Brother Boutique 27 — основные рекомендации по использованию швейной машины [2/111]
![Brother Boutique 27 [2/111] Пользование машиной](/views2/1025301/page2/bg2.png)
8
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
Соединительные штепсели
1. Вставьте штепсель ножного контроллера, расположенный
на участке шнура между ножным контроллером и
штепселем шнура питания, в разъем на швейной машине.
2. Вставьте штепсель шнура питания в стенную розетку.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
1. Если Вы оставляете машину без присмотра, выключите
главный выключатель питания на машине или
отсоедините штепсель шнура питания от розетки.
2. При проведении работ по техническому обслуживанию
швейной машины, а также при снятии защитных крышек
или при замене осветительной лампочки отсоедините
шнур питания машины от стенной розетки.
3. Только для США
Данное изделие оснащено полярным штепселем (один контакт
шире другого). В целях снижения риска поражения
электрическим током такой штепсель можно вставить в
полярную розетку только в одном положении. Если при
подсоединении штепсель не полностью вставляется в розетку,
поверните его.
Если и после этого штепсель не вставляется в розетку,
необходимо вызвать электрика и заменить розетку.
Запрещается любая самостоятельная модернизация штепселя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Подключайте машину только к стандартной бытовой
электросети. Использование иных источников
электропитания может привести к возникновению
пожара, поражению электрическим током или
повреждению машины.
• Отключите электропитание и отсоедините шнур
питания от розетки в следующих случаях:
- Когда Вы оставляете машину без присмотра
- После окончания работы на машине
-
При сбое электропитания во время работы машины
- Если машина работает неправильно вследствие
ослабленного подсоединения или отсоединения
от сети питания
- Во время грозы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
•
Н
е
испол
ьзуйте удлинители или мульти-штепсельные
адаптеры, к которым подключено несколько электроприборов.
Это может привести к возникновению пожара или поражению
э
лектр
ическим током.
• Не прикасайтесь к штепселю мокрыми руками. Это
может привести к поражению электрическим током.
•
При отсоединении шнура питания от розетки всегда
предварительно выключайте питание на швейной машине.
При отсоединении шнура питания от розетки всегда
беритесь за штепсель. Если Вы будете тянуть за сам шнур
питания, Вы можете повредить его или вызвать пожар
или поражение электрическим током.
•
Не до
пускайте обрезания, повреждения, модификации и
сгибания шнура питания. Не тяните за шнур, не скручивайте
и не заматывайте его в бухту. Не ставьте тяжелые предметы
на шнур питания. Не подвергайте шнур питания воздействию
тепла. Все вышеперечисленные действия могут повредить
шнур питания и вызвать пожар или поражение электрическим
током. Если шнур питания или штепсель повреждены, не
пользуйтесь швейной машиной и незамедлительно
обратитесь к Вашему у
полномоченному диле
ру.
• Если Вы не собираетесь пользоваться машиной долгое
время, отсоедините шнур питания. В противном случае
возможно возникновение пожара.
BEDIENUNG IHRER
NÄHMASCHINE
Kabelanschlüsse
1. Schließen Sie das Netzkabel an der Maschine an.
2. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
VORSICHT
1. Schalten Sie die Maschine mit dem Netzschalter aus oder ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie die Nähmaschine
nicht benutzen oder unbeaufsichtigt lassen.
2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie
Wartungsarbeiten ausführen, Abdeckungen entfernen oder eine
Glühlampe auswechseln wollen.
3. Nur für USA
Dieses Gerät ist mit einem polarisierten Stecker ausgestattet (ein
Kontakt ist breiter als der andere). Um das Risiko eines elektrischen
Schlages zu verringern, kann dieser Stecker nur in eine Richtung
in eine polarisierte Steckdose gesteckt werden. Wenn der Stecker
nicht in die Steckdose paßt, drehen Sie den Stecker um. Wenn der
Stecker dann immer noch nicht paßt, wenden Sie sich an einen
qualifizierten Techniker, der die richtige Steckdose installieren
kann. Verändern Sie auf keinen Fall den Stecker.
ACHTUNG
• Als Stromquelle darf nur gewöhnlicher Haushaltsstrom
verwendet werden. Das Verwenden andersartiger Stromquellen
kann Brand, elektrischen Schlag und Beschädigung der
Maschine zur Folge haben.
• Schalten Sie die Maschine in den folgenden Situationen am
Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
- Wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt stehen lassen
- Wenn Sie die Maschine nicht länger benutzen
-
Wenn während der Benutzung ein Stromausfall auftritt
- Wenn die Maschine aufgrund eines schlechten oder nicht
vorhandenen Anschlusses nicht richtig funktioniert
- Bei Gewittern
VORSICHT
• Benutzen Sie diese Maschine nicht mit Verlängerungskabeln
oder Mehrfachsteckdosen, da dies Brandgefahr oder die Gefahr
eines elektrischen Schlags in sich birgt.
• Ziehen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen aus der
Steckdose, da dies zu elektrischem Schlag führen kann.
• Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, schalten Sie
den Netzschalter der Maschine aus und ziehen Sie dann den
Stecker aus der Steckdose. Das Ziehen am Netzkabel kann zu
Beschädigungen desselben sowie zu Brand und elektrischem
Schlag führen.
• Das Netzkabel darf keinesfalls durchtrennt, beschädigt,
verändert, gewaltsam verbogen, gezogen, verdreht oder
aufgerollt werden. Darüber hinaus dürfen keine schweren
Gegenstände auf das Kabel gestellt werden, oder das Kabel
hohen Temperaturen ausgesetzt werden, da dies zu
Beschädigungen des Kabels und infolge dessen zu Brand und
elektrischem Schlag führen kann. Wenden Sie sich bei
Beschädigungen des Netzkabels oder –Steckers umgehend an
einen Vertragshändler oder ein autorisiertes
Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe.
• Wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt werden soll,
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, da sonst Brandgefahr
besteht.
Содержание
- Пользование машиной p.2
- Achtung p.2
- Bedienung ihrer nähmaschine p.2
- Соединительные штепсели p.2
- Vorsicht p.2
- Kabelanschlüsse p.2
- Предостережение p.2
- Предупреждение p.2
- Главный выключатель питания освещения зоны строчки p.3
- Main power sewing light switch p.3
- Netz und nählichtschalter p.3
- Ножной контроллер p.4
- Предостережение p.4
- Fußanlasser p.4
- Foot controller p.4
- Vorsicht p.4
- Caution p.4
- Checking the needle p.5
- Caution p.5
- Replacing the needle p.5
- Замена иглы p.6
- Проверка иглы p.6
- Предостережение p.6
- Nadel prüfen p.6
- Vorsicht p.6
- Nadel austauschen p.6
- Замена нажимной лапки p.7
- Предостережение p.7
- Vorsicht p.7
- Nähfuß wechseln p.7
- Changing the presser foot p.7
- Caution p.7
- Платформа приставка p.8
- Flat bed attachment p.8
- Anschiebetisch mit zubehörfach p.8
- Various controls p.9
- Pattern selection dial p.9
- Star 240e ps 57 p.9
- Органы настройки p.10
- Ручка выбора типа стежка p.10
- Verschiedene regler p.10
- Stichmuster einstellrad p.10
- Recommended widths and lengths for stitches p.11
- Recommended widths and lengths for stitches p.12
- This machine is intended for household use p.13
- Danger p.13
- Warning p.13
- Save these instructions p.13
- Important safety instructions p.13
- Vorsicht p.14
- Anschliessen an das stromnetz p.14
- Achtung p.14
- Данная машина предназначена только для бытового использования p.15
- Сохраните настоящее руководство p.15
- Указания по технике безопасности p.15
- Внимание p.15
- Предупреждение p.15
- Connecting plugs and main power sewing light switch p.16
- For users in uk eire malta and cyprus only p.16
- Please read before using this machine p.18
- Bitte vor benutzung dieser maschine lesen p.19
- Пожалуйста прочитайте перед началом эксплуатации машины p.20
- Table of contents p.21
- Inhalt p.22
- Оглавление p.23
- Principal parts p.24
- Основные части машины p.25
- Hauptbestandteile p.25
- Principal parts p.26
- Основные части машины p.27
- Hauptbestandteile p.27
- Optional accessories p.28
- Accessories p.28
- Принадлежности p.29
- Дополнительные принадлежности p.29
- Zubehör p.29
- Optionales zubehör p.29
- Warning p.30
- Operating your sewing machine p.30
- Connecting plugs p.30
- Caution p.30
- Recommended widths and lengths for stitches p.31
- Empfohlene stichlängen und stichbreiten p.32
- Empfohlene stichlängen und stichbreiten p.33
- Empfohlene stichlängen und stichbreiten p.34
- Рекомендуемая длина стежка p.35
- Рекомендуемая длина стежка p.36
- Рекомендуемая длина стежка p.37
- Stitch length dial p.38
- Caution p.38
- Ручка регулирования длины стежка p.39
- Предостережение p.39
- Vorsicht p.39
- Stichlängen einstellrad p.39
- Ручка регулирования ширины стежка p.40
- Stichbreiten einstellrad p.40
- Stitch width dial p.40
- Рычаг реверсирования строчки p.41
- Rückwärtstaste p.41
- Reverse sewing lever p.41
- Переключатель позиции зубчатой рейки механизма продвижения ткани p.42
- Transporteurhebel p.42
- Feed dog position switch p.42
- Кнопка пуска остановки машины p.43
- Start stopp taste p.43
- Start stop button p.43
- Контроллер скорости шитья p.44
- Переключение на режим free arm p.44
- Umbau auf freiarm p.44
- Converting to free arm style p.44
- Sewing speed controller p.44
- Hebel für den geschwindigkeitsbereich p.44
- Winding the bobbin p.45
- Threading the machine p.45
- Caution p.45
- Заправка ниток p.46
- Намотка ниток на шпульку p.46
- Aufspulen p.46
- Предостережение p.46
- Vorsicht p.46
- Fadenführung p.46
- Caution p.47
- Vorsicht p.48
- Предостережение p.48
- Lower threading p.49
- Caution p.49
- Заправка нижней нитки p.50
- Предостережение p.50
- Vorsicht p.50
- Unterfadenführung p.50
- Upper threading p.51
- Caution p.51
- Заправка верхней нитки p.52
- Предостережение p.52
- Vorsicht p.52
- Oberfadenführung p.52
- Using needle threader p.53
- Caution p.53
- Использование приспособления для заправки нити в иглу p.54
- Предостережение p.54
- Vorsicht p.54
- Bedienung der fadeneinfädelung p.54
- Вытягивание нижней нитки вручную p.55
- Manuelles heraufholen des unterfadens p.55
- Manually drawing up lower thread p.55
- Двухигольная строчка p.56
- Twin needle sewing p.56
- Vorsicht p.56
- Nähen mit doppelnadel p.56
- Caution p.56
- Предостережение p.56
- Натяжение ниток p.58
- Fadenspannung p.58
- Thread tension p.58
- Vorsicht p.59
- Stoff faden nadelkombinationen p.59
- Fabric thread needle combinations p.59
- Caution p.59
- Таблица комбинаций тканей ниток игл p.60
- Предостережение p.60
- Bitte vor dem nähen lesen p.61
- Vorsicht p.61
- Please read before sewing p.61
- Caution p.61
- Предостережение p.61
- Пожалуйста прочитайте до начала шитья p.61
- Straight stitching p.62
- Caution p.62
- Прямой стежок p.63
- Предостережение p.63
- Vorsicht p.63
- Geradstich p.63
- Зигзагообразный стежок p.65
- Zickzackstich p.65
- Zigzag stitching p.65
- Потайной подрубочный шов p.66
- Blind hem stitching p.66
- A b c d p.66
- Blindsaumstich p.66
- Biesenstich p.67
- Подшивочная строчка p.67
- Shell tuck stitching p.67
- Эластичная строчка p.68
- Elastikstich p.68
- Elastic stitching p.68
- Стежок с двойным эффектом p.69
- Elastische schrittnaht p.69
- Double action stitching p.69
- Строчка елочка p.70
- Scallop stitching p.70
- Bogennaht p.70
- Декоративный стежок p.71
- Dekorstiche p.71
- Decorative stitching p.71
- Лоскутное шитье p.72
- Patchwork p.72
- Обметочный стежок p.73
- Overedge stitching p.73
- Ketteln versäubern p.73
- Тройная трикотажная строчка зигзаг p.74
- Перистый стежок p.74
- Triple zigzag stretch stitching p.74
- Grätenstich p.74
- Feather stitching p.74
- Dreifach zickzackstich p.74
- Caution p.75
- Making a buttonhole for 1 step bh type p.75
- Обметывание петель p.76
- Предостережение p.76
- Для 1 ступенчатого обметывания петли p.76
- Vorsicht p.76
- Knopfloch nähen für 1 stufen knopfloch bh typ p.76
- Пуго p.77
- Ицы нестандартной формы не входящие в пуговичный зажим p.77
- Odd shaped buttons that do not fit into the button holder plate p.77
- Knöpfe die nicht in den halter passen p.77
- Обметывание петель p.78
- Для 4 ступенчатого обметывания петли p.78
- Making a buttonhole for 4 step bh type p.78
- Knopfloch nähen für 4 stufen knopfloch bh typ p.78
- Предостережение p.80
- Vorsicht p.80
- Caution p.80
- Buttonhole fine adjustment p.81
- Тонкая настройка для обметывания петель p.82
- Knopfloch feineinstellung p.82
- Пришивание пуговиц p.84
- Caution p.84
- Button sewing p.84
- Предостережение p.84
- Vorsicht p.84
- Knöpfe annähen p.84
- Zipper insertion p.85
- Gathering p.85
- Caution p.85
- Предостережение p.86
- Обработка сборок p.86
- Вшивание застежек молний p.86
- Vorsicht p.86
- Raffen p.86
- Einnähen eines reißverschlusses p.86
- Штопка p.87
- Stopfen p.87
- Darning p.87
- Аппликации p.88
- Предостережение p.88
- Vorsicht p.88
- Caution p.88
- Applizieren p.88
- Appliqués p.88
- Monogramming and embroidering p.89
- Изготовление монограмм и вышивание p.90
- Monogramme und stickarbeiten p.90
- Using the walking foot p.91
- Optional accessories p.91
- Caution p.91
- Использование шагающей лапки p.92
- Optionales zubehör p.92
- Einsatz des obertransporteurs p.92
- Optional accessories p.93
- Caution p.93
- Using the spring action quilting foot p.93
- Использование лапки штопки вышивки p.94
- Дополнительные принадлежности p.94
- Optionales zubehör p.94
- Einsatz des stopffußes p.94
- Using the 1 4 inch quilting foot p.95
- Optional accessories p.95
- Использование направляющей лапки 1 4 дюйма 6 5 мм p.96
- Дополнительные принадлежности p.96
- Optionales zubehör p.96
- Einsatz des patchworkfuß p.96
- Changing the light bulb p.97
- Caution p.97
- Замена лампочки освещения p.98
- Vorsicht p.98
- Nählichtlampe auswechseln p.98
- Предостережение p.98
- Cleaning p.99
- Caution p.99
- Чистка машины p.100
- Предостережение p.100
- Vorsicht p.100
- Reinigung p.100
- Skipped stitches loop in seam fabric puckers p.101
- Performance check list p.101
- Lower thread breaks upper thread breaks p.101
- Contact your local service center p.101
- Needle breaks p.102
- Machine is noisy or slow machine does not start p.102
- Fabric does not feed properly p.102
- Contact your local service center p.102
- Wenden sie sich an eine werkstatt p.103
- Schlaufen in der naht unterfaden reisst oberfaden reisst stoff kräuselt stiche wer den ausge lassen p.103
- Checkliste p.103
- Wenden sie sich an eine werkstatt p.104
- Stoff wird nicht richtig transpor tiert p.104
- Nadel bricht maschine läuft nicht an p.104
- Maschine ist laut oder langsam p.104
- Таблица возможных неисправностей p.105
- Пропуски стежков образование петель на шве p.105
- Обрыв нижней нитки обрыв верхней нитки p.105
- Образование морщин на ткани p.105
- Обратитесь за дополнительной консультацией в ближайший центр технического обслуживания p.105
- Поломка иглы p.106
- Машина не запускается p.106
- Чрезмерный шум и низкая скорость в работе машины p.106
- Обратитесь за дополнительной консультацией в ближайший центр технического обслуживания p.106
- Неправильная подача ткани p.106
- Переупаковка машины p.107
- Внимание p.107
- Wichtig p.107
- Repacking the machine p.107
- Maschine verpacken p.107
- Important p.107
Похожие устройства
-
Brother NV A50 (Innov-is)Каталог принадлежностей -
Brother NV A50 (Innov-is)Уведомление о принадлежностях, входящих в комплект поставки -
Brother Universal 27 SСовместимость лапок -
Brother Universal 27 SРуководство по эксплуатации -
Brother NV A150 (Innov-is)Руководство по эксплуатации -
Brother NV-10AРуководство по эксплуатации -
Brother NV 950 EРуководство по эксплуатации -
Brother Modern 40 EРуководство по эксплуатации -
Brother Innov-is 2600Руководство по эксплуатации -
Brother Innov-is 10A AnniversaryРуководство по эксплуатации -
Brother INNOV-IS 770Руководство по эксплуатации -
Brother NV1100Руководство по эксплуатации
Узнайте, как правильно подключать и использовать швейную машину. Следуйте рекомендациям по безопасности и техническому обслуживанию для предотвращения несчастных случаев.