Brother Boutique 27 — полное руководство по заправке ниток на швейной машине [46/111]
![Brother Star 35 [46/111] Заправка ниток](/views2/1025301/page46/bg2e.png)
34
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
ЗАПРАВКА НИТОК
Намотка ниток на шпульку
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Если катушка с нитками и/или катушечный колпачок
установлены неправильно, нитка может запутаться
на катушечном стержне.
• Используйте катушечный колпачок (большой,
малый, средний), наиболее подходящий к катушке
по размеру. Если катушечный колпачок меньше
используемой катушки, нитка может зацепиться в
прорези на торце катушки.
1. Установите катушку с нужной ниткой на горизонтальный
катушечный стержень и плотно зафиксируйте ее
катушечным колпачком таким образом, чтобы катушка с
ниткой не поворачивалась. Пропустите конец нитки через
нитенаправитель вдоль пунктирной линии, обозначенной
на машине.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Используйте только шпульки, рекомендованные к
применению заводом-изготовителем данной швейной
машины (см. стр. 6). Применение шпулек других типов
может привести к повреждению машины или травме.
(Модели STAR 240E, STAR 230E)
2. Установите шпульку на вал мотального механизма.
Нажатием сдвиньте вал мотального механизма вправо.
1 Пружина вала
2 Прорезь шпульки
* Совместите прорезь шпульки с пружиной вала.
3. Намотайте нитку по часовой стрелке на 4-5 оборотов
вокруг шпульки, затем пропустите нитку сквозь прорезь
седла мотального механизма и вытяните ее в направлении,
показанном на рисунке. С помощью нитеобрезателя
обрежьте нитку.
3 Седло мотального механизма
(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)
2. Пропустите конец нитки изнутри наружу сквозь отверстие
в шпульке.
Установите шпульку на вал мотального механизма и
сместите этот вал вправо. Поверните шпульку рукой по
часовой стрелке, чтобы пружина вала вошла в прорезь
шпульки.
1 Пружина вала
2 Прорезь шпульки
3 Седло мотального механизма
3. Придерживая конец нитки, слегка надавите на педаль
ножного контроллера и на малой скорости несколько раз
намотайте нитку на шпульку. Затем остановите машину.
Отрежьте лишний конец нитки, торчащий из верхней части
шпульки.
FADENFÜHRUNG
Aufspulen
VORSICHT
• Inkorrektes Aufsetzen der Garnrolle bzw. Garnrollenkappe
kann dazu führen, daß der Faden sich auf dem Garnrollenstift
verwickelt.
• Verwenden Sie eine Garnrollenkappe (groß, mittel oder klein),
die in ihrer Größe am besten zur Garnrolle paßt. Ist die
Garnrollenkappe kleiner als die Garnrolle, kann der Faden
sich in dem Schlitz am Rand der Garnrolle verfangen.
1. Setzen Sie die Garnrolle auf den horizontalen Garnrollenstift und
halten Sie sie mit einer Garnrollenkappe fest, so daß die Garnrolle
nicht drehen kann. Führen Sie den Faden durch die Fadenführung
entlang der gepunkteten Linie auf der Maschine.
VORSICHT
Benutzen Sie nur die vom Hersteller für diese Maschine
empfohlenen Spulen (Siehe Seite 6). Wenn Sie andere Spulen
verwenden, kann dies zu Beschädigungen der Maschine und
Verletzungen führen.
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
2. Setzen Sie die Spule auf den Spuler und schieben Sie den Spuler nach
rechts.
1 Schaftfeder
2 Kerbe
* Drehen Sie die Spule von Hand im Uhrzeigersinn, bis die Schaftfeder
in der Kerbe der Spule einrastet.
3. Wickeln Sie den Faden im Uhrzeigersinn vier- bis fünfmal um die
Spule, führen Sie das Fadenende durch den Schlitz im Spuler, und
ziehen Sie dann den Faden in der Richtung, die in der Abbildung
angegeben ist. Schneiden Sie den Faden mit dem Fadenabschneider
ab.
3 Spuler
(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)
2. Führen Sie den Faden von innen durch das Loch in der Spule.
Setzen Sie die Spule auf den Spuler und schieben Sie den Spuler nach
rechts. Drehen Sie die Spule im Uhrzeigersinn, mit der Hand, bis die
Schaftfeder in der Kerbe in der Spule einrastet.
1 Schaftfeder
2 Kerbe
3 Spulenträgerplatte
3. Während Sie das Fadenende halten, drücken Sie leicht den Fußanlasser,
um den Faden einige Male um die Spule zu wickeln. Dann stoppen Sie
die Maschine.
Schneiden Sie den überschüssigen Faden über der Spule ab.
Содержание
- Пользование машиной p.2
- Achtung p.2
- Bedienung ihrer nähmaschine p.2
- Соединительные штепсели p.2
- Vorsicht p.2
- Kabelanschlüsse p.2
- Предостережение p.2
- Предупреждение p.2
- Главный выключатель питания освещения зоны строчки p.3
- Main power sewing light switch p.3
- Netz und nählichtschalter p.3
- Ножной контроллер p.4
- Предостережение p.4
- Fußanlasser p.4
- Foot controller p.4
- Vorsicht p.4
- Caution p.4
- Checking the needle p.5
- Caution p.5
- Replacing the needle p.5
- Замена иглы p.6
- Проверка иглы p.6
- Предостережение p.6
- Nadel prüfen p.6
- Nadel austauschen p.6
- Vorsicht p.6
- Замена нажимной лапки p.7
- Предостережение p.7
- Vorsicht p.7
- Nähfuß wechseln p.7
- Changing the presser foot p.7
- Caution p.7
- Платформа приставка p.8
- Flat bed attachment p.8
- Anschiebetisch mit zubehörfach p.8
- Various controls p.9
- Star 240e ps 57 p.9
- Pattern selection dial p.9
- Органы настройки p.10
- Ручка выбора типа стежка p.10
- Verschiedene regler p.10
- Stichmuster einstellrad p.10
- Recommended widths and lengths for stitches p.11
- Recommended widths and lengths for stitches p.12
- This machine is intended for household use p.13
- Danger p.13
- Warning p.13
- Save these instructions p.13
- Important safety instructions p.13
- Vorsicht p.14
- Anschliessen an das stromnetz p.14
- Achtung p.14
- Данная машина предназначена только для бытового использования p.15
- Сохраните настоящее руководство p.15
- Внимание p.15
- Указания по технике безопасности p.15
- Предупреждение p.15
- Connecting plugs and main power sewing light switch p.16
- For users in uk eire malta and cyprus only p.16
- Please read before using this machine p.18
- Bitte vor benutzung dieser maschine lesen p.19
- Пожалуйста прочитайте перед началом эксплуатации машины p.20
- Table of contents p.21
- Inhalt p.22
- Оглавление p.23
- Principal parts p.24
- Основные части машины p.25
- Hauptbestandteile p.25
- Principal parts p.26
- Основные части машины p.27
- Hauptbestandteile p.27
- Optional accessories p.28
- Accessories p.28
- Принадлежности p.29
- Дополнительные принадлежности p.29
- Zubehör p.29
- Optionales zubehör p.29
- Warning p.30
- Operating your sewing machine p.30
- Connecting plugs p.30
- Caution p.30
- Recommended widths and lengths for stitches p.31
- Empfohlene stichlängen und stichbreiten p.32
- Empfohlene stichlängen und stichbreiten p.33
- Empfohlene stichlängen und stichbreiten p.34
- Рекомендуемая длина стежка p.35
- Рекомендуемая длина стежка p.36
- Рекомендуемая длина стежка p.37
- Stitch length dial p.38
- Caution p.38
- Ручка регулирования длины стежка p.39
- Предостережение p.39
- Vorsicht p.39
- Stichlängen einstellrad p.39
- Ручка регулирования ширины стежка p.40
- Stichbreiten einstellrad p.40
- Stitch width dial p.40
- Рычаг реверсирования строчки p.41
- Rückwärtstaste p.41
- Reverse sewing lever p.41
- Переключатель позиции зубчатой рейки механизма продвижения ткани p.42
- Feed dog position switch p.42
- Transporteurhebel p.42
- Кнопка пуска остановки машины p.43
- Start stopp taste p.43
- Start stop button p.43
- Контроллер скорости шитья p.44
- Переключение на режим free arm p.44
- Umbau auf freiarm p.44
- Converting to free arm style p.44
- Sewing speed controller p.44
- Hebel für den geschwindigkeitsbereich p.44
- Winding the bobbin p.45
- Threading the machine p.45
- Caution p.45
- Заправка ниток p.46
- Намотка ниток на шпульку p.46
- Aufspulen p.46
- Предостережение p.46
- Fadenführung p.46
- Vorsicht p.46
- Caution p.47
- Vorsicht p.48
- Предостережение p.48
- Lower threading p.49
- Caution p.49
- Заправка нижней нитки p.50
- Предостережение p.50
- Vorsicht p.50
- Unterfadenführung p.50
- Upper threading p.51
- Caution p.51
- Заправка верхней нитки p.52
- Oberfadenführung p.52
- Предостережение p.52
- Vorsicht p.52
- Using needle threader p.53
- Caution p.53
- Использование приспособления для заправки нити в иглу p.54
- Предостережение p.54
- Vorsicht p.54
- Bedienung der fadeneinfädelung p.54
- Вытягивание нижней нитки вручную p.55
- Manuelles heraufholen des unterfadens p.55
- Manually drawing up lower thread p.55
- Двухигольная строчка p.56
- Vorsicht p.56
- Twin needle sewing p.56
- Nähen mit doppelnadel p.56
- Caution p.56
- Предостережение p.56
- Натяжение ниток p.58
- Fadenspannung p.58
- Thread tension p.58
- Vorsicht p.59
- Stoff faden nadelkombinationen p.59
- Fabric thread needle combinations p.59
- Caution p.59
- Таблица комбинаций тканей ниток игл p.60
- Предостережение p.60
- Bitte vor dem nähen lesen p.61
- Пожалуйста прочитайте до начала шитья p.61
- Vorsicht p.61
- Please read before sewing p.61
- Caution p.61
- Предостережение p.61
- Straight stitching p.62
- Caution p.62
- Прямой стежок p.63
- Предостережение p.63
- Vorsicht p.63
- Geradstich p.63
- Зигзагообразный стежок p.65
- Zickzackstich p.65
- Zigzag stitching p.65
- Потайной подрубочный шов p.66
- Blind hem stitching p.66
- A b c d p.66
- Blindsaumstich p.66
- Shell tuck stitching p.67
- Biesenstich p.67
- Подшивочная строчка p.67
- Эластичная строчка p.68
- Elastikstich p.68
- Elastic stitching p.68
- Стежок с двойным эффектом p.69
- Elastische schrittnaht p.69
- Double action stitching p.69
- Строчка елочка p.70
- Scallop stitching p.70
- Bogennaht p.70
- Декоративный стежок p.71
- Dekorstiche p.71
- Decorative stitching p.71
- Лоскутное шитье p.72
- Patchwork p.72
- Обметочный стежок p.73
- Ketteln versäubern p.73
- Overedge stitching p.73
- Тройная трикотажная строчка зигзаг p.74
- Перистый стежок p.74
- Triple zigzag stretch stitching p.74
- Grätenstich p.74
- Feather stitching p.74
- Dreifach zickzackstich p.74
- Caution p.75
- Making a buttonhole for 1 step bh type p.75
- Обметывание петель p.76
- Предостережение p.76
- Для 1 ступенчатого обметывания петли p.76
- Vorsicht p.76
- Knopfloch nähen für 1 stufen knopfloch bh typ p.76
- Knöpfe die nicht in den halter passen p.77
- Пуго p.77
- Ицы нестандартной формы не входящие в пуговичный зажим p.77
- Odd shaped buttons that do not fit into the button holder plate p.77
- Обметывание петель p.78
- Для 4 ступенчатого обметывания петли p.78
- Making a buttonhole for 4 step bh type p.78
- Knopfloch nähen für 4 stufen knopfloch bh typ p.78
- Предостережение p.80
- Vorsicht p.80
- Caution p.80
- Buttonhole fine adjustment p.81
- Тонкая настройка для обметывания петель p.82
- Knopfloch feineinstellung p.82
- Пришивание пуговиц p.84
- Knöpfe annähen p.84
- Caution p.84
- Button sewing p.84
- Предостережение p.84
- Vorsicht p.84
- Zipper insertion p.85
- Gathering p.85
- Caution p.85
- Предостережение p.86
- Обработка сборок p.86
- Вшивание застежек молний p.86
- Vorsicht p.86
- Raffen p.86
- Einnähen eines reißverschlusses p.86
- Штопка p.87
- Stopfen p.87
- Darning p.87
- Аппликации p.88
- Appliqués p.88
- Предостережение p.88
- Vorsicht p.88
- Caution p.88
- Applizieren p.88
- Monogramming and embroidering p.89
- Изготовление монограмм и вышивание p.90
- Monogramme und stickarbeiten p.90
- Using the walking foot p.91
- Optional accessories p.91
- Caution p.91
- Использование шагающей лапки p.92
- Optionales zubehör p.92
- Einsatz des obertransporteurs p.92
- Optional accessories p.93
- Caution p.93
- Using the spring action quilting foot p.93
- Использование лапки штопки вышивки p.94
- Дополнительные принадлежности p.94
- Optionales zubehör p.94
- Einsatz des stopffußes p.94
- Using the 1 4 inch quilting foot p.95
- Optional accessories p.95
- Использование направляющей лапки 1 4 дюйма 6 5 мм p.96
- Дополнительные принадлежности p.96
- Optionales zubehör p.96
- Einsatz des patchworkfuß p.96
- Changing the light bulb p.97
- Caution p.97
- Замена лампочки освещения p.98
- Vorsicht p.98
- Nählichtlampe auswechseln p.98
- Предостережение p.98
- Cleaning p.99
- Caution p.99
- Чистка машины p.100
- Предостережение p.100
- Vorsicht p.100
- Reinigung p.100
- Skipped stitches loop in seam fabric puckers p.101
- Performance check list p.101
- Lower thread breaks upper thread breaks p.101
- Contact your local service center p.101
- Needle breaks p.102
- Machine is noisy or slow machine does not start p.102
- Fabric does not feed properly p.102
- Contact your local service center p.102
- Checkliste p.103
- Wenden sie sich an eine werkstatt p.103
- Schlaufen in der naht unterfaden reisst oberfaden reisst stoff kräuselt stiche wer den ausge lassen p.103
- Wenden sie sich an eine werkstatt p.104
- Stoff wird nicht richtig transpor tiert p.104
- Nadel bricht maschine läuft nicht an p.104
- Maschine ist laut oder langsam p.104
- Таблица возможных неисправностей p.105
- Пропуски стежков образование петель на шве p.105
- Обрыв нижней нитки обрыв верхней нитки p.105
- Образование морщин на ткани p.105
- Обратитесь за дополнительной консультацией в ближайший центр технического обслуживания p.105
- Поломка иглы p.106
- Машина не запускается p.106
- Чрезмерный шум и низкая скорость в работе машины p.106
- Обратитесь за дополнительной консультацией в ближайший центр технического обслуживания p.106
- Неправильная подача ткани p.106
- Переупаковка машины p.107
- Внимание p.107
- Wichtig p.107
- Repacking the machine p.107
- Maschine verpacken p.107
- Important p.107
Похожие устройства
-
Brother NV A50 (Innov-is)Каталог принадлежностей -
Brother NV A50 (Innov-is)Уведомление о принадлежностях, входящих в комплект поставки -
Brother Universal 27 SСовместимость лапок -
Brother Universal 27 SРуководство по эксплуатации -
Brother NV A150 (Innov-is)Руководство по эксплуатации -
Brother NV-10AРуководство по эксплуатации -
Brother NV 950 EРуководство по эксплуатации -
Brother Modern 40 EРуководство по эксплуатации -
Brother Innov-is 2600Руководство по эксплуатации -
Brother Innov-is 10A AnniversaryРуководство по эксплуатации -
Brother INNOV-IS 770Руководство по эксплуатации -
Brother NV1100Руководство по эксплуатации
Узнайте, как правильно заправить нитки на швейной машине. Следуйте пошаговым инструкциям для предотвращения запутывания и повреждений. Подробности внутри.