Sigma AF 70-300mm F4-5.6 APO MACRO DG для Sony [3/7] Ansetzen an das kameragehäuse
Содержание
- Ap070 300mmf4 5 dgmacro 1
- Btülc oivc 2
- English 2
- Exüs af 2
- Ansetzen an das kameragehäuse 3
- Beschreiburung der teile abb 3
- Blitz fotografie 3
- Caracteristiques 3
- Description des elements fig 3
- Deutsch_______________ ______________ français 3
- Echelle de profondeur de champ 3
- Einstellen der betriebsart 3
- Einstellung von schärfe und brennweite 3
- Filter 3
- Filtres 3
- Fixation sur l appareil 3
- Gegenlichtblende 3
- Kameras vom typ nikon af 3
- Macrophotographie 3
- Makro aufnahmen 3
- Makrofotografie 3
- Mise au point et zooming 3
- Pare soleil 3
- Pflege und aufbewahrung 3
- Photographie au flash 3
- Photographie macro 3
- Pour les boitiers nikon af 3
- Precautions elementaires et rangement 3
- Reglage du systeme d exposition 3
- Schärfentiefeskala 3
- Technische daten _____________ 3
- Belichtingsinstelling _ 4
- Beschrijving van die onderdelen fig 4
- Bevestiging op de camerabody 4
- Caracteristcas 4
- Conexion al cuerpo de camera 4
- Cuidados basicos y almacenaje 4
- Cámaras tipo af de nikon 4
- Descripcion de los componentes fig 4
- Escala de profundidad de campo 4
- Filters 4
- Filtros 4
- Fl1tsopnamen 4
- Fotografia con flash 4
- Fotografia macro 4
- Fotografía macro 4
- Interruptor de bloqueo del zoom 4
- Le agradecemos la compra de este objetivo sigma para conseguir los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizarlo 4
- Macro fotografie 4
- Macrofotografie 4
- Modo ajuste de exposicion 4
- Nederlands español 4
- Nikon af camera s 4
- Onderhoud en opslag 4
- Parasol 4
- Scherpstellen en zoomen 4
- Scherptediepte schaal 4
- Technische gegevens 4
- Wij stellen het op prijs dat u een sigma objectief heeft aangeschaft teneinde maximaal profijt en plezier van uw sigma objectief te hebben adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel doorte lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken 4
- Zonnekap 4
- Applicazione sul corpo macchina 5
- Blixt fotografering 5
- Caratteristiche tecniche 5
- Cura e conservazione 5
- Delarnas namn fig 5
- Element principal fig 5
- Filter 5
- Filtri 5
- Forstring 5
- Fotocamere nikon af 5
- Fotografia con il flash 5
- Ingrandimento 5
- Inställning av exponeringsfunktion 5
- Italiano svenska 5
- Macrofotografia 5
- Makro fotografering 5
- Messa a fuoco e manovra dello zoom 5
- Montering pa kameran 5
- Motljusskydd 5
- Mpostazione del modo di esposizione 5
- Nikon af kameror 5
- Paraluce 5
- Scala delle profondita di campo 5
- Skärpedjupsskala 5
- Skärpeinställning och zooming 5
- Tekniska data 5
- Värda ditt objektiv 5
- Af eig sima 7
- Aigeiaig ён 210112121 i88 7
- Aiâs i s ga 7
- Algäsah s36iai0i ui liel 7
- Assa г dh 7
- Ense сш8 aaiauа е 8 апв аssi 7
- G el alg 7
- S 54 vie si 2i s дадоп 7
- S mi aramia 7
- Sa4g а экш 0is g s 8sa4s сн 21 и ê s 7
- Saon ääääg флеш ла aimiai amia 012221 gneiss aimai 7
- Sbph ää 7
- Si eus 21 si 7
- Sisseuh 7
- Бленда 7
- Вгцл wg 7
- Глубина резкости 7
- Для камер типа nikon af 7
- Крепление к камере 7
- Л ш адцц 7
- Макросъемка 7
- Описание частей объектива рис 1 7
- П1ш1 éje 7
- Русский 7
- Технические характеристики 7
- Увеличение 7
- Установка режима отработки экспозиции 7
- Уход и хранение 7
- Фильтры 7
- Фотографирование со вспышкой 7
- Эе1 eie si i 7
Похожие устройства
- Sigma AF 8-16mm F4.5-5.6 DC HSM для Canon Инструкция по эксплуатации
- Siemens wm16y792oe Инструкция по эксплуатации
- Sharp r-7496st Инструкция по эксплуатации
- Sharp r-3495st Инструкция по эксплуатации
- Sharp r-6496st Инструкция по эксплуатации
- Sharp r-2495st Инструкция по эксплуатации
- Sharp r-7773rk Инструкция по эксплуатации
- Sharp r-7773rsl Инструкция по эксплуатации
- Sharp r-6672rk Инструкция по эксплуатации
- Sharp r-6672rsl Инструкция по эксплуатации
- Sharp r-2772rsl Инструкция по эксплуатации
- Sharp kz4stsl Инструкция по эксплуатации
- Sharp kz2stsl Инструкция по эксплуатации
- Polyvision PVD-7S v.7.1 Инструкция по эксплуатации
- Polyvision PVD-7L v.7.1 white Инструкция по эксплуатации
- Polyvision PVD-10L v.7.1 white Инструкция по эксплуатации
- Polyvision PVD-4S v.7.4 Инструкция по эксплуатации
- Polyvision PVD-7S v.7.3 white Инструкция по эксплуатации
- Polyvision PVD-7S v.7.3 chrome Инструкция по эксплуатации
- Polyvision PVD-10L v.7.1 black Инструкция по эксплуатации
DEUTSCH_______________ ______________ FRANÇAIS Wir danken Ihnen für das Vertrauen das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA Produktes erwiesen haben Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch d emploi avant toute utilisation BESCHREIBURUNG DER TEILE Abb 1 DESCRIPTION DES ELEMENTS fig 1 Filtergewinde Brennweitenring Entfernungsring Fokussierschalter Entfernungsskala SIGMASA CANON AF NIKON AF Schärfentiefenindex für Weitwinkel Stellung Blendenring Macro Schalter Anschluß Einstellindex Gegenlichtblende Nous vous profit et le remercions plus d avoir grand choisi plaisir nous un objectif vous SIGMA conseillons de Pour lire en tirer le attentivement meilleur le mode Ф Filetage pour filtre Bague de zoom Bague des distances Sélecteur de mise au point Echelle des distances SIGMA SA CANON AF NIKON AF Echelle de profondeur de champ Bague des diaphragmes Sélecteur Macro Baïonnette Repère de distance Pare Soleil KAMERAS VOM TYP NIKON AF Dieses Objektiv funktioniert genau so wie ein Nikon AF Objektiv des G Typs Typ ohne Blendenring Abhängig von der jeweiligen Kombination mit einer Kamera können einige Funktionseinschränkungen auftreten Weitere Informationen hierüber schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der verwendeten Kamera nach POUR LES BOITIERS NIKON AF Cet objectif est dépourvu de bague de diaphragme comme les objectifs autofocus Nikon de type G Certaines restrictions de fonctionnalité sont possibles en fonction du boîtier utilisé Pour plus de détails veuillez vous reporter au mode d emploi du boîtier FIXATION SUR L APPAREIL ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE An die Kamera angesetzt funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie Ihr Normalobjektiv Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets sauber Stellen Sie das Gerät z Bsp beim Objektivwechsel grundsätzlich nicht auf der Kontaktleiste ab um eine Beschädigung der Kupplungselemente zu vermeiden Vieles zur Verwendung zwischen Kameragehäuse und Objektiv bestimmtes Zubehör wie Telekonverter Zwischenringe usw ist baulich auf bestimmte Objektive abgestimmt Prüfen Sie deshalb vor der Anschaffung derartigen Zubehörs ob Ihr Sigma Objektiv damit kompatibel und einwandfreies Funktionieren des Zubehörs gewährleistet ist EINSTELLEN DER BETRIEBSART Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen automatisch zur Verfügung Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung der Kamera EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE SIGMA AF und CANON AF Lorsque l objectif est fixé sur le boîtier les automatismes fonctionnent comme avec vos objectifs habituels Consultez éventuellement le mode d emploi de l appareil Sur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques Gardez les bien propres pour garantir un bon fonctionnement Ne posez jamais l objectif sur sa base arrière pour éviter d endommager ces éléments Il existe de mombreux accessoires tels que convertisseurs bagues allonges etc Avant leur acquisition assurez vous de leur compatibilité avec votre objectif Sigma REGLAGE DU SYSTEME D EXPOSITION Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu il est monté sur le boîtier Veuillez vous reporter au mode d emploi de l appareil MISE AU POINT ET ZOOMING SIGMA AF et CANON AF Pour une mise au point automatique placez le sélecteur de mise au point en position AF fig 2 Pour une mise au point manuelle placez le sélecteur en position M position et ajustez le point en tournant la bague de mise au point Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die AF Position Abb 2 Sollten Sie die Schärfe manuell einstellen wollen schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die M Position Sie können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings einstellen NIKON AF NIKON AF SONY AF et PENTAX AF Pour une mise au point automatique mettez le boîtier en mode AF Pour une mise au point manuelle placez le boîtier en mode MF et ajustez le point en tournant la bague de mise au Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie die Kamera in den AF Betrieb und schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die AF Position Abb 2 Sollten Sie die Schärfe manuell einstellen wollen schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die M Position Sie können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings einstellen Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie die Kamera in den AF Betrieb Sollten Sie die Schärfe manuell einstellen wollen schalten Sie die Kamera in den MF Betrieb und stellen Sie die Schärfe durch Drehen des Entfernungsrings ein Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera Zur Vermeidung einer Beschädigung des AF Mechanismus darf Entternungsring nicht von Hand gedreht werden solange die Aufnahmeeinheit auf Autofokus geschaltet ist Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt werden da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala auftreten können Dies gilt insbesondere für die Unendlich Einstellung BRENNWEITENEINSTELLUNG Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt point Dieses Objektiv ist für Makrofotografie bis zu einem Abbildungsmaßstab von 1 2 geeignet Bei 300mm Brennweite Wenn der Zoomring zwischen 200 300mm eingestellt wurde ist es möglich den Makromodus durch Umschalten des Makro Schalters in die MACRO Position zu erreichen Der Fokussierring wird sich zwischen 1 5m 0 95m im Makrobereich drehen Abb 3 Der Makroschalter funktioniert in keiner anderen Position als zwischen 200 300mm Brennweite Wenn der Makroschalter in der MACRO Position steht ist es nicht möglich den Zoomring unter 200mm zu drehen Wenn Sie das Objektiv in die NORMAL Position zurückstellen möchten vergewissern Sie sich dass sich der Fokussierring in einem Bereich zwischen 1 5m oo befindet MAKRO AUFNAHMEN Bei der Gravur 1 xx auf dem Objektivtubus handelt es sich um Abbildungsmaßstäbe So wird zum Beispiel in der Einstellung 1 3 ein 3cm großes Objekt 1cm groß d h in halber natürlicher Größe auf dem Firm abgebildet Abb 4 GEGENLICHTBLENDE Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett Gegenlichtblende geliefert Diese hilft Streulicht und Reflexe zu vermeiden wie sie durch starkes seitlich einfallendes Licht entstehen können Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf daß die Blende korrekt einrastet Abb 5 Zum Transport oder zur Aufbewahrung des abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden Abb 6 de l appareil Pour éviter d endommager le mécanisme AF la bague de mise au point ne doit pas être tournée à la main si le boîtier et l objectif sont en position AF En cas d utilisation de cet objectif en mise au point manuelle il est recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur En effet des écarts importants de température peuvent provoquer de légères modifications des composants internes qui font varier la position de la mise au point Une tolérance particulière est prévue à cet effet en position infini ZOOMING Tournez la bague de zoom sur la position voulue Objektives kann die Cet objectif permet la photographie rapprochée jusqu à un rapport de reproduction de 1 2 à la focale 300mm Lorsque la bague de zoom est positionnée entre les focales 200 et 300mm il est possible de placer l objectif en mode Macro en plaçant le curseur Macro sur la position MACRO La bague de mise au point pourra accéder à la plage macro de 1 5m jusqu à 0 95m fig 3 Si vous souhaitez replacer le curseur en position NORMAL assurez vous que la bague de mise au point se situe entre 1 5m et l infini PHOTOGRAPHIE MACRO La mention 1 xx sur l échelle de distance de l objectif représente le grossissement maximum appelé aussi rapport de reproduction Si vous avez fait la mise au point et l échelle donne 1 3 un sujet dont la taille réelle est de 3cm aura la taille de 1cm sur le film fig 4 PARE SOLEIL Un pare soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif Ce pare soleil protège l objectif des rayons parasites et de lumière incidente Assurez vous qu il se fixe convenablement jusqu à la position de blocage fig 5 Pour replacer l objectif et le pare soleil dans la valise de transport veillez à détacher d abord le pare soleil et à le replacer ensuite en position inversée fig 6 PHOTOGRAPHIE AU FLASH La longueur de l objectif peut causer une ombre dans l image si vous utilisez le flash intégré du boîtier Nous vous recommandons d utiliser exclusivement un flash externe Interner Blitz der Kamera wird einen runden Schatten verursachen Verwenden den internen Kamerablitz mit diesem Objektiv bitte nur externes Blitzgerät verwenden Sie nicht ECHELLE DE PROFONDEUR DE CHAMP L échelle de profondeur de champ vous aide à vérifier la profondeur de champ zone de netteté de votre image L exemple de la figure 7 indique la profondeur de champ à SCHÄRFENTIEFESKALA Die Schärfentiefeskala hilft Ihnen die Schärfentiefe scharf abgebildeter Bereich Ihrer Einstellung zu überprüfen Zum Beispiel im Abb 7 wird der Schärfentiefebereich angezeigt wenn Blende F22 verwendet wird Die Schärfentiefenskala kann nur bei 70 mm Brennweite verwendet werden FILTER Bei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte ausschließlich Zirkular Polfilter Beim Einsatz eines Linear Polfilters können sich bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben Schalten Sie das Objektiv zum Ansetzen oder Abnehmen eines Filters auf manuelle fokussierung und halten Sie es an der Vorderfassung um eine Beschädigung von Objektiv oder Kamera zu vermeiden Abb 8 Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter Zwei oder mehr Filter gleichzeitig bzw stärkere Spezialfilter z B Polarisationsfilter oder solche mit besonders hoher Filterfassung können zu Vignettierungen verursachen PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen extrem hohen bzw niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen trockenen und möglichst gut belüfteten Ort Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen keinesfalls Verdünner Benzin oder andere organische Reinigungsmittel sondern ein sauberes feuchtes Optik Reinigungstuch oderOptik Reinigungspapier Das Objektiv ist nicht wassergeschützt Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz Die Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen führen Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu belassen bis es die Zimmertemperatur angenommen hat l ouverture F22 L échelle de profondeur de champ n est valable que pour la longueur focale 70mm FILTRES N employez jamais deux filtres à la fols L utilisation de deux filtres ou d un filtre très épais comme un filtre polarisant ordinaire peut provoquer un vignettage Lorsque vous montez ou retirez un filtre il est recommandé de mettre l objectif en mode de mise au point manuelle et de tenir l avant de l objectif pour éviter d endommager l objectif et le boîtier fig 8 Si vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF choisissez le de type circulaire Avec un filtre de type linéaire l autofocus et le calcul d exposition pourraient être incorrects PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT Ne pas exposer l objectif aux chocs ni à des températures extrêmes ou à l humidité Si l objectif n est pas utilisé pendant longtemps choisir un endroit frais sec et bien ventilé Ne pas placer l objectif près de la naphtaline ou des produits anti mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles Ne pas utiliser de dissolvant d essence ou autre matière organique pour le nettoyage de saletés ou d empreintes de doigts sur les éléments optiques Cet objectif n est pas étanche Si vous l utilisez par temps de pluie ou près de l eau veuillez à ne pas le mouiller Les réparations du mécanisme interne des éléments optiques et ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant d un extérieur froid il est recommandé de placer l objectif dans un étui jusqu à ce que sa température avoisine celle du local CARACTERISTIQUES Construction de l objectif Angle de champ _____________ f Die CE Kennzeichnung ist F Herstellers die dokumentiert Nta Anforderungen von EG Richtlinien einhält eine Konformitätserklärung daß das betreffende Produkt SIGMA Deutschland GmbH Carl Zeiss Str 10 2 D 63322 Rödermark F R GERMANY Verkauf 01805 90 90 85 0 Service 01805 90 90 85 85 Fax 01805 90 90 85 35 10 14 34 3 8 2 22 Ouverture minimale Distance minimale de mise au point 10 14 Glieder Linsen 34 3 8 2 Diagonaler Bildwinkel 22 Kleinste Blende 0 95m Naheinstellgrenze 1 2 Größter Abbildungsmaßstab 58mm Filterdurchmesser 78X119 5mm Abmessungen 0 x Baulänge 550g Gewicht Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA Anschluß 0 95m 1 2 Rapport de reproduction Diamètre de filtre Dimension diamentreXIongueur 58mm 78X119 5mm 550g Poids Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA des die le curseur ne peut être placé sur la position MACRO si la bague de zoom est en dehors de la plage de focales 200 300mm lorsque le curseur est en position MACRO la bague de zoom ne peut pas être placée en dessous de la focale 200mm Gegenlichtblende BLITZ FOTOGRAFIE TECHNISCHE DATEN MACROPHOTOGRAPHIE MAKROFOTOGRAFIE Pour une mise au point automatique mettez le boîtier en mode AF et placez le sélecteur de mise au point en position AF fig 2 Pour une mise au point manuelle placez le sélecteur en position M position et ajustez le point en tournant la bague de mise au point Veuillez vous référer au mode d emploi du boîtier pour changer le mode de mise au point SONYAF und PENTAX AF j Le label CE garantit la conformité aux normes établies par la ï Communauté Européenne SIGMA Deutschland GmbH Carl Zeiss Str 10 2 D 63322 Rödermark F R GERMANY Verkauf 01805 90 90 85 0 Service 01805 90 90 85 85 Fax 01805 90 90 85 35