamedziť negatívnemu vplyvu
na zdravie, ktoré môže byť ohrozené pri nezodpovednom postupovaní s odpadmi.
Užívateľ je zodpovedný za doručenie opotrebovaného zariadenia do špecializované-
ho miesta zberu, kde bude zariadenie prijaté bezplatne. Informácie o takomto mies-
te sú na miestnom úrade, alebo sa môžete informovať vmieste predaja, prípadne v
servise výrobcu.
PODMIENKY ZÁRUKY
Výrobca udeľuje záruku po dobu 24 mesiacov, počítajúc od dátumu zakúpenia.
Záruka sa vzťahuje na poškodenia vzniknuté z viny výrobcu t.j. vady materiálu,
prípadne montážne chyby. Záruka sa nevzťahuje na poškodenia vzniknuté vinou
nesprávneho zaobchádzania so zariadením napr. zamočenia elektronickej sústavy
alebo vykonania úprav kupujúcim. Za účelom prevedenia opravy treba poslať za-
riadenie spolu s vyplneným záručným listom na adresu výrobcu alebo distributéra.
Podmienkou uznania záruky je zhodnosť dátumu výroby vytlačenom na zástrčko-
vom napájači stdátumom zapísanom na záručnom liste.
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Фильтр для садового бассейна, который вы приобрели, может применяться
всадовых бассейнах и прудах. Он предназначен для работы снаружи бассейна
на берегу или возле водопада (рис.1)
Фильтр дополнительно оснащен стерилизатором UV, который в результате
излучения ультрафиолетовых лучей UV-C эффективно уничтожает водоросли,
бактерии и другие болезнетворные факторы, присутствующие в воде. Для до-
стижения оптимального эффекта фильтрации, рекомендуется использовать
стерилизатор без перерыва в течении всего сезона, с весны до поздней осе-
ни. Предполагаемый период эффективной работы люминесцентной лампы UV
составляет около 7500 часов, т.е. она прослужит без проблем втечении всего
сезона. После окончания периода работы стерилизатор UV-необходимо вы-
ключить, вынуть штепсельную вилку из розетки. Правильную работу стерили-
затора сигнализирует включенная контрольная лампочка, расположенная на
вилочном корпусе дросселя.
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОГО ПРИМЕНЕНИЯ
• Перед монтажом и каждым запуском необходимо внимательно ознакомиться
с настоящим руководством по эксплуатации.
• При запуске, ремонтных или прочих работах в водоеме, насос и стерилизатор
следует обязательно отключить от электрической сети, вынув штепсельную
вилку из розетки электрической сети.
• В питающей сети должен быть установлен дифференциальный выключатель
с током утечки 30мА.
• Устройство выделяет излучение, вредное для кожи и для глаз. Ни в коем слу-
чае нельзя включать лампу, вынутую из корпуса!
• Установку можно подключать только к электрической сети с номинальными
параметрами (напряжение и частота), указанными на корпусе устройства,
всетевое гнездо, расположенное в сухом месте.
• В случае повреждения устройства, следует немедленно отключить его от
сети. Устройство с неисправным кабелем или поврежденной трубкой из
кварцевого стекла, является непригодным для дальнейшей эксплуатации.
Запрещается менять или ремонтировать кабель электропитания!
• В случае угрозы замерзания, стерилизатор следует отключить от электриче-
ской сети, вылить из него воду и хранить до весны в защищенном от мороза
месте.
• В разных странах могут действовать различные специальные нормы иправи-
ла, касающиеся использования стерилизаторов.
МОНТАЖ
При использовании данного фильтра очищенная вода будет выплывать через
нижние отверстия фильтра и при помощи шлангов может сбрасываться всадо-
вый бассейн.
1. Фильтр следует установить на берегу садового бассейна и вблизи его, таким об-
разом, чтобы выходные патрубки 2b располагались над поверхностью воды.
2. Насос, соединенный со шлангом, разместить в садовом басcейне.
3. Второй конец шланга соединить с патрубком фильтра (2а), который взависи-
мости от потребностей можно установить под любым углом.
4. В зависимости от месторасположения фильтра выходные патрубки 2b можно
направить в садовый бассейн непосредственно (как показано на рис.1) или
при помощи шлангов, отводящих воду из фильтра.
5. Расположение фильтра над водопадом позволяет использовать один или оба
нижние патрубки 2b для водопада или каскада.
6. Необходимо обратить внимание на то, чтобы места забора насосом воды для
фильтрации и сброса уже отфильтрованной воды были расположены на до-
статочном расстоянии друг от друга.
7. В соединении, показанном на рисунке 1, с использованием распыляющего
наконечника насоса, рекомендуется использовать насос, имеющий боль-
шую производительность, чтобы в фильтр входило достаточное количество
воды.
Дополнительно, благодаря наличию внутри фильтра водосливного отверстия
(2с), фильтр защищен от переполнения водой.
Очень важно, чтобы входящая в фильтр вода была предварительно очищена
от крупных загрязнений. Этого можно достичь, используя насосы из серии
AQUAJET PFN, оснащенные при входном отверстии для воды вкладышем из
губки.
ВИДЫ ОТДЕЛЬНЫХ ФИЛЬТУЮЩИХ СЛОЕВ:
Фильтрационными материалами являются :
• безфеноловая губка;
• полистироловые шарики.
Эти материалы уложены слоями. Безфеноловая губка создает благоприятные
условия для развития культур бактерий, отвечающих за удаление из сборни-
ка биологических загрязнений. Полистироловые шарики и вкладыш cera-foam
имеют специальные ребра и отверстия. Их действие заключается в создании
различных кислородных условий для биологических процессов. На внешней
поверхности шариков существуют кислородные условия, благоприятные для
окисления органических соединений.
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
При применении фильтра необходимо соблюдать все правила Руководства
по эксплуатации для насосов, работающих совместно с фильтрами. Перед на-
чалом работ, связанных с фильтром (например, очистка), необходимо помнить
об обязательном отключении насоса и стерилизатора UV от напряжения. Губку
и другие фильтрационные материалы следует промывать в воде из садового
бассейна, поскольку вода из-под крана может уничтожить полезные бактерии.
Все фильтрационные материалы являются материалами многократного ис-
пользования и только в случае слишком большого загрязнения губки вкладыш
следует заменить новым. Существует возможность приобретения всех видов
фильтрационных вкладышей.
С биологической точки зрения фильтр и насос должны работать 24 часа в сутки.
Только в этом случае уже после непродолжительного применения состояние
воды может значительно улучшиться.
Для эффективной работы стерилизатора его следует чистить каждые несколько
недель следующим образом:
1. Отключить установку и работающий с ней насос от электрической сети, вы-
нимая штепсельную вилку из розетки;
2. Снять крышку фильтра KLARUV;
3. Вынуть электрический кабель из зажимов;
4. Вынуть кварцевую трубку вместе со светильником с лампой, вращая зажим
светильника по направлению стрелки с надписью OUT (рис. 3);
5. Вкладыш можно промыть под проточной водой;
6. После окончания операции очистки, установить фильтр в обратном порядке.
ЗАМЕНА ЛЮМИНЕСЦЕНТНОЙ ЛАМПЫ
Если лампа UV-C не работает – диод на корпусе вилочного стабилизатора не све-
тится – ее необходимо заменить на новые. Для этого следует выполнить действия:
1. Отключить стерилизатор от электрической сети, вынув штепсельную вилку
из розетки;
2. Отключить стерилизатор от водопроводной сети, вылить из него воду, акку-
ратно вытереть досуха;
3. Снять крышку;
4. Вынуть электрический кабель из зажимов;
5. Повернуть светильник (7) против часовой стрелки по направлению стрелки
снадписью „OUT” и вынуть из корпуса стерилизатора и вытереть досуха;
6. Повернуть зажим (10) по часовой стрелке по направлению стрелки снадпи-
сью „OUT” (рис.4), вынуть лампу и заменить ее новой;
ПРИМЕЧАНИЕ : Не притрагиваться к стеклу лампы, возможные следы уда-
лить сухой тряпочкой.
7. Установку собрать в обратном порядке, обращая внимание на то, чтобы вода
не попала внутрь кварцевой трубки с лампой UV;
8. Крышку установить обратно на фильтр.
ДЕМОНТАЖ И ЛИКВИДАЦИЯ
Использованное электрическое и электронное бытовое оборудование нельзя
выбрасывать в мусорные ящики. Селекция, сбор и правильная утилизация от-
ходов такого рода способствует защите ресурсов окружающей среды и позво-
ляет избежать негативного влияния на здоровье, для которого неправильное
обращение с отходами может представлять опасность. Пользователь является
лицом, ответственным за доставку использованного оборудования в специ-
ализированный приёмный пункт, где это оборудование примут бесплатно.
Информацию о таких пунктах можно получить в местной администрации, в пун-
кте продажи или в сервисе изготовителя.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Производитель гарантирует нормальную работу в течение 24 месяцев, счи-
тая со дня прожажи. Гарантия распространяется на повреждения возникшие
по вине производителя типа бракованный материалах или ошибки монтажа.
Гарантия не распространяется на повреждения возникшие вследствие непра-
вильного использования устройства, замочения электронной системы или из-
менений сделанных покупателем. Чтобы починить устройство необходимо от-
править его по адресу производителя или дистрибьютора. Условием признания
претензии является совпадение даты производства вытеснённой на питателе
и даты производства указанной в гарантийном таллоне.
Bыше/ниже указанные условия не исключают, не ограничивают и не приоста-
навливают права покупателя являющихся последствием несоответствия товара
с договором.
ES
INSTRUCCIONES DE USO
DESTINACIÓN
El filtro para un recipiente de agua que han adquirido puede ser usado en los reci-
pientes de agua pequeños y en los estanques. El filtro está diseñado para funcionar
fuera del recipiente, a la orilla o bien debajo de una cascada (dibujo no 1).
Adicionalmente ha sido dotado de un esterilizador UV que a raíz de emitir los rayos
ultravioleta UV-C elimina con gran eficacia las algas, bacterias y otros organismos pa-
tógenos que se encuentran en el agua. Para obtener el mejor efecto de filtración se
aconseja el uso del esterilizador sin parar desde la primavera hasta el final del otoño.
El tiempo aproximado de funcionamiento de la lámpara fluorescente UV es de 7500
horas, así que el aparato puede funcionar todo este periodo. Después de finalizar el
uso del esterilizador UV hay que apagarlo, desenchufar de la red de corriente eléctri-
ca. El funcionamiento de la lámpara UV está señalizado con una bombilla de control
situada en la caja del enchufe.
LAS CONDICIONES DE UN USO SEGURO
• Antes de la instalación del aparato y antes de cada puesta en marcha hay que leer
detenidamente estas instrucciones de uso y del montaje.
• Al ponerlo en marcha, durante la conservación y cualquier otro trabajo en el reci-
piente del agua, hay que desconectar y desenchufar la bomba y el esterilizador de
la red de corriente eléctrica.
• En la red de corriente hay que instalar el interruptor diferencial para la corriente
eléctrica de 30 mA.
• El aparato desprende unos rayos nocivos para la piel y para los ojos. ¡Nunca encen-
der el aparato con la caja desmontada!
• El aparato se conecta a la red de corriente eléctrica de unos parámetros nominales
(la tensión y la frecuencia) determinados en la caja del aparato y para la conexión
hay que elegir un lugar seco.
• En el caso de cualquier avería hay que desconectar el aparato de la red de corriente
eléctrica. El aparato con el cable o con la cubertura de cuarzo deteriorados no pue-
de seguir siendo usado. ¡Se prohibe la reparación o reposición del cable conector!
• En el caso de existir el riesgo de congelación hay que desconectar el esterilizador,
sacar el agua que quede en él y guardar hasta la primavera en un lugar resguarda-
do del frío.
• Se advierte que en cada país puede existir una legislación específica referente al
uso del esterilizador.
EL MONTAJE
El agua filtrado por este aparato sale por los agujeros del filtro situados en la parte
inferior y llega al recipiente del agua a través de la manguera.
1. El filtro hay que situarlo a la orilla del recipiente del agua o cerca de él para que las
salidas 2b estén situadas por debajo de la superficie del agua.
2. La bomba conectada a la manguera hay que colocarla en el recipiente de agua.
3. El otro lado de la manguera hay que conectar con la salida del filtro (2a) que se
puede girar y colocar con el ángulo deseado.
4. Dependiendo de la localización del filtro, las salidas 2b se puede dirigir directa-
mente hacia el recipiente de agua (como en el dibujo 1) o a través de las manque-
ras que sacan el agua del filtro.
5. La colocación del filtro por encima de la cascada permite el uso de una o de las dos
salidas inferiores (2b) en dirección de la cascada.
6. Prestar atención a que el lugar de absorción de agua por la bomba para la filtra-
ción y el lugar de salida del agua filtrado estén suficientemente separados.
7. En el dibujo 1 para esparcir el agua se aconseja usar la bomba de agua de mayor
rendimiento para que suficiente cantidad de agua entre en el filtro.
Además el filtro tiene un agujero (2c) colocado dentro del filtro que protege el filtro
de la entrada de una cantidad excesiva del agua.
Es muy importante que el agua que entra al filtro esté previamente limpiada de las
mayores impurezas. Esto se puede conseguir usando la bomba de la serie AQUAJET
PFN, que tiene un depósito esponjoso en la entrada de la bomba.
LOS TIPOS DE LAS DIFERENTES CAPAS DE FILTRACIÓN:
Los materiales de filtración son:
• una esponja sin fenol;
• las bolas de poliestireno.
Estos materiales se coloca por capas. La esponja sin fenol permite un desarrollo fá-
cil de las bacterias responsables de eliminar del recipiente de agua las impurezas
biológicas. Las bolas de poliestireno y el depósito cera-foam tienen unos agujeros
especiales lo que crea unas condiciones específicas para determinados procesos
biológicos. Por encima de las bolas existen unas condiciones de oxigeno muy favo-
rables para la oxigenación de los compuestos orgánicos.
LA CONSERVACIÓN
Usando el filtro hay que cumplir las instrucciones de uso de la bomba de agua que
funciona junto con el filtro. Antes de cualquier actividad relacionada con el filtro (por
ejemplo la limpieza) es muy importante recordar que hay que desconectar la bom-
ba de agua y el esterilizador UV de la red de corriente eléctrica. La esponja yotros
materiales de filtración hay que enjugar con el agua del recipiente ya que el agua
corriente podría eliminar las útiles bacterias que están en ella. Todos los materiales
de filtración son de un uso reiterado y solamente en caso de un desgaste muy no-
tado hay que cambiar el depósito de la esponja. Existe la posibilidad de comprar los
depósitos de filtración de repuesto.
Desde el punto de vista biológico el filtro y la bomba pueden trabajar 24 horas al día.
Solamente de este modo el estado del agua tendrá un aspecto mejor en un breve
período de tiempo.
Para un funcionamiento efectivo del esterilizador hay que limpiarlo de vez en cuan-
do (unas semanas) haciendo lo siguiente:
1. desconectar y desenchufar el aparato y la bomba que funciona con él de la red de
corriente eléctrica;
2. quitar la tapa KLARUV del filtro;
3. aflojar el cable eléctrico sacándolo de los mandriles;
4. sacar la cubertura de cuarzo junto con la caja y la lámpara fluorescente girando el
mandril según lo indica la flecha con la inscripción OUT (dibujo 3),
5. el depósito así sacado se puede limpiar bajo el agua corriente;
6. después de finalizar la operación de limpieza hay que montar el filtro en un orden
inverso.
EL CAMBIO DE LA LÁMPARA FLUORESCENTE
Cuando una lámpara fluorescente UV-C no funciona, el diodo situado en la caja del
estabilizador deja de funcionar y hay que cambiar la lámpara haciendo lo siguiente:
1. desconectar y desenchufar el aparato de la red de corriente eléctrica;
2. desconectar el aparato de la circulación del agua y eliminar el agua que quede allí,
limpiarlo hasta dejar seco;
3. quitar la tapa;
4. aflojar el cable eléctrico sacándolo de los mandriles;
5. la caja (7) girar en l sentido contrario al sentido de las agujas del reloj según lo
señala la flecha con la inscripción „OUT” y sacar de la caja del esterilizador. Luego
limpiarlo hasta dejar seco;
6. girar el mandril (10) de acuerdo al sentido de las agujas del reloj, según lo señala la
flecha con la inscripción „OUT” (dibujo 4), sacar la lámpara fluorescente y cambiar
por una nueva;
ATENCIÓN: No tocar el cristal de la lámpara fluorescente, en caso de necesidad
limpiar con un trapo seco.
7. montar todo en el orden inverso, prestando atención a que el agua no entre al
interior de la cobertura de cuarzo de la lámpara fluorescente UV;
8. poner la tapa con la inscripción filtro.
EL DESMONTAJE Y LA CASACIÓN
El equipo eléctrico y electrónico desgastado no se debe tirar a la basura. La selección
y el reciclaje correcto de estos elementos ayuda a proteger el medio ambiente. Esto
ayuda a evitar las consecuencias negativas en la salud, efecto del uso indebido de
los residuos.
El usuario es responsable de llevar el equipo desgastado a un punto de recogida,
donde será depositado gratuitamente. La información sobre los puntos de recogida
se puede obtener en los ayuntamientos, en los puntos de venta o directamente de
productor.
LAS CONDICIONES DE GARANTÍA
El productor concede una garantía por el período de 24 meses desde le fecha de la
compra. La garantía abarca las averías causadas por el productor, es decir defectos
del material o de montaje. La garantía no abarca deterioros resultado del uso indebi-
do del aparato, externos deterioro mecánicos o por culpa de cambios realizados por
el comprador. La garantía tampoco abarca las bombillas. Para realizar la reparación
hay que enviar el aparato con la carta de garantía rellenada por el vendedor a la di-
rección del productor o del distribuidor. Estas condiciones de garantía no excluyen,
suspenden ni limitan los derechos del comprador resultantes de la discrepancia del
producto con el contrato.
SE
BRUKSANVISNING
ÄNDAMÅL
Dammfiltret som du köpt kan användas i dammar eller reservoarer. Det är utformat
för användning utanför dammen, på dess kant eller fontänutlopp (fig. 1).
Den har dessutom försetts med en UV-sterilizer, som tack vare produktion av UV-C
strålning effektivt avlägsnar alger, bakterier och andra patogener som finns i vattnet.
För att uppnå optimal filtreringseffekt, rekommenderas att använda steriliseraren
non-stop under hela säsongen från vår till sen höst. Den förväntade perioden av
effektiv användning av UV-lysröret är ca 7500 timmar; därför kan den användas utan
problem under hela säsongen. Efter användning ska UV-steriliseraren stängas av ge-
nom att kontakten dras ur från uttaget. En kontrollampa på lampkontaktens ballast
signalerar att UV-lampan fungerar korrekt.
VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING
• Innan installation och varje start av anordningen rekommenderas att noggrant
läsa den gällande bruks- och monteringsmanualen.
• Under montering, skötsel och andra arbeten i vattenbehållaren, ska pumpen
och steriliseraren kopplas bort från elnätet genom att kontakten dras ut från ut-
taget.
• En jordfelsbrytare med 30 mA utlösningsström ska installeras till elnätet.
• Anordningen avger strålning som är farligt för hud och ögon. Den får inte slås på
med kammaren borttagen.
• Anordningen får endast förses med ström från ett elnät av de nominella parame-
trar (spänning och frekvens) som uppges på anordningens kammare och från ett
uttag som finns på en torr plats.
• Vid skada på anordningen bör den omedelbart kopplas bort från elnätet. En an-
ordning med skadad sladd eller kvartsrör får inte användas. Det är förbjudet att
reparera eller byta strömsladden!
• Under frostrisk ska steriliseraren absolut kopplas ifrån, tömmas på vatten och för-
varas på en frostskyddad plats tills det blir vår.
• Särskilda regler kan gälla för användning av steriliseraren i olika länder.
MONTERING
Under filtrets användning, kommer det renade vattnet att flöda ut från bottenfiltrets
öppning och detta kan ledas med slangar till dammen.
1. Placera filtret på dammkanten eller i dess närhet, så att utloppets adaptrar 2b är
ovanför vattennivån.
2. Placera en pump, som är kopplad till en slang, i dammen.
3. Koppla den andra änden av slangen till filtrets adapter (2a), som vid behov kan
vridas åt valfritt håll.
4. Beroende på filtrets placering kan vattnet returneras direkt till dammen med hjälp
av utloppsadaptrarna, eller så måste slangarna användas.
5. Placering av filtret ovanför en fontän gör det möjligt att använda en eller båda
bottenadaptrar (2b) för vattenfall eller fontän.
6. Se till att placera pumpinloppet och tillbakaflödet av det renade vattnet så att det
är tillräckligt avstånd mellan dessa.
7. När anslutning görs enligt fig. 1, med fontänhuvud, rekommenderar vi att använ-
da pump av högre kapacitet så att tillräcklig mängd vatten flödar in i filtret.
Dessutom skyddar en överrinningsöppning (2c) inuti filtret mot att för mycket vat-
ten fylls på.
Det är väldigt viktigt att stora smutspartiklar har filtrerats bort från vattnet innan det
flödar in i filtret. Detta kan göras genom att använda AQUAJET PFN-pumpar med en
filterpatron placerad på vatteninloppet.
KOMPOSITION AV FILTERLAGER
Filtermaterialet består av:
• fenolfri svamp;
• bollar av polyester.
Materialet ligger i lager. Den fenolfria svampen gör det möjligt för en exceptio-
nellt enkel utveckling av bakteriekulturer som tar bort biologiska föroreningar.
Polyesterbollarna och cera-filterpatronen har särskilda kanter och hål. Deras syften
är att separera syreförhållanden för biologiska processer. Syreförhållanden som är
fördelaktiga för syresättning av biologiska substanser finns på bollarnas utsidor.
SKÖTSEL
När filtret används ska man följa alla regler från instruktionerna till de pumpar som
ansluts till filtren. Innan all form av användning av filtret (t.ex. rengöring), är det sär-
skilt viktigt att koppla bort pumpen och UV-steriliseraren från strömmen. Svampen
och annat filtermaterial bör tvättas i vattnet från behållaren, då kranvatten kan
förstöra de nyttiga bakterierna. Alla filtermaterialen är utformade för multipel an-
vändning och endast om svampen är mycket smutsig bör den bytas mot en ny. Nytt
material finns att köpa för alla typerna av filtermedium.
Från en biologisk synvinkel bör filtret och pumpen gå non-stop. Endast i dessa fall
förbättras vattenkvaliteten märkbart inom en kort tid. För effektiv användning av
steriliseraren bör rengöring ske med några veckors mellanrum. Följande moment
ska då göras:
1. Koppla ifrån anordningen och den anslutna pumpen genom att dra ut kontak-
terna från uttagen;
2. Ta bort KLARUV-filterhöljet;
3. Lossa strömsladden genom att ta bort den från hållarna;
4. Avlägsna kvartsröret tillsammans med armaturen och lysröret genom att vrida
greppet i riktning av pilen OUT (fig.3);
5. Skölj den borttagna patronen under rinnande vatten och se till att inget vatten
kommer in i kvartsröret;
6. Efter rengöringen ska filtret sättas ihop igen i omvänd ordning.
BYTE AV LYSRÖRET
Om UV-C lysröret inte fungerar – LED i ballasten lyser inte – bör den rengöras genom
att följande åtgärder utförs:
1. Koppla ifrån anordningen genom att dra ur kontakten från uttaget;
2. Koppla ifrån anordningen från vattencirkulationen, häll ut vattnet som finns inuti
och torka den torr;
3. Avlägsna höljet;
4. Lossa strömsladden genom att ta bort den från hållarna;
5. Vrid hylsan (7) moturs enligt pilen ”OUT” och avlägsna den från steriliserarens
kammare. Torka den sedan torr;
6. Vrid greppet (10) medurs enligt pilen ”OUT” (fig. 4), ta ut lysröret och ersätt den
med en ny;
VARNING: Rör inte lysrörets glas, ta bort eventuella fingeravtryck med en torr
trasa.
7. Sätt ihop enheten i omvänd ordning och se till att inte vattnet rinner in i kvartsrö-
ret där UV-lysröret sitter;
8. Sätt tillbaka höljet på filtret.
NEDMONTERING OCH KASSERING
Det är förbjudet att kassera använd elektrisk eller elektronisk utrustning i en sop-
tunna. Sortering och korrekt användning av denna typ av avfall leder till bevaring
av naturens resurser och undvikande av negativ pĺverkan pĺ hälsan, som annars kan
äventyras av inkorrekt avfallshantering. Användaren är ansvarig för att leverera den
använda produkten till en specialiserad samlingspunkt där den kan tas emot gratis.
Information om sĺdan inrättning kan fĺs frĺn lokala myndigheter, eller genom att kon-
takta antingen säljaren eller tillverkarens service.
GARANTIVILLKOR
Tillverkaren lämnar garanti för en period av 24 månader, räknat från köpdatumet.
Garantin täcker skador som beror på fel av tillverkaren, t.ex. defekt material eller
tillverkningsfel. Den täcker inte mekaniska och andra skador som beror på felaktig
hantering av anordningen, eller ändringar gjorda av köparen. För reparation är det
nödvändigt att sända anordningen med garantibeviset ifyllt av säljaren till tillverka-
rens eller distributörens adress. Tillverkningsdatumet som står på garantibeviset ska
överensstämma med datumet som är tryckt på filterstommen.
De gällande garantivillkoren utesluter inte, begränsar inte eller suspenderar köparens
rättigheter om det råder oenighet mellan marknadsföringen och garantivillkoren.
AQUAEL Janusz Jankiewicz Sp. z. o. o.
PL, 02-849 Warszawa, ul. Krasnowolska 50
www.aquael.com, e-mail: service@aquael.com
DE
PL
GB
SK
FR
CZ
ES
RU
SE
KLARUV 5000
KLARUV 10000
KLARUV 15000
C / MULTI-1 / 2013-05-10
KARTA GWARANCYJNA
/
GUARANTEE CARD
GARANTIESCHEIN / FICHE DE GARANTIE
CARTA DE GARANTIA
/
CARTA DE GARANTÍA
SCHEDA DI GARANZIA
/
GARANCIALEVÉL
ZÁRUČNÍ LIST / ГАРАНТИЙНЫЙ ЛИСТ
ГАРАНЦНОННИ КАРТА
/
GARANTIBEVIS
Data sprzedaży / Date of selling / Verkaufsdatum
Az eladás dátuma / Fecha de venta / Datum prodeje
Date de vente / Data di vendita / Data de venda
Дата продажи / Дата на продажба / Försäljningsdatum
Data produkcji / Date of production / Herstellungsdatum
Date de production / Data di produzione / Data de produçăo
Fecha de producción / Gyártási idő / Datum výroby
Дата изготовления / Дата на производство / Produktionsdatum
Stempel i podpis sprzedawcy / Stamp & signature of seller
Stempel und Unterschrift des Händlers / Cachet et signature du vendeur
Timbro e rma del commesso / Az eladó pecsétje és aláírása
Razítko a podpis prodávajícího / Carimbo e assinatura do vendedor
Cuño y rma del vendedor / Штемпель и подпись продавца
Печат и подпис на продавача / Säljarens stämpel och signatur
UWAGI KLIENTA / BEMERKUNGEN DES KUNDEN / CLIENT REMARKS
REMARQUES DU CLIENT / ЗАМЕЧАНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Opis usterki: / Beschreibung des Fehlers: / Defect description:
Description du défaut: / Описание неисправности:
___________________________________________________
___________________________________________________
KLARJET= + +
Gwarancja jest udzielana na okres dwóch lat od daty
sprzedaży i obowiązuje na terenie Uni Europejskiej.
Содержание
- Aquael janusz jankiewicz sp z o o 1
- Bruksanvisning 1
- Instrucciones de uso 1
- Klar jet 1
- Klar uv 10000 1
- Klar uv 15000 1
- Klar uv 5000 1
- Návod na obsluhu 1
- Руководство по эксплуатации 1
- Bedienungsanleitung 2
- Instruction manual 2
- Instrukcja obsługi 2
- Klaruv 2
- Klaruv 10000 2
- Klaruv 15000 2
- Mode d emploi 2
- Návod k obsluze 2
Похожие устройства
- Aquael KLARJET 15000 Каталог запчастей
- Aquael MAXI Инструкция по эксплуатации
- Aquael MAXI Каталог запчастей
- Aquael MAXI 1 Инструкция по эксплуатации
- Aquael MAXI 1 Каталог запчастей
- Aquael SUPER MAXI Инструкция по эксплуатации
- Aquael SUPER MAXI Каталог запчастей
- Aquael DEKOR Инструкция по эксплуатации
- Aquael DEKOR Каталог запчастей
- Aquael WATERLIGHT LED PLUS Инструкция по эксплуатации
- Aquael WATERLIGHT LED PLUS Каталог запчастей
- Aquael WINTERHOT (AQMS) Инструкция по эксплуатации
- Aquael WINTERHOT PRO Инструкция по эксплуатации
- Aquael STERILIZER PS UV PS - 9 W Инструкция по эксплуатации
- Aquael STERILIZER PS UV PS - 11 W Инструкция по эксплуатации
- Aquael STERILIZER PS UV PS - 15 W Инструкция по эксплуатации
- Aquael STERILIZER PS UV PS - 30 W Инструкция по эксплуатации
- Aquael STERILIZER PS UV PS - 55 W Инструкция по эксплуатации
- Aquael VERSA GARDEN HERBS Инструкция по эксплуатации
- Aquael VERSA GARDEN HERBS Технические характеристики