Aquael KLARJET 15000 [2/2] Bedienungsanleitung

Aquael KLARJET 15000 [2/2] Bedienungsanleitung
KLARUV
5000
KLARUV
10000
KLARUV
15000
Objętość oczka [l]
Pond volume [l]
Teichgröße [l]
Capacité de bassin [l]
Объём водоёма [l]
5000 10000 15000
Zalecana pompa PFN
Recommended PFN pump
empfohlene PFN Pumpe
Pompe PFN recommandée
Рекомендуем помпу РFN
2500/3500 3500 7500
STERILIZER UV
5 W 9 W 11 W
Masa netto [g]
Net weigh [g]
Masse netto [g]
Масса нетто [g]
4550 4900 9900
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PRZEZNACZENIE
Filtr do oczka wodnego, który Państwo zakupili, może być stosowany w oczkach
wodnych lub stawach. Jest on przeznaczony do pracy na zewnątrz oczka nad jego
brzegiem lub wypływem wodospadu (rys.1),
Dodatkowo wyposażony został w sterylizator UV, który na skutek emisji promieni
ultrafioletowych UV-C skutecznie usuwa glony, bakterie i inne czynniki chorobo-
twórcze znajdujące się w wodzie. W celu uzyskania optymalnego efektu filtracyj-
nego, zaleca się używanie sterylizatora bez przerwy przez cały sezon od wiosny do
późnej jesieni. Przewidywany okres efektywnego działania świetlówki UV wynosi ok.
7500 godzin, a więc służyć nam będzie bezproblemowo przez cały sezon. Po upływie
okresu działania sterylizator UV należy wyłączyć, wyciągnąć wtyczkę zgniazdka sie-
ciowego. Poprawne działanie lampy UV sygnalizuje zapaloną kontrolka umieszczona
w obudowie wtyczkowej dławika.
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Przed instalacją i każdym uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapoznać
się z niniejszą instrukcją obsługi i montażu.
Przy uruchamianiu, konserwacji oraz innych pracach w zbiorniku wodnym, należy
odłączyć pompę oraz sterylizator od sieci poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazda
sieciowego.
W sieci zasilającej należy zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy o prądzie
upływu 30 mA.
Urządzenie wytwarza szkodliwe dla skóry i oczu promieniowanie. Nigdy nie wol-
no włączać urządzenia ze zdjętą obudową!
Urządzenie można zasilać tylko z sieci elektrycznej o parametrach znamionowych
(napięcie i częstotliwość) podanych na obudowie urządzenia z gniazda sieciowego
znajdującego się w suchym miejscu.
W przypadku uszkodzenia należy natychmiast odłączyć je od sieci. Urządzenie
zuszkodzonym przewodem lub osłoną ze szkła kwarcowego nie nadaje się do dal-
szej eksploatacji. Zabrania się dokonywania napraw lub wymiany przewodu zasila-
nia sieciowego!
Podczas zagrożenia zamarznięciem sterylizator należy koniecznie wyłączyć, wylać
z niego wodę i przechowywać do wiosny w miejscu chronionym przed mrozem.
Odnośnie używania sterylizatora w różnych krajach mogą obowiązywać inne spe-
cjalne przepisy.
MONT
Przy stosowaniu tego filtra, oczyszczona woda będzie wypływała dolnymi otworami
filtra i może być doprowadzona wężami do oczka wodnego.
1. Filtr umieścić na brzegu oczka wodnego lub w jego bliskim otoczeniu, tak aby
króćce wylotowe 2b znalazły się ponad powierzchnią wody.
2. Połączoną z wężem pompę umieścić w oczku wodnym.
3. Drugi koniec węża połączyć z króćcem filtra (2a), który w zależności od potrzeb
można obrócić pod dowolnym kątem.
4. W zależności od usytuoawania filtra króćce wylotowe 2b można bezpośrednio
skierować do oczka wodnego (tak jak na rys 1) lub za pośrednictwem węży odpro-
wadzających wodę z filtra.
5. Usytuowanie filtra ponad wodospadem pozwala na wykorzystanie jednej lub obu
dolnych króćców (2b) na wodospad lub na kaskadę).
6. Zwrócić uwagę na to, aby miejsca zasysania przez pompę wody do filtrowania
oraz odprowadzania już przefiltrowanej były od siebie dostatecznie oddalone.
7. W połączeniu jak na rys 1, przy wykorzystaniu końcówki rozpryskującej pompy
zalecamy dobrać pompę o większej wydajności, tak aby woda w dostatecznej
ilości wpływała do filtra.
Dodatkowo filtr jest zabezpieczony przed nadmiernym wypełnieniem wodą po-
przez otwór przelewowy (2c) umieszczony wewnątrz filtra.
Bardzo ważne jest aby wpływająca woda do filtra, była wstępnie oczyszczona od
dużych zabrudzeń. Można to uzyskać stosując pompy z serii AQUAJET PFN, które są
wyposażone we wkład gąbkowy przy wlocie wody do pompy.
RODZAJE POSZCZEGÓLNYCH WARSTW FILTRACYJNYCH:
Materiałami filtracyjnymi są:
bezfenolowa gąbka,
kule polistyrenowe.
Materiały te umieszczone są warstwowo. Bezfenolowa gąbka umożliwia szczegól-
nie łatwy rozwój kultur bakteryjnych, odpowiedzialnych za usuwanie ze zbiornika
zanieczyszczeń biologicznych. Kule polistyrenowe oraz wkład cera-foam posiadają
specjalne użebrowania i otwory. Istotą ich działania jest zróżnicowanie warunków
tlenowych dla procesów biologicznych. Na powierzchni zewnętrznej kul istnieją
warunki tlenowe korzystne dla procesów utleniania związków organicznych.
KONSERWACJA
Stosując filtr, należy przestrzegać wszystkich zasad, zawartych w instrukcji załączonej
do pomp, które współpracują z filtrami. Przed przystąpieniem do wszelkich czynności,
związanych z filtrem (np. czyszczenie), szczególnie ważne jest, aby pamiętać o bez-
względnym odłączeniu pompy oraz sterylizatora UV od napięcia. Gąbkę iinne mate-
riały filtracyjne należy płukać w zaczerpniętej z oczka wodzie, gdyż woda bieżąca mo-
głaby zniszczyć pożyteczne bakterie. Wszystkie materiały filtracyjne są wielokrotnego
użycia i tylko w przypadku bardzo zanieczyszczonej gąbki wkład należy wymienić na
nowy. Istnieje możliwość dokupienia wszystkich wymiennych wkładów filtrujących.
Z biologicznego punktu widzenia filtr i pompa powinny pracować 24 godz. na dobę.
Tylko w takim przypadku już po krótkim użytkowaniu stan wody ulegnie widocznej
poprawie.
Dla efektywnego działania sterylizatora należ go co kilka tygodni oczyścić wykonu-
jąc następujące czynności:
1. odłączyć urządzenie i współdziałającą z nim pompę od sieci elektrycznej, przez
wyciągnięcie wtyczki z gniazda;
2. zdjąć pokrywę filtra KLARUV;
3. poluzować przewód elektryczny wyciągając go z uchwytów;
4. wyjąć osłonę kwarcową wraz z oprawą i świetlówką obracając uchwyt oprawy
według strzałki z napisem OUT (rys. 3);
5. tak wyjęty wkład można przeczyścić pod bieżącą wodą;
6. po zakończonej operacji czyszczenia zmontować filtr w odwrotnej kolejności.
WYMIANA ŚWIETLÓWKI
Gdy świetlówka UV-C nie działa – dioda w obudowie wtyczkowej statecznika prze-
stała świecić – należy ją wymienić wykonując następujące czynności:
1. odłączyć urządzenie wyciągając wtyczkę z gniazdka;
2. odłączyć urządzenie od obiegu wody oraz usunąć pozostałą w nim wodę i wytrzeć
do sucha;
3. zdjąć pokrywę;
4. poluzować przewód elektryczny wyciągając go z uchwytów;
5. obrócić przeciwnie do ruchu wskazówek zegara oprawę (7) wg strzałki z napisem
„OUT” i wyjąć z z obudowy sterylizatora. Następnie wytrzeć ją do sucha;
6. obrócić uchwyt (10) zgodnie z ruchem wskazówek zegara, wg strzałki z napisem
„OUT” (rys.4), wyjąć świetlówkę i wymienić na nową;
UWAGA: Nie dotykać szkła świetlówki, ewentualne ślady usunąć za pomocą
suchej szmatki.
7. Całość zmontować w odwrotnej kolejności uważając, aby nie dostała się woda do
środka oprawy kwarcowej ze świetlówką UV;
8. Założyć pokrywę z powrotem na filtr.
DEMONTAŻ I KASACJA
Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie wolno wyrzucać do śmieci.
Sele-kcjonowanie i prawidłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do
ochrony cennych zasobów środowiska naturalnego i umożliwia uniknięcie nega-
tywnego wpływu na zdrowie, które może być zagrożone przez nieodpowiednie po-
stępowanie z odpadami. Użytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie zużytego
sprzętu do wyspecjalizowanego punktu zbiórki, gdzie będzie on przyjęty bezpłatnie.
Informacje o takim punkcie można uzyskać u władz lokalnych, albo pytać w punkcie
sprzedaży lub też w serwisie producenta.
WARUNKI GWARANCJI
Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy, licząc od daty zakupu. Gwarancja
obejmuje uszkodzenia powstałe z winy producenta, tzn. wady materiałowe czy
błędy montażowe. Nie obejmuje uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego
obchodzenia się z urządzeniem lub dokonania przeróbek przez nabywcę. W celu do-
konania naprawy należy przesłać urządzenie wraz z wypełnioną przez sprzedawcę
kartą gwarancyjną na adres producenta albo dystrybutora. Niniejsze warunki nie
wyłączają, nie ograniczają ani nie zawieszają uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
GB
INSTRUCTION MANUAL
DESTINATION
Pond filter that you bought can be used in water ponds or reservoirs. It is designed to
operate outside of the pond, on its bank or cascade outlet (fig. 1).
It was additionally equipped with UV sterilizer, that thanks to emission of UV-C
radiation efficiently removes algae, bacteria and other pathogens present in the
water. To achieve optimal filtration effect it is recommended to use the sterilizer
non-stop for entire season from spring till late autumn. The expected period of
effective operation of the UV fluorescent lamp is ca. 7500 hours, therefore it can
be used without any problem for entire season. After the time of operation the
UV sterilizer should be turned off by removing the plug from the power outlet.
The proper UV lamp operation is signalized by a control lamp located on the lamp
plug ballast.
CONDITIONS OF SAFE USAGE
Prior to installation and each start of the device it is recommended to read the
present instruction and assembly manual thoroughly.
During set up, maintenance and other works in the water tank, the pump and the
sterilizer should be disconnected from the power grid by removing the plug from
the socket.
A differential switch of 30 mA discharge current should be installed in the power
grid.
The device emits radiation that is harmful to skin and eyes. It must not be turned
on with the housing removed!
The device can only be powered by an electric grid of nominal parameters (volt-
age and frequency) stated on the device housing from a socket located in a dry
place.
In case of damaging the device it should be disconnected from the electric
network immediately. A device with damaged cord or quartz glass sleeve is not
suitable for further usage. It is forbidden to perform repair or replacement of the
power cord!
During the risk of freezing the sterilizer should definitely be disconnected, the wa-
ter removed from it and it should be stored until spring in a place protected from
frost.
Special regulations can apply to sterilizer usage in different countries.
ASSEMBLY
During the filter usage, the purified water will be flowing out from the bottom filter
opening and can be directed with hoses to the water pond.
1. Place the filter on pond bank or in its close vicinity, so that the outlet adapters 2b
are above the water level.
2. Place a pump connected to a hose in the pond.
3. Connect the other end of the hose with filter adapter (2a), that depending on the
needs can be turned at any angle.
4. Depending on the filter localization the outlet adapters 2b the water can be re-
turned directly to the pond (as it is shown on fig. 1) or using hoses.
5. Placing the filter above a cascade allows for using one or both bottom adapters
(2b) for the waterfall or cascade.
6. Pay attention to localizing the pump intake and purified water return so that they
will be distant enough.
7. In connection as it is shown on fig. 1, by using a fountain head we recommend to
use pump of higher output so that sufficient amount of water will be flowing into
the filter.
Additionally the filter is protected against excessive filling with water by an overflow
opening (2c) localized inside the filter.
It is very important that the water flowing into the filter was pre-filterred of big im-
purities. It can be achieved by using AQUAJET PFN pumps that are equipped with
asponge cartridge on the water intake.
FILTRATION LAYERS COMPOSITION:
The filtration material consists of:
phenol-free sponge,
polyester balls.
The media are arranged in layers. The phenol-free sponge allows for an exception-
ally easy development of bacteria cultures that are responsible for removal of bio-
logical impurities from the tank. The polyester balls and cera-foam cartridge have
special ribs and holes. Their purpose is to differentiate oxygen conditions for bio-
logical processes. Oxygen conditions beneficial for the process of oxygenation of
biological substances exist on the outer surface of the balls.
MAINTENANCE
When using the filter one should abide all of the rules from the manuals of the
pumps connected to the filters. Prior to all of the operations concerning the filter
(e.g. cleaning), it is exceptionally important to remember the necessity of discon-
necting the pump and the UV sterilizer from the power. The sponge and other filtra-
tion media should be washed in the water from the tank, as tap water can destroy
the beneficial bacteria. All of the filtration materials are designed for multiple use
and only in case of very polluted sponge it should be replaced for a new one. There
is apossibility of purchasing replacements for all of the media.
From the biological point of view the filter and the pump should work non-stop. It is
only in such case that after a short period of usage the water condition will improve
noticeably. For effective sterilizer operation it should be cleaned every several weeks
by performing the following actions:
1. disconnect the device and pump connected to it by pulling the plugs out of the
sockets;
2. remove the KLARUV filter cover;
3. loosen the power cord by removing it from the holders;
4. remove the quartz sleeve together with the fitting and fluorescent bulb by turing
the fitting knob according to arrow described as OUT (fig. 3);
5. wash the removed cartridge under running water paying attention not to allow
water inside the quartz sleeve;
6. after the cleaning operation assemble the filter in reverse order.
REPLACEMENT OF THE FLUORESCENT LAMP
If the UV-C fluorescent lamp is not working – the LED in the housing of the plug bal-
last is not illuminated – it should be replaced by performing the following actions:
1. disconnect the device by pulling the plug out of the socket;
2. disconnect the device from the water circulation, remove water remaining inside
and wipe it dry;
3. remove the cover;
4. loosen the power cord by removing it from the holders;
5. turn the housing (7) anticlockwise according to arrow described “OUT” and re-
move it from the sterilizer housing. Then wipe it dry;
6. turn the fitting (10) knob by turning it clockwise, according to arrow described
“OUT” (fig. 4), take the fluorescent lamp out and replace it with a new one;
CAUTION: Do not touch fluorescent lamp glass, remove potential fingermarks
with dry cloth.
7. Assemble the set in reverse order, paying attention not to let water inside the
quartz sleeve with UV fluorescent lamp;
8. Place the cover back on the filter.
DISASSEMBLY AND DISPOSAL
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash bin.
Segregating and proper utilization of this kind of waste leads to conserving the re-
sources of natural environment and allows avoiding negative influence on health as
it can be endangered by improper waste handling. The user is responsible for deliv-
ering the used product to a specialized collection point where it will be accepted
free of charge. You can obtain information about such a facility at the local authori-
ties, or by asking either the seller or the manufacturer service.
WARRANTY CONDITIONS
The manufacturer grants a 24 month guarantee beginning on the date of purchase.
The guarantee covers defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials
or assembly errors. It does not cover damage caused by improper handling of the
lamp external mechanical damage or construction changes introduced by the user.
The warranty does not cover the bulbs. In order to perform repair send the device
with filled out warranty card to the manufacturer or distributor address. The follow-
ing warranty conditions do not exclude, limit or suspend user’s rights derived from
discrepancy of the merchandise with the agreement.
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
ANWENDUNG; BESTIMMUNG
Der Gartenteich-Filter, den Sie eben gekauft haben, kann in Gartenbassins oder –
teichen angewandt werden. Er ist für den Betrieb außerhalb des Bassins, an seinem
Ufer oder außer dem Ausfluß einer Kaskade bestimmt. (Bild.1),
Zusätzlich ist er mit einem UV-Sterilisator ausgerüstet, der die im Wasser befindli-
chen Algen, Bakterien und anderen Krankheitskeime mit Hilfe der Emission von
ultravioletten UV-C Strahlen wirksam entfernt. Um die optimale Wirksamkeit der
Filtrierung zu erzielen, empfehlt es sich, den Sterilisator ständig ohne Pause durch
die volle Saison vom Frühling bis zum Spätherbst zu benutzen. Die vorgesehe-
ne wirksame Betriebszeit der ultravioletten Leuchtstofflampe beträgt etwa 7500
Stunden, also wird sie uns dienen problemlos durch die ganze Saison. Nach Ablauf
seiner vorgesehenen Betriebszeit soll der UV-Sterilisator ausgeschaltet werden,
den Stecker aus der Netzsteckdose ziehend. Ein Kontroll-Licht auf dem Stecker-
Vorschaltgerät signalisiert den richtigen Betriebszustand der UV-Leuchtstofflampe.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Vor Beginn der Installierung und vor jeder Inbetriebnahme der Einrichtung soll
diese Gebrauchs- und Montageanleitung sorgfältig durchgelesen werden.
Während der Inbetriebsetzung, der Installations- oder Wartungstätigkeiten so-
wie anderer Arbeiten im Wasserbecken soll die Pumpe und der Sterilisator vom
elektrischen Netz unbedingt getrennt werden, durch Ziehen des Steckers aus der
Netzsteckdose.
In der Zuleitung muss eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung – RCD – mit einem aus-
lösenden Nennstrom bis 30 mA installiert sein.
Das Gerät erzeugt eine für die Haut und Augen schädliche Strahlung. Das aus dem
Gehäuse genommene Gerät darf nie eingeschaltet werden!
Der Sterilisator darf nur vom elektrischen Netz mit entsprechenden
Nennparametern (Spannung und Frequenz) gespeist werden – sie sind auf dem
Produkt angegeben. Die zum Anschluss benutzte Netzsteckdose soll sich in einer
trockenen Stelle befinden.
Im Falle einer Beschädigung soll das Gerät unverzüglich von der Stromquelle ab-
getrennt werden. Die Einrichtung mit einer beschädigter Leitung oder beschädigter
Quarzglashülse darf nicht weiter im Betrieb gehalten werden. Das Anschlusskabel
darf weder ausgetauscht noch repariert werden!
In der Zeit der Frostgefahr soll der Sterilisator unbedingt ausgeschaltet und das
Wasser aus ihm abgelassen werden. Er soll in einer gegen Frost geschützten Stelle
bis zum Frühling aufbewahrt werden.
Hinsichtlich Benutzung des Sterilisators können besondere Regeln in verschiede-
nen Ländern geltend sein.
INSTALLIERUNG
Bei Anwendung dieses Filters wird das gereinigte Wasser durch die unteren
Öffnungen ausfließen und kann mit Schläuchen an den Gartenteich geleitet werden.
1. Der Filter soll am Ufer des Gartenteiches oder in seiner unmittelbaren Nähe auf-
gestellt werden – so, damit seine Ausflußstutzen 2b sich über dem Wasserspiegel
angebracht werden.
2. Die Pumpe samt mit seinem Schlauch soll im Wasserbecken gesenkt werden.
3. Das andere Ende des Schlauchs soll an den Stutzen (2a) des Filters angeschlossen
werden. Dieser Stutzen läßt sich in die gewünschte Richtung gedreht werden.
4. In Abhängigkeit von der Aufstellung des Filters, können die Auslaufstutzen 2b un-
mittelbar zum Gartenteich gerichtet werden (siehe Bild 1), oder kann das Wasser
mit Schläuchen vom Filter weggeleitet werden.
5. Wird der Filter über einem Wasserfall aufgestellt, so kann ein der unteren Stutzen
(2b) oder sie beide zum Wasserfall oder zur Kaskade ausgenutzt werden.
6. Geben Sie bitte Acht darauf, damit die Stelle der Entnahme des durch die Pumpe
zur Filtrierung angesaugten Wassers und die Stelle des Ausflusses des schon fil-
trierten Wassers voneinander entsprechend entlegen seien.
7. Bei einer Installierung wie auf dem Bild 1 gezeigt, also mit der Ausnutzung eines
Fontänen-Sprühkopfes, empfehlt es sich, eine Pumpe mit größerer Fördermenge
zu wählen, so, damit das Wasser in genügender Menge an den Filter geleitet wird.
Im Filter ist zusätzlich ein Überlfußrohr installiert, welches den Filter gegen über-
mäßige Auffüllung schützt. Es leitet das Wasser im Inneren des Filters durch die
Überflußöffnung (2c) ab.
Es ist sehr wichtig, damit das ins Filter geführte Wasser früher schon von den grö-
beren Verunreinigungen gereinigt wird. Das kann durch die Anwendung einer
Pumpe der Serie AQUAJET PFN erzielt werden, die am Einfluß auch mit eigenem
Filterschwamm ausgerüstet sind.
DIE EINZELNEN FILTERSCHICHTEN SIND:
Es sind folgende Filtermedien angewandt:
phenolfreier Schwamm,
Polystyrolkugeln.
Diese Filtermedien sind in Schichten eingesetzt. Der phenolfreier Schwamm ermög-
licht eine besonders leichte Entwicklung der für die Beseitigung der biologischen
Wasserverunreinigungen zuständigen Bakterienkulturen. Die Polystyrolkugeln und
der cera-foam Einsatz haben eine spezielle Riffelung und Öffnungen. Das Wesentliche
in ihrer Wirkung ist die Unterschiedlichkeit der Sauerstoffbedingungen für die biolo-
gische Prozesse. Auf der Außenfläche der Kugeln herrschen Sauerstoffbedingungen,
die für die Oxygenisierung der organischen Stoffe günstig sind.
WARTUNG
Den Filter anwendend, sollen alle Anweisungen der mit dem Filter zusammenarbei-
tenden Pumpe eingehalten werden.Vor Beginn jeglicher Tätigkeiten, die mit dem
Filter verbunden sind (z.B. Reinigung), sollen die Pumpe und der UV-Sterilisator
von der Netzspannung unbedingt getrennt werden. Der Schwamm und die an-
deren Filtermedien sollen im – aus dem Wasserbecken geschöpften – Wasser ge-
spült werden, denn das Kranwasser kann die nützlichen Bakterien vernichten. Alle
Filterstoffe sind wiederholt benutzbar, bloß im Falle eines sehr-sehr verschmutzten
Schwammes sollte er ausgetauscht werden. Alle Ersatz-Filtereinsätze können sie in
unserem Handelsnetz zukaufen.
Aus biologischer Hinsicht sollte der Filter und die Pumpe 24 Stunden im Tage im
Betrieb sein. Nur so kann der Zustand des Wassers schon in kurzer Anwendungszeit
ersichtlich verbessert werden.
Zur Sicherung der wirksamen Arbeit des Sterilisators soll er etwa monatlich einmal
gereinigt werden, die folgenden Tätigkeiten ausführend:
1. das Gerät und die mitwirkende Pumpe trennen vom elektrischen Netz, durch
Ziehen der Stecker aus den Steckdosen;
2. die Abdeckung des Filters KLARUV abnehmen;
3. die elektrische Leitung aus der Klemmen befreien;
4. die Quarzglashülse samt mit der Fassung und der Leuchtstofflampe ausnehmen,
sie gemäß dem Pfeil mit der Aufschrift „OUT“ (Bild 3) drehend;
5. der so ausgenommene Einsatz kann unter fließendem Wasser gereinigt werden;
6. nach der Beendigung der Reinigungstätigkeit soll der Filter in umgekehrter
Reihenfolge zusammengestellt werden.
AUSTAUSCH DER LEUCHTSTOFFLAMPE
Leuchtet die UV-C Leuchtstofflampe nicht – die Diode auf dem Gehäuse des Stecker-
Vorschaltgerätes hatte aufgehört zu leuchten –, so soll sie ausgetauscht werden, die
folgenden Tätigkeiten ausführend:
1. das Gerät vom Netz trennen, den Stecker aus der Steckdose ziehend;
2. das Gerät vom Wasserkreislauf trennen, das Wasser aus ihm auslassen und trocken
wischen;
3. die Abdeckung abnehmen;
4. die elektrische Leitung aus der Klemmen befreien;
5. die Fassung (7) im Gegenuhrzeigersinn drehen, gemäß dem Pfeil mit der Aufschrift
„OUT“ und aus dem Gehäuse des Sterilisators nehmen. Dann trocken wischen;
6. den Griff der Fassung (10) im Uhrzeigersinn drehen, gemäß dem Pfeil mit der
Aufschrift „OUT“ (Bild 4), die Leuchtstofflampe aus der Fassung nehmen und aus-
tauschen;
ACHTUNG: Den Glasteil der Leuchtstofflampe nicht berühren, eventuelle
Spuren mit einem trockenen Lappen entfernen
7. Die ganze Einrichtung in umgekehrter Reihenfolge zusammenstellen, mit
Vorsicht, damit kein wasser ins Innere der Quarzglashülse und damit an die
Leuchtstofflampe UV gelingt;
8. Die Abdeckung wieder auf den Filter aufsetzen.
ENTSORGUNG
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerät darf zum Hausmüll
geworfen werden. Die Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfälle trägt zum
Schutz der Ressourcen der natürlichen Umwelt bei. Das ermöglicht die Vermeidung
der negativen Folgen auf unsere Gesundheit, die durch leichtsinnige Handlungsweise
mit den Abfällen gefährdet werden könnte. Bringen Sie bitte das abgenutzte Gerät
zu einer eingerichteten Sammelstelle oder einem Wertstoffsammelhof, wo es ko-
stenlos entgegengenommen wird. Genauere Information über Sammelstelle von
Geräteabfällen erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Ihrem Händler oder dem
Service des Herstellers.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Hersteller leistet Ihnen ab Kaufsdatum eine Garantie für 24 Monate. Die Garantie
schließt Schäden ein, die vom Hersteller verursacht worden sind, das heißt Material-
und Montagefehler. Sie erstreckt sich nicht auf Schäden, die durch unsachgemäße
Behandlung, äußere mechanische Beschädigungen oder Umbau des Gerätes durch
den Benutzer entstanden sind. Die Halogenlampe fällt auch nicht unter die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät samt mit dem vom Verkäufer ausgefüllten
Garantieschein an die Adresse des Herstellers oder Ihres Großhändlers. Beim Fall,
wenn die Ware dem Vertrag nicht entspricht, werden die daraus folgenden Rechte
des Käufers durch diese Garantiebedingungen weder ausgeschlossen, noch be-
schränkt oder ausgesetzt.
FR
MODE D’EMPLOI
DESTINATION
Filtre pour bassin de jardin, que vous venez d’acheter, peut fonctionner dans les bas-
sins de jardin ou les étangs. Il est destiné au travail au dehors de bassin de jardin, au
son bord ou au sortie d’une cascade (fig. 1). Il y a un additionnel stérilisateur UV au de-
dans du filtre, qui détruit des algues, bactéries et les autres microbes vivant dans l’eau
en émettant le rayonnement ultraviolet UV-C. Pour l’effet de filtration optimal, il est
recommandé d’utiliser le stérilisateur UV constamment au cours de tout le saison du
printemps jusqu’à l’automne tarde. La vie de la tube UV est prévue pour 7500 heures,
donc elle va fonctionner sans aucun problème au cours de tout le saison. Après une
période de fonctionnement, il faut débrancher le stérilisateur. Lindicateur installé sur
le boîtier de la fiche de bobine signale le fonctionnement correct du stérilisateur UV.
CONDITIONS D’UTILISATION EN SECURITE
Avant l’installation et chaque mise en marche du filtre il est absolument nécessaire
de lire attentivement ce mode demploi et d’installation!
Avant chaque installation et entretien du filtre ainsi qu’avant d’autres travaux dans
le réservoir d’eau, il faut débrancher la pompe et le stérilisateur UV en retirant les
fiches des prises de courant.
Il est nécessaire d’installer au réseau d’alimentation un interrupteur différentiel de
fuite électrique 30 mA.
L’appareil produit un rayonnement nocif pour la peau et pour les yeux. Il ne faut
jamais brancher l’appareil avec le boîtier enlevé!
L’appareil ne peut être mis en marche que dans un réseau électrique, dont les
paramètres (tension et fréquence) sont identiques aux valeurs indiquées sur la
plaque signalétique de l’appareil.
En cas d’endommagement, il est nécessaire de débrancher l’appareil du réseau
électrique immédiatement. L’appareil avec un cordon électrique ou une enve-
loppe quartzeuse endommagés ne peut être utilisé non plus. Il est interdit de
réparer l’appareil ou de changer le cordon électrique!
En cas de risque de congélation, il faut absolument débrancher le stérilisateur, le
vider de l’eau et conserver pour le temps de risque de congélation en place sec.
Les règlements d’utilisation de stérilisateur ultraviolet peuvent différer en chaque
pays.
INSTALLATION
En utilisant ce filtre, l’eau épurée sortira par les sorties de bas et peut être amenée au
bassin de jardin par des tuyaux.
1. Situer le filtre au bord ou près de bassin de jardin, ainsi que les sorties 2b soient
au-dessus de niveau de l’eau.
2. Connecter le tuyau à la pompe et placer la pompe dans de bassin de jardin.
3. Fixer l’autre bout du tuyau avec le tubulure du filtre (2a), que pourrait être tourné
à volonté.
4. Suivant placement du filtre, diriger les tubulures de sortie 2b directement au bas-
sin de jardin (voir fig. 1) ou en utilisant les tuyaux dévacuation de l’eau.
5. Placement du filtre au-dessus de la cascade permet à utiliser un ou les deux tubu-
lures (2b) au bord de la cascade.
6. Prêter attention, que les bouches d’aspiration de l’eau pour filtration à la pompe et
les bouches de sorties de l’eau épurée soient assez éloignées.
7. Selon figure 1, choisir la pompe plus forte pour utiliser un gicleur, ainsi que l’eau
arrive au filtre en quantité assez grande.
Additionnellement, le filtre préservé contre remplissage excessive d’eau par le
bouche de versement (2c) au dedans du filtre. Il est très important que l’eau arrivant
au filtre soit épurée préliminairement dimpuretés plus grands. Pour cet effet, utiliser
les pompes de la ligne AQUAJET PFN, qui sont équipées au cartouche en mousse
placé à l’arrivée de la pompe.
TYPES DE COUCHES FILTRANTES
Il y a trois couches filtrantes dans ce filtre:
mousse sans fénol;
boules en polystyrène.
Ces matériaux ne sont pas stratifiés. La mousse sans fénol est responsable de pro-
cessus de développement des bactéries qui luttent contre la pollution biologique.
Les boules en polystyrène et la cartouche cera-foam ont une corrugation et certains
bouches speciales, qui varient des conditions d’oxygène pour des processus biolo-
giques. Sur les surfaces extérieures des boules il y a des conditions d’oxygène sui-
tables pour les processus d’oxygénation des substances organiques.
ENTRETIEN
En utilisant ce filtre, il est nécessaire de respecter tous les règles du mode d’emploi
attaché aux pompes fonctionnant avec les filtres. Avant d’entretien du filtre (p.ex.
avant nettoyage), il est très important de débranches la pompe et stérilisateur UV de
la réseau électrique. Rincer la mousse et les autres matériaux filtrants dans l’eau pui-
sée au bassin de jardin, car l’eau courante pourrait détruire les bactéries utiles. Tous
les matériaux filtrants peuvent être utilisés plusieurs fois, et ne qu’en cas de mousse
très contaminée il est indispensable de changer ce cartouche. Tous les cartouches
filtrantes peuvent être acheté chez AQUAEL.
A point de vue de biologie, le filtre et la pompe doivent fonctionner 24 heures par
jour. Ne que dans ce cas, les conditions de l’eau améliorent très vite.
Pour obtenir un rendement optimal du stérilisateur UV il faut le nettoyer toutes
quelques semaines en procédant de la manière suivante:
1. débrancher l’appareil du courant électrique en retirant la fiche de la prise
2. enlever le couvercle du filtre KlarUV
3. retirer le cordon électrique des manchons
4. délicatement retirer l’enveloppe en quartz avec la monture et le tube UV en la
tournant comme le montre la flèche marquée «OUT» (fig. 3)
5. rincer l’enveloppe en quartz, la monture et le tube UV à l’eau courante
6. assembler le filtre à mode inverse
RECHANGE DU TUBE FLUORESCENT
Quand le tube UV-C ne fonctionne pas – las diode a arrêtée de briller – il faut le
remplacer en procédant comme suit:
1. débrancher l’appareil en retirant la fiche de la prise de courant;
2. déconnecter l’appareil du circuit d’eau et le vider et le sécher;
3. enlever le couvercle;
4. retirer le cordon électrique des manchons;
5. tourner la monture du stérilisateur (7) contre le sens des aiguilles d’une montre,
selon la flèche marquée «OUT» et le retirer du boîtier du stérilisateur et le sécher;
6. tourner la poignée de la monture (10) dans le sens des aiguilles d’une montre,
selon la flèche marquée «OUT» (fig. 4), retirer le tube fluorescent de la monture et
insérer un nouveau tube;
REMARQUE: Ne jamais toucher le verre du tube fluorescent, enlever les traces
éventuelles avec un chiffon sec.
7. rassembler tous à mode inverse en considérant que l’eau n’arrive pas en la mon-
ture quartzeuse et le tube fluorescente;
8. Lever le couvercle au filtre.
DEMONTAGE ET DEMOLITION
Les appareils électriques et électroniques usés ne peuvent être jetés à la poubelle. Le
triage et recyclage de ce type de déchets contribuent à la protection de l’environne-
ment. Cela permet d’éviter les effets négatifs de la pollution par ce type de déchets.
Par contre le mauvais maniement de ce type de déchet peut être dangereux pour
les gens et les animaux.
Nous vous prions de ramener le matériel utilisé à un point de collecte spécialisé, ou il
sera repris gratuitement. Les informations sur des points de collecte sont disponibles
chez des autorités locales, distributeurs et le service après vente du fabricant.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le producteur accorde une garantie de 24 mois à partir de la date d’achat. La garan-
tie couvre les endommagements survenus de la faute du producteur, c’est à dire les
défauts de matériel ou les fautes de montage. Elle nenglobe pas les détériorations
survenues à cause d’une mauvaise utilisation de l’installation ou si l’acheteur a voulu
transformer l’installation. La garantie ne comprend non plus les ampoules. Pour
une réparation, il convient d’envoyer l’appareil, avec la carte de garantie remplie par
le vendeur, à l’adresse du producteur ou du distributeur. La garantie sera reconnue
à condition que la date de production, se trouvant sur le boîtier de la pompe, soit la
même que celle figurant dans la carte de garantie.
CZ
VOD K OBSLUZE
URČENÍ
Filtr pro vodní plochy, který jste si pořídili, může být používán v jezírkách nebo ryb-
nících. Je určen kprovozu mimo vodní plochu nadbřehovou hranou nebo místem
vytékání vodopádu (obr. 1).
Dodatečně je vybaven UV sterilizátorem, který vyzařováním ultrafialových UV-C pa-
prsků účinně odstraňuje řasy, bakterie a jiné patogeny vyskytující se ve vodě. Kdosa-
žení optimálního filtračního efektů doporučujeme používání UV sterilizátoru během
celé sezóny od jara do pozdního podzimu. Předpokládaná doba efektivního provozu
UV zářivky činí přibl. 7500 hodin, takže bude bezproblémově sloužit po celou se-
zónu. Po uplynutí plánované doby činnosti nutno UV sterilizátor odpojit vytažením
zástrčky ze síťové zásuvky. Řádná funkce UV lampy je signalizována svítící kontrolkou
umístěnou na krytu škrticí klapky.
PODMÍNKY BEZPEČNÉHO POUŽÍVÁNÍ
Před instalací a každým spuštěním zařízení je nutno se podrobně seznámit stímto
návodem kobsluze a montáži.
Při zapínání, provádění údržby a jiných činnostech ve vodní nádrží odpojte čerpa-
dlo a sterilizátor ze sítě vytažením zástrčky ze síťové zásuvky.
Vnapájecí síti musí být instalován proudový chránič svybavovacím proudem 30mA.
Zařízení vyzařuje pro pokožku a oči škodlivé záření. Nikdy nezapínejte zařízení
sodstraněným krytem!
Zařízení je možné napájet pouze z elektrické sítě s nominálními hodnotami (na-
pětí a kmitočet) uvedenými na krytu zařízení ze síťové zásuvky nacházející se na
suchém místě.
Vpřípadě poškození ihned odpojte zařízení ze sítě. Zařízení zpoškozeným kabe-
lem nebo krytem zkřemenného skla nelze dále provozovat. Provádění oprav nebo
výměna napájecího kabelu je zakázána!
Vpřípadě rizika zamrznutí nutno sterilizátor odpojit od elektrické sítě, vylít zněho
vodu a uskladnit jej do jara na místě chráněném proti mrazu.
Vrůzných zemích mohou platit odlišné předpisy týkající se používání sterilizátoru.
MONTÁŽ
Během používání tohoto filtru bude pročištěná voda odtékat dolními otvory filtru
amůže být hadicemi přiváděna do vodní plochy.
1. Filtr umístěte na břehu vodní plochy nebo vjeho blízkosti tak, aby se výpustní
nástavce 2b ocitly nad hladinou vody.
2. Čerpadlo propojené hadicí umístěte vevodní nádrží.
3. Druhý konec hadice spojte znástavcem filtru (2a), který je možné podle potřeby
obrátit vlibovolném úhlu.
4. Vzávislosti na umístění filtru lze výpustní nástavce 2b nasměrovat přímo do vodní
plochy (jak je uvedeno na obr. 1) nebo prostřednictvím hadic odvádějících vodu
zfiltru.
5. Umístění filtru nad vodopádem umožňuje využít jeden nebo dva dolní nástavce
(2b) na vodopád nebo na kaskádu.
6. Dbejte na to, aby místa, kde čerpadlo čerpá vodu určenou k filtraci a odvod již
filtrované vody byla od sebe dostatečně vzdálená.
7. Ve spoji zobrazeném na obr. 1, při využití stříkací koncovky čerpadla, doporučuje-
me zvolit výkonnější čerpadlo tak, aby do filtru vtékalo dostatečné množství vody.
Filtr je dodatečně zajištěn před nadměrným naplněním vodou pomocí přelivného
otvoru (2c) umístěného uvnitř filtru.
Velmi důležité je, aby voda vtékající do filtru, byla vstupně zbavena velkých nečistot.
Toho lze dosáhnout použitím čerpadel série AQUAJET PFN, které jsou vybaveny hou-
bovou vložkou zaústění vody do čerpadla.
DRUHY JEDNOTLIVÝCH FILTRAČNÍCH VRSTEV
Filtračními materiály jsou:
houba bez obsahu fenolů;
polystyrénové kuličky.
Tyto materiály jsou umísťovány ve vrstvách. Houba bez obsahu fenolu umožňuje
zejména snadný rozvoj bakteriálních kultur, odpovědných za odstraňování biolo-
gických nečistot znádrže. Polystyrénové kuličky a vložka cera-foam jsou vybaveny
žebrováním a otvory. Principem jejich funkce jsou rozdílná úroveň okysličování bio-
logických pochodů. Na vnějších plochách kuliček jsou kyslíkové podmínky příznivé
pro procesy okysličování organických sloučenin.
ÚDRŽBA
Při použití filtru je nutno dodržovat všechna pravidla obsažena vnávodu kobsluze
dodaného s čerpadly, spolupracujícími s filtry. Před zahájením veškerých činností
souvisejících s filtrem (například. čištěním), je nutno pamatovat o odpojení čerpadla
a UV sterilizátoru od napětí. Houbu a jiné filtrační materiály vyplachujte ve vodě ode-
brané zvodní plochy, neboť běžná voda by mohla zničit užitečné bakterie. Všechny
filtrační materiály je možné použít vícekrát a pouze vpřípadě velmi znečištěné hou-
by je nutno vyměnit vložku za novou. Je také možné dokoupit všechny vyměnitelné
filtrační vložky.
Zbiologického hlediska by měl být filtr a čerpadlo vprovozu 24 hodin denně. Pouze
takto dojde kviditelným změnám stavu vody již po krátké době provozu.
Pro zvýšení účinnosti sterilizátoru jej vždy po několika týdnech provozu očistěte pro-
vedením těchto několika úkonů:
1. odpojte zařízení se spolupracujícímčerpadlem zelektrické sítě vytažením zástrčky
ze zásuvky;
2. sejměte kryt filtru KLARUV;
3. uvolněte elektrický kabel jeho vytažením z držáků;
4. vyjměte křemenný kryt se zářičem a zářivkou otočením držáku zářiče ve směru
šipky snápisem OUT (obr. 3);
5. takto vyjmutou vložku lze čistit pod tekoucí vodou;
6. po vyčištění složte filtr v opačném pořadí.
VÝMĚNA ZÁŘIVKY
Vpřípadě, že UV-C zářivka nefunguje – dioda vkrytu stabilizátoru přestala svítit – je
nutno ji vyměnit provedením následujících úkonů:
1. odpojte zařízení vytažením zástrčky ze zásuvky;
2. odpojte zařízení od oběhu vody, vylijte zbytky vody a vytřete je dosucha;
1
2
3
4
Скачать