SERA на магний 15мл Инструкция по эксплуатации онлайн

SERA на магний 15мл Инструкция по эксплуатации онлайн
D Reagenz 1: Gefahr! Enthält Natriumhydroxid. Gesundheitsschädlich bei Verschlu-
cken. Verursacht schwere Verätzungen der Haut und schwere Augenschäden. Ist
ärztlicher Rat erforderlich, Verpackung oder Kennzeichnungsetikett bereithalten.
Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen. Schutzhandschuhe, Augenschutz
tragen. BEI VERSCHLUCKEN: Mund ausspülen. KEIN Erbrechen herbeiführen. BEI
BERÜHRUNG MIT DER HAUT (oder dem Haar): Alle kontaminierten Kleidungsstücke
sofort ausziehen. Haut mit Wasser abwaschen. BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN:
Einige Minuten lang behutsam mit Wasser spülen. Eventuell vorhandene Kontakt-
linsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter spülen. Sofort Arzt anrufen. Behälter
dem Hausmüll zuführen.
US Reagent 1: Danger! Contains sodium hydroxide. Harmful if swallowed. Causes severe skin burns and eye damage. If medical advice is
needed, have product container or label at hand. Keep out of reach of children. Wear protective gloves, eye protection. IF SWALLOWED:
Rinse mouth. Do NOT induce vomiting. IF ON SKIN (or hair): Take off immediately all contaminated clothing. Rinse skin with water. IF IN EYES:
Rinse cautiously with water for several minutes. Remove contact lenses, if present and easy to do. Continue rinsing. Immediately call a doctor.
Dispose of container to household waste.
F Réactif 1: Danger ! Contient la substance hydroxyde de sodium. Nocif en cas d’ingestion. Provoque des brûlures de la peau et des lésions
oculaires graves. En cas de consultation d’un médecin, garder à disposition le récipient ou l’étiquette. Tenir hors de portée des enfants. Porter
des gants de protection, un équipement de protection des yeux. EN CAS D’INGESTION: rincer la bouche. NE PAS faire vomir. EN CAS DE
CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): Enlever immédiatement les vêtements contaminés. Rincer la peau à l’eau. EN CAS DE CONTACT
AVEC LES YEUX: rincer avec précaution à l’eau pendant plusieurs minutes. Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles
peuvent être facilement enlevées. Continuer à rincer. Appeler immédiatement un médecin. Éliminer le récipient avec les déchets ménagers.
NL Reagens 1: Gevaar! Bevat natriumhydroxide. Schadelk b inslikken. Veroorzaakt ernstige brandwonden en oogletsel. B het inwinnen van
medisch advies, de verpakking of het etiket ter beschikking houden. Buiten het bereik van kinderen houden. Beschermende handschoenen,
oogbescherming dragen. NA INSLIKKEN: de mond spoelen GEEN braken opwekken. B CONTACT MET DE HUID (of het haar): Verontreinigde
kleding onmiddellk uittrekken. Huid met water afspoelen. B CONTACT MET DE OGEN: voorzichtig afspoelen met water gedurende een aantal mi-
nuten; contactlenzen verwderen, indien mogelk; blven spoelen. Onmiddellk een arts raadplegen. Verpakking afvoeren naar huishoudelk afval.
I Reagente 1: Pericolo! Contiene idrossido di sodio. Nocivo se ingerito. Provoca gravi ustioni cutanee e gravi lesioni oculari. In caso di con-
sultazione di un medico, tenere a disposizione il contenitore o l’etichetta del prodotto. Tenere fuori dalla portata dei bambini. Indossare guanti.
Proteggere gli occhi. IN CASO DI INGESTIONE: sciacquare la bocca. NON provocare il vomito. IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE (o con
i capelli): togliere immediatamente tutti gli indumenti contaminati. Sciacquare la pelle. IN CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI: sciacquare
accuratamente per parecchi minuti. Togliere le eventuali lenti a contatto se è agevole farlo. Continuare a sciacquare. Contattare immediatamente
un medico. Smaltire il recipiente negli appositi contenitori per la raccolta differenziata.
E Reactivo 1: ¡Peligro! Contiene hidróxido de sodio. Nocivo en caso de ingestión. Provoca quemaduras graves en la piel y lesiones oculares
graves. Si se necesita consejo médico, tener a mano el envase o la etiqueta. Mantener fuera del alcance de los niños. Llevar guantes, gafas. EN
CASO DE INGESTIÓN: Enjuagarse la boca. NO provocar el vómito. EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL (o el pelo): Quitar inmediatamente
todas las prendas contaminadas. Aclararse la piel con agua. EN CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS: Aclarar cuidadosamente con agua
durante varios minutos. Quitar las lentes de contacto, si lleva y resulta fácil. Seguir aclarando. Llamar inmediatamente a un médico. Eliminar
el envase como basura doméstica.
P Reagente 1: Perigo! Contém hidróxido de sódio. Nocivo por ingestão. Provoca queimaduras na pele e lesões oculares graves. Se for ne-
cessário consultar um médico, mostre-lhe a embalagem ou o rótulo. Manter fora do alcance das crianças. Usar luvas de protecção, protecção
ocular. EM CASO DE INGESTÃO: enxaguar a boca. NÃO provocar o vómito. SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE (ou o cabelo): retirar
imediatamente toda a roupa contaminada. Enxaguar a pele com água. SE ENTRAR EM CONTACTO COM OS OLHOS: enxaguar cuidadosamente
com água durante vários minutos. Se usar lentes de contacto, retire-as, se tal lhe for possível. Continuar a enxaguar. Contacte imediatamente
um médico. Eliminar o recipiente no lixo doméstico.
S Reagens 1: Fara! Innehåller natriumhydroxid. Skadligt vid förtäring. Orsakar allvarliga frätskador på hud och ögon. Ha förpackningen eller
etiketten till hands om du måste söka läkarvård. Förvaras oåtkomligt för barn. Använd skyddshandskar, ögonskydd. VID FÖRTÄRING: Skölj
munnen. Framkalla INTE kräkning. VID HUDKONTAKT (även håret): Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder. Skölj huden med vatten. VID
KONTAKT MED ÖGONEN: Skölj försiktigt med vatten i era minuter. Ta ur eventuella kontaktlinser om det går lätt. Fortsätt att skölja. Kontakta
genast läkare. Behållaren lämnas till soporna.
FI Reagenssi 1: Vaara! Sisältää natriumhydroxidia. Haitallista nieltynä. Voimakkaasti ihoa syövyttävää ja silmiä vaurioittavaa. Jos tarvitaan
lääkinnällistä apua, näytä pakkaus tai varoitusetiketti. Säilytä lasten ulottumattomissa. Käytä suojakäsineitä, silmiensuojainta. JOS KEMIKAALIA
ON NIELTY: Huuhdo suu. EI saa oksennuttaa. JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE (tai hiuksiin): Riisu saastunut vaatetus välittömästi. Huuhdo
iho vedellä. JOS KEMIKAALIA JOUTUU SILMIIN: Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin ajan. Poista piilolinssit. Jatka huuhtomista. Ota
välittömästi yhteys lääkäriin. Hävita pakkaus talousjätesäiliöön.
DK Reagens 1 Fare! Indeholder natriumhydroxid. Farlig ved indtagelse. Forårsager svære forbrændinger af huden og øjenskader. Hvis der er brug
for lægehjælp, medbring da beholderen eller etiketten. Opbevares utilgængeligt for børn. Bær beskyttelseshandsker, øjenbeskyttelse. I TILFÆLDE
AF INDTAGELSE: Skyl munden. Fremkald IKKE opkastning. VED KONTAKT MED HUDEN (eller håret): Tøj der kommer i kontakt med produktet
tages straks af. Skyl huden med vand. VED KONTAKT MED ØJNENE: Skyl forsigtigt med vand i ere minutter. Fjern eventuelle kontaktlinser,
hvis dette kan gøres let. Fortsæt skylning. Ring omgående til en læge. Tomme beholdere borskaffes med almindeligt husholdningsaffald.
GR Αντιδραστήριο 1: Κίνδυνος! Περιέχει sodium hydroxide. Επιβλαβές σε περίπτωση κατάποσης. Προκαλεί σοβαρά δερματικά εγκαύματα και
οφθαλμικές βλάβες. Εάν ζητήσετε ιατρική συμβουλή, να έχετε μαζί σας τον περιέκτη του προϊόντος ή την ετικέτα. Μακριά από παιδιά. Φορέστε
προστατευτικά γάντια, μέσα ατομικής προστασίας για τα μάτια. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Ξεπλύνετε το στόμα. ΜΗΝ προκαλέσετε εμετό.
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ (ή με τα μαλλιά): Βγάλτε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα. Ξεπλύνετε την επιδερμίδα με νερό. ΣΕ
ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ: Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά. Εάν υπάρχουν φακοί επαφής, αφαιρέστε τους, εφόσον
είναι εύκολο. Συνεχίστε να ξεπλένετε. Καλέστε αμέσως γιατρό. Διάθεση του περιέκτη σε οικιακά απόβλητα.
SI Reagent 1: Nevarno! Vsebuje natrijev hidroksid. Zdravju škodljivo pri zaužitju. Povzroča hude opekline kože in poškodbe oči. Če je potreben
zdravniški nasvet, mora biti na voljo posoda ali etiketa proizvoda. Hraniti zunaj dosega otrok. Nositi zaščitne rokavice, zaščito za oči. PRI ZAU
ŽITJU: izprati usta. NE izzvati bruhanja. PRI STIKU S KOŽO (ali lasmi): Takoj sleči vsa kontaminirana oblačila. Kožo izprati z vodo. PRI STIKU
Z OČMI: previdno izpirajte z vodo nekaj minut. Odstranite kontaktne leče, če jih imate in če to lahko storite brez težav. Nadaljujte z izpiranjem.
Takoj pokličite zdravnika. Embalažo vreči v posodo za gospodinjske odpadke.
H 1-es reagens: Veszély! Tartalmaz: nátriumhidroxidot. Lenyelve ártalmas. Súlyos égési sérülést és szemkárosodást okoz. Orvosi tanácsadás
esetén tartsa kéznél a termék edényét vagy címkéjét. Gyermekektől elzárva tartandó. Védőkesztyű, szemvédő használata kötelező. LENYELÉS
ESETÉN: a szájat ki kell öblíteni. TILOS hánytatni. HA BŐRRE (vagy hajra) KERÜL: Az összes szennyezett ruhadarabot azonnal el kell távolítani.
SZEMBE KERÜLÉS esetén: Több percig tartó óvatos öblítés vízzel. Adott esetben a kontaktlencsék eltávolítása, ha könnyen megoldható. Az
öblítés folytatása. Azonnal forduljon orvoshoz. A csomagoló edény a házi szemétbe dobható.
PL Odczynnik 1: Niebezpieczeństwo! Zawiera wodorotlenek sodu. Działa szkodliwie po połknięciu. Powoduje poważne oparzenia skóry
iuszkodzenia oczu. W razie konieczności zasięgnięcia porady lekarza, należy pokazać pojemnik lub etykietę. Chronić przed dziećmi. Stosować
rękawice ochronne, ochronę oczu. W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: wypłukać usta. NIE wywoływać wymiotów. W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ
NA SKÓRĘ (lub na włosy): Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. Spłukać skórę pod strumieniem wody. W PRZYPADKU DOSTANIA
SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli i można je łatwo usunąć. Kontynuować płukanie.
Natychmiast skontaktować się z lekarzem. Pojemnik usuwać jak odpady z gospodarstwa domowego.
CZ Činidlo 1: Nebezpečí!
Obsahuje hydroxid sodný. Zdraví škodlivý při požití. Způsobuje těžké poleptání kůže a poškození očí. Jeli nutná
lékařská pomoc, mějte po ruce obal nebo štítek výrobku. Uchovávejte mimo dosah dětí. Používejte ochranné rukavice, ochranné brýle. PŘI
POŽITÍ: Vypláchněte ústa. NEVYVOLÁVEJTE zvracení. PŘI STYKU S KŮŽÍ (nebo s vlasy): Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte.
Opláchněte kůži vodou. PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Několik minut opatrně vypjlachujte vodou. Vyjměte kontaktní čočky, jsouli nasazeny a pokud je lze
vyjmout snadno. Pokračujte ve vyplachování. Okamžitě volejte lékaře. Odstraňte obal do komunálního odpadu
TR Madde 1: Tehlike! Sodyum hidroksit içerir. Yutulması zararlıdır. Ciddi cilt yanığı ve gözde hasara neden olur. Medikal yardım gerekirse ürün
ambalajı veya etiketini de yanınıza alın. Çocuklardan uzak tutunuz. Koruyucu eldivenler ve göz koruyucu kullanın. YUTULMASI DURUMUNDA: Ağzı
nızı çalkalayın. KUSMAYIN. CİLDE TEMAS EDERSE (ya da saça): Tüm kirlenen kıyafetleri hemen çıkartın. Cildinizi suyla yıkayın. GÖZE KAÇARSA:
Birkaç kez dikkatlice suyla yıkayın. Varsa ve kolaysa kontak lenslerinizi çıkartın. Yıkamaya devam edin. Derhal bir doktoru arayın. Ambalajı çöpe atın.
RUS Реагент 1: Опасность! Содержит гидроксид натрия. Не употреблять внутрь. Может вызвать ожог при попадании на кожу и
серьезное поражение глаз. При необходимости оказания медицинской помощи в случае обращения в медицинское учреждения
имейте при себе этикетку или емкость с препаратом. Хранить в недоступном для детей месте. При использовании одевайте защитные
перчатки и очки. ПРИ ПРОГЛАТЫВАНИИ: Прополоскайте рот. НЕ вызывайте рвоту. ПРИ ПОПАДАНИИ НА КОЖУ (или волосы): Не-
медленно снимите всю одежду, контактировавшую с реагентом. Промойте кожу водой. В СЛУЧАЕ ПОПАДАНИЯ В ГЛАЗА: Осторожно
промывайте их проточной водой в течение нескольких минут. При наличии контактных линз – снимите их, если это возможно и после
этого продолжайте промывать глаза. После промывания немедленно обратитесь к врачу. Утилизировать содержимое / упаковку в
соответствии с принятыми в стране нормами.
6. Küvette entleeren, gründlich mit Leitungswasser und anschließend noch einige Male mit dem zu testendem Wasser spülen. Küvette entleeren
und von außen abtrocknen.
7. Mit der Spritze 2 ml des zu testenden Wassers aufnehmen und in die Küvette geben.
8. 6 Tropfen Reagenz 4 zugeben und Küvette schwenken, bis sich die Flüssigkeit gut verteilt hat. Eine eventuell auftretende Trübung beeinusst
den Test nicht.
9. 1 gestrichenen Messlöffel Reagenz 5 zugeben und Küvette schwenken (nicht schütteln), bis sich das Pulver aufgelöst hat.
10. Reagenz 3 tropfenweise zugeben, Tropfen zählen und nach jeweils 5 Tropfen den Fingerdruck auf die Flasche verringern, so dass Luft in
das Fläschchen gezogen wird. Küvette nach jedem Tropfen schwenken, bis die Farbe von Rot nach Grün umschlägt und bei gelegentlichem
Schwenken für mindestens 30 Sekunden bestehen bleibt. Vorsicht – Sie werden bei dieser Messung deutlich mehr Tropfen benötigen
als bei der ersten Messung!
11. Die bei der 1. Messung ermittelte Tropfenzahl wird von dem Ergebnis der 2. Messung abgezogen. Die verbleibede Tropfenzahl mal 60 ergibt
den Magnesiumgehalt in mg/l, z. B.: Die 1. Messung ergab 4 Tropfen, die 2. Messung 24 Tropfen. Zieht man das Ergebnis der 1. von dem
der 2. Messung ab, verbleiben 20 Tropfen. 20 Tropfen mal 60 ergibt 1.200 mg/l Magnesium.
12.
Reinigung: Vor und nach jedem Test müssen Küvette und Spritze gründlich mit Leitungswasser gereinigt werden.
Nach Gebrauch Reagenzaschen sofort wieder gut verschließen, Verschlusskappen nicht vertauschen. Bei Raumtemperatur und vor Licht
geschützt aufbewahren. sera Qualitätsprodukte und Beratung erhalten Sie im Fachhandel.
D Gebrauchsinformation
Ein optimaler Magnesiumgehalt im Meerwasser ist für das Gedeihen der wirbellosen Tiere und Algen unerlässlich. Beispielsweise benötigen
Kalkrotalgen dieses Element im besonderen Maße, da sie Magnesium zu einem hohen Anteil in ihr Skelett einbauen. Natürliches Meerwasser
enthält etwa 1.300 mg/l. Dieser Wert sollte auch im optimalen Meerwasseraquarium angestrebt werden. Mit dem sera Magnesium-Test können
Sie den Magnesiumgehalt schnell und unkompliziert bestimmen. Das geht sogar noch besser, wenn Sie bereits Erfahrungen im Umgang mit
Testen durch den sera Calcium-Test gesammelt haben. Mit sera marin COMPONENT 6 magnesium erhöhen Sie einfach und unkompliziert
den Magnesiumgehalt in Ihrem Meerwasserbecken.
Gebrauchsinformation: Reagenzien vor Gebrauch gut schütteln!
1. Küvette mehrmals mit dem zu testenden Wasser spülen, Küvette entleeren und von außen abtrocknen.
2. Spritze mehrmals mit dem zu testenden Wasser spülen, dann 2 ml davon mit der Spritze in die Küvette geben.
3. 6 Tropfen Reagenz 1 zugeben und Küvette schwenken, bis sich die Flüssigkeit gut verteilt hat. Eine eventuell auftretende Trübung beeinusst
den Test nicht.
4. 1 gestrichenen Messlöffel (liegt der Packung bei) Reagenz 2 zugeben und Küvette schwenken (nicht schütteln), bis sich das Pulver aufgelöst
hat.
5. Reagenz 3 tropfenweise zugeben, Tropfen zählen und nach jeweils 5 Tropfen den Fingerdruck auf die Flasche verringern, so dass Luft in
das Fläschchen gezogen wird. Küvette nach jedem Tropfen schwenken, bis die Farbe von Rosa nach Blau (nicht Violett) umschlägt und bei
gelegentlichem Schwenken für mindestens 30 Sekunden bestehen bleibt. Die Anzahl der verbrauchten Tropfen notieren.
6. Empty the measurement vial, rinse it carefully with tap water and then several times with the water to be tested, then empty the vial. Dry the
vial on the outside.
7. Take up 2 ml of the water to be tested into the syringe and ll it into the vial.
8. Add 6 drops reagent 4 and shake the vial until the liquid is evenly distributed. Possibly occurring cloudiness does not affect the test.
9. Add one level measurement spoon (included with the kit) reagent 5 into the vial and gently whirl the vial (do not shake) until the powder has
dissolved.
10. Add reagent 3 drop by drop while counting the drops, release the reagent bottle from nger pressure after every 5 drops, allowing air to be
drawn into the bottle. Shake vial after every drop until the color turns from red into green and remains stable for at least 30 seconds whilst
whirling the vial occasionally. Attention – you will need considerably more drops for this measurement than for the rst measurement!
11. Subtract the number of drops required for the rst measurement from the result of the second measurement. Multiply the remaining number
of drops by 60 to get the magnesium level in mg/l. Example: The rst measurement required 4 drops, the second measurement 24 drops. If
you subtract the rst measurement result from the second one, 20 drops will remain. 20 drops multiplied by 60 makes 1,200 mg/l magnesium.
12. Cleaning: Clean vial and syringe thoroughly with tap water before and after each test.
Close reagent bottles immediately after use and do not exchange caps. Store at room temperature and away from light. For testing ornamental
sh aquariums and pond water only.
US Information for use
An optimal magnesium level is required in a marine water aquarium in order for invertebrates and ornamental algae to thrive. Calcareous red
algae are a perfect example. These ornamental algae require particularly much magnesium, as they integrate this element into their skele-
ton. Natural marine water contains about 1,300 mg/l. This level should also be maintained in an optimal marine water aquarium. The sera
magnesium-Test allows you to monitor the magnesium level in your aquarium quickly and easily. It is even easier if you have gathered testing
experience by using the sera calcium-Test. You can easily increase the magnesium level in your marine water aquarium by adding sera marin
COMPONENT 6 magnesium.
Directions for use: Shake reagent bottles well before using! Do not allow tested water to contact aquarium or pond water!
1. Rinse the measurement vial several times with the water to be tested, then empty the vial. Dry the vial on the outside.
2. Rinse the syringe several times with the water to be tested, then ll 2 ml of it into the vial, using the syringe.
3. Add 6 drops reagent 1 and shake the vial until the liquid is evenly distributed. Possibly occurring cloudiness does not affect the test.
4. Add one level measurement spoon (included with the kit) reagent 2 into the vial and gently whirl the vial (do not shake) until the powder has
dissolved.
5. Add reagent 3 drop by drop while counting the drops, release the reagent bottle from nger pressure after every 5drops, allowing air to be
drawn into the bottle. Shake vial after every drop until the color turns from pink into blue (not violet) and remains stable for at least 30seconds
whilst whirling the vial occasionally. Write down the number of drops used.
6. Videz l’éprouvette, la rincer soigneusement avec de l’eau du robinet puis plusieurs fois avec l’eau à tester. Videz l’éprouvette et essuyer
l’extérieur.
7. Aspirez 2 ml d’eau à tester avec la seringue et les injecter dans l’éprouvette.
8. Ajoutez 6 gouttes de réactif 4 et agiter l’éprouvette jusqu’à ce que le liquide soit bien réparti. Une éventuelle turbidité n’a aucune incidence
sur le test.
9. Ajoutez 1 cuillerée à mesure rase de réactif 5 et agitez l’éprouvette (ne pas secouer) jusqu’à dissolu tion de la poudre.
10. Ajoutez le réactif 3 goutte à goutte, comptez les gouttes et, toutes les 5 gouttes, réduire la pression du doigt sur le acon de manière à ce
que de l’air soit aspiré dans le acon. Agitez l’éprouvette après chaque goutte jusqu’à ce que la couleur vire du rouge au vert et qu’elle reste
minimum 30 secondes lorsque l’éprouvette est agitée. Attention Pour cette mesure, il vous faudra nettement plus de gouttes que
pour la première mesure !
11. Retranchez le nombre de gouttes déterminé pour la 1
ère
mesure du résultat de la 2
ème
mesure. Le nombre de gouttes restant multiplié par
60 donne la teneur en magnésium en mg/l. Exemple : la 1
ère
mesure a donné 4 gouttes, la 2
ème
24 gouttes. Si on soustrait le résultat de la
1
ère
mesure de celui de la 2
ème
mesure, il reste 20 gouttes. 20 gouttes multipliées par 60 donne 1.200mg/l de magnésium.
12.
Nettoyage : Nettoyez soigneusement l’éprouvette et la seringue avec de l’eau du robinet avant et après chaque test.
Après utilisation, refermez bien immédiatement le acon de réactif en veillant à ne pas intervertir les bouchons. Conserver à température ambiante
et à l’abri de la lumière. Les produits de qualité sera et conseils sont disponibles chez votre revendeur spécialisé.
Distributeur : sera France SAS, 25A rue de Turckheim, F 68000 Colmar • Tél. : +49 2452 9126-0 • Fabriqué en Allemagne
F Information mode d’emploi
Une teneur optimale en magnésium dans l’eau de mer est indispensable pour le développement des invertébrés et des algues. Les algues calcaires
rouges, par exemple, ont besoin de cet élément en quantité importante, car le magnésium leur est en grande partie nécessaire pour constituer le
squelette. L’eau de mer naturelle contient environ 1.300 mg/l. Cette valeur devrait également se retrouver dans les aquariums d’eau de mer. Le
test magnésium sera vous permet de déterminer rapidement et aisément la teneur en magnésium. Cette procédure est d’autant plus aisée si
vous avez acquis une certaine expérience dans la manipulation des tests avec le test calcium sera. sera marin COMPONENT 6 magnesium
vous permet d’augmenter rapidement et aisément la teneur en magnésium dans votre aquarium d’eau de mer.
Mode d’emploi : Agitez bien les réactifs avant utilisation !
1. Rincez plusieurs fois l’éprouvette avec l’eau à tester, videz l’éprouvette et essuyer l’extérieur.
2. Rincez plusieurs fois la seringue avec l’eau à tester, puis en injecter 2 ml dans l’éprouvette.
3. Ajoutez 6 gouttes de réactif 1 et agiter l’éprouvette jusqu’à ce que le liquide soit bien réparti. Une éventuelle turbidité n’a aucune incidence
sur le test.
4. Ajoutez 1 cuillerée à mesure rase (jointe dans l’emballage) de réactif 2 et agitez l’éprouvette (ne pas secouer) jusqu’à dissolution de la
poudre.
5. Ajoutez le réactif 3 goutte à goutte, comptez les gouttes et, toutes les 5 gouttes, réduire la pression du doigt sur le acon de manière à ce
que de l’air soit aspiré dans le acon. Agitez l’éprouvette après chaque goutte jusqu’à ce que la couleur vire du rose au bleu (pas au violet) et
qu’elle reste minimum 30 secondes lorsque l’éprouvette est agitée. Notez le nombre de gouttes consommées.
6. De cuvette ledigen, grondig met leidingwater en vervolgens nog enkele keren met het te testen water uitspoelen. De cuvette ledigen en aan
de buitenkant afdrogen.
7. Met het spuitje 2 ml van het te testen water opnemen en in de cuvette spuiten.
8. 6 druppels reagens 4 toedienen en de cuvette ronddraaien, tot de vloeistof goed is verdeeld. Een eventueel optredende vertroebeling
beïnvloedt de test niet.
9. Er 1 gestreken meetlepel reagens 5 bdoen en de cuvette draaien (niet schudden), tot de poeder is opgelost.
10. Doe reagens 3 er druppelsgews b; tel de druppels en telkens na 5 druppels de vingerdruk op de es verminderen, zodat er lucht in het
esje gezogen wordt. De cuvette telkens na het druppelen draaien, tot de kleur van rood naar groen omslaat en b af en toe draaien minimaal
gedurende 30 seconden blft bestaan. Pas op – B deze meting zult u duidelk meer druppels nodig hebben dan b de eerste meting!
11. Het b de eerste meting vastgestelde aantal druppels wordt van het resultaat van de tweede meting afgetrokken. Het resterende aantal
druppels maal 60 vormt het magnesiumgehalte in mg/l, b.v.: De eerst meting leverde 4 druppels op, de tweede 24 druppels. Als je het resultaat
van de eerste meting van de tweede aftrekt, blven er 20 druppels over. 20 druppels maal 60 is 1.200 mg/l magnesium.
12.
Reiniging: Voor en na elke test moeten de cuvette en het spuitje grondig met leidingwater worden gereinigd.
Na het gebruik essen met reageermiddel meteen goed sluiten. Afsluitdoppen niet verwisselen. Bewaren b kamertemperatuur en beschermd
tegen licht. sera kwaliteitsproducten en advies zn verkrgbaar b de gespecialiseerde handel.
NL Gebruikersinformatie
Een optimaal magnesiumgehalte in zeewater is onontbeerlk om ongewervelde dieren en algen goed te laten geden. Zo hebben bvoorbeeld
kalkroodalgen dit element in bzondere mate nodig omdat ze magnesium voor een groot deel in hun skelet opnemen. Natuurlk zeewater bevat
een 1.300 mg/l. Deze waarde moet ook in een zeewateraquarium worden nagestreefd. Met de sera magnesium-Test kan u snel en eenvoudig
het magnesiumgehalte bepalen. Dat gaat zelfs nog beter wanneer u via de sera calcium-Test al enige ervaring in het uitvoeren van testen hebt
opgedaan. Met sera marin COMPONENT 6 magnesium verhoogt u op uiterst eenvoudige wze het magnesiumgehalte in uw zeewateraquarium.
Gebruiksaanwzing: Reageermiddelen voor gebruik goed schudden!
1. De cuvette verschillende keren met het te testen water spoelen, de cuvette ledigen en aan de buitenkant afdrogen.
2. Het spuitje verschillende keren met het te testen water spoelen, en vervolgens 2 ml hiervan met het spuitje in de cuvette spuiten.
3. 6 druppels reagens 1 toedienen en de cuvette ronddraaien, tot de vloeistof goed is verdeeld. Een eventueel optredende vertroebeling
beïnvloedt de test niet.
4. Doe er 1 afgestreken meetlepel (is b de verpakking ingesloten) reagens 2 b en draai de cuvette rond (niet schudden), tot de poeder is
opgelost.
5. Doe reagens 3 er druppelsgews b; tel de druppels en telkens na 5 druppels de vingerdruk op de es verminderen, zodat er lucht in het
esje gezogen wordt. De cuvette telkens na het druppelen draaien, tot de kleur van roze naar blauw (niet paars) omslaat en b af en toe
draaien minimaal gedurende 30 seconden blft bestaan. Het aantal gebruikte druppels noteren.
6. Svuotare la provetta, sciacquarla bene con l’acqua del rubinetto e poi alcune volte con l’acqua da controllare. Svuotare la provetta ed
asciugarla esternamente.
7. Prelevare con la siringa 2 ml dell’acqua da controllare e iniettarla nella provetta.
8. Aggiungere 6 gocce del reagente 4 e muovere la provetta no a quando il liquido è ben distribuito. Un’eventuale torbidezza non inuisce sul risultato
del test.
9. Aggiungere un cucchiaino raso del reagente 5 e muovere la provetta (non agitarla) nchè la polvere è disciolta.
10. Aggiungere il reagente 3 goccia a goccia; dopo ogni 5 gocce ridurre la pressione delle dita sul aconcino in modo da far entrare aria. Dopo
ogni goccia muovere la provetta no a quando il colore vira da rosso a verde e questo rimane invariato per almeno 30 secondi anche
muovendo la provetta ogni tanto. Attenzione – per questa misurazione saranno necessarie molte più gocce rispetto alla prima!
11. Il numero delle gocce utilizzate per la prima misurazione va sottratto a quello della seconda. Il risultato della sottrazione moltiplicato per 60
dà il contenuto di magnesio in mg/l, p.es.: per la misurazione 1 sono state utilizzate 4 gocce, per la misurazione 2 ne sono state utilizzate 24.
Sottraendo il risultato della misurazione 1 da quello della 2, rimangono 20 gocce. 20 gocce moltiplicate per 60 danno 1.200 mg/l di magnesio.
12. Pulizia: prima e dopo ogni test la provetta e la siringa devono essere lavate bene con acqua del rubinetto.
Dopo l’utilizzo è importante richiudere i aconcini accuratamente, facendo attenzione a non scambiarne i tappini. Conservare a temperatura
ambiente e al buio. I prodotti di qualità della sera ed informazioni competenti si trovano nei negozi specializzati.
Importato da: sera Italia s.r.l., Via Gamberini 110, 40018 San Pietro in Casale (BO) • Tel. +39 051 6661333
I Informazioni per l’uso
Un contenuto ottimale di magnesio nell’acqua marina è indispensabile per l’allevamento di invertebrati e alghe supe riori. Questo elemento, per
esempio, è necessario in modo particolare alle alghe Rhodophyta, in quanto utilizzano in gran parte il magnesio per la struttura del loro scheletro.
L’acqua di mare in natura contiene circa 1.300 mg/l; questo valore deve essere presente anche nell’acquario. Con il sera magnesio-Test
potete determinare in modo semplice e veloce il contenuto di magnesio. Questo è ancora più facile se avete già fatto esperienza con il sera
calcium-Test. Con il sera marin COMPONENT 6 magnesium potete aumentare in modo semplice e veloce il contenuto di magnesio nell’acquario
marino.
Istruzioni per l’uso: agitare bene i reagenti prima di utilizzarli!
1. Sciacquare più volte la provetta con l’acqua da controllare, svuotarla e asciugarla esternamente.
2. Sciacquare più volte la siringa con l’acqua da controllare, poi aggiungere con la siringa 2 ml di questa nella provetta.
3. Aggiungere 6 gocce del reagente 1 e agitare la provetta no a quando il liquido è ben distribuito. Un’eventuale torbidezza non inuisce sul
risultato del test.
4. Aggiungere un cucchiaino (allegato alla confezione) raso del reagente 2 e muovere la provetta (non agitarla) nchè la polvere è disciolta.
5. Aggiungere il reagente 3 goccia a goccia; dopo ogni 5 gocce ridurre la pressione delle dita sul aconcino in modo da far entrare aria. Dopo
ogni goccia muovere la provetta no a quando il colore vira da rosa a blu (non viola) e questo rimane invariato per almeno 30 secondi anche
muovendo la provetta ogni tanto. Annotare il numero delle gocce utilizzate.
6. Vacíe la cubeta y aclárela a fondo con agua del grifo y a continuación varias veces con el agua que desee comprobar. Vacíe la cubeta y
séquela por la parte exterior.
7. Usando la jeringa, introduzca en la cubeta 2 ml del agua que desee comprobar.
8. Aplique 6 gotas del reactivo 4 e incline la cubeta hacia ambos lados hasta que el líquido esté bien repartido. Es posible que el agua se
enturbie, lo que no afecta al test.
9. Usando la cuchara dosicadora, añada una cucharada rasa del reactivo 5 e incline la cubeta a ambos lados (sin agitarla) hasta que el polvo
se haya disuelto.
10. Añada el reactivo 3 gota a gota. Cuente las gotas y cada 5 gotas reduzca la presión de los dedos sobre la botella para que pueda entrar aire
en ella. Después de cada gota incline la cubeta a ambos lados hasta que el color pase de rojo a verde y se mantenga así durante un mínimo
de 30 segundos inclinando la cubeta a ambos lados ocasionalmente. Atención: en esta medición necesitará bastantes más gotas que
en la medición anterior.
11. Reste el número de gotas de la primera medición del resultado de la segunda medición. El número de gotas restante multiplicado por 60
corresponde al contenido de magnesio en mg/l. Por ejemplo: La primera medición dio como resultado 4 gotas; la segunda, 24 gotas. Si se
resta el resultado de la primera medición del de la segunda, quedan 20 gotas. 20 gotas multiplicadas por 60 dan como resultado 1.200 mg/l
de magnesio.
12.
Limpieza: Antes y después de cada test debe limpiar la cubeta y la jeringa a fondo con agua del grifo.
Después de utilizar los frascos de reactivos, tápelos otra vez enseguida sin intercambiar las tapas. Conservar a temperatura ambiente y protegido de
la luz. Los productos de alta calidad sera y un asesoramiento apropiado podrá encontrarlos en establecimientos especializados.
E Información para el usuario
Un nivel óptimo de magnesio en el agua es indispensable para el crecimiento de los invertebrados y de las algas. Por ejemplo, las algas rojas
calcáreas necesitan una cantidad importante de este elemento ya que integran mucho magnesio en su esqueleto. El agua salada natural contiene
unos 1.300 mg/l. Este nivel debería mantenerse en un perfecto acuario de agua salada. El sera test de magnesio le permite determinar el nivel
de magnesio rápida y fácilmente. Y resulta aún más fácil si ya tiene usted alguna experiencia con los tests al haber aplicado el sera test de
calcio. Puede aumentar con facilidad y sin complicaciones el nivel de magnesio en su acuario de agua salada con sera marin COMPONENT 6
magnesium.
Instrucciones de uso: ¡Agite bien los reactivos antes de usarlos!
1. Aclare la cubeta varias veces con el agua que desee comprobar, vacíela y séquela por la parte exterior.
2. Aclare la jeringa varias veces con el agua que desee comprobar e introduzca con la jeringa 2 ml de esa agua en la cubeta.
3. Aplique 6 gotas del reactivo 1 e incline la cubeta hacia ambos lados hasta que el líquido esté bien repartido. Es posible que el agua se
enturbie, lo que no afecta al test.
4. Usando la cuchara dosicadora (incluida), añada una cucharada rasa del reactivo 2 e incline la cubeta a ambos lados (sin agitarla) hasta
que el polvo se haya disuelto.
5. Añada el reactivo 3 gota a gota. Cuente las gotas y cada 5 gotas reduzca la presión de los dedos sobre la botella para que pueda
entrar aire en ella. Después de cada gota incline la cubeta a ambos lados hasta que el color pase de rosa a azul (no violeta) y se
mantenga así durante un mínimo de 30 segundos inclinando la cubeta a ambos lados ocasionalmente. Apunte el número de gotas
aplicadas.
6. Esvazie a proveta, lave-a bem com água da torneira e seguidamente enxagúe-a ainda com a água a analisar. Esvazie a proveta e seque-a
por fora.
7. Usando a seringa, introduza 2 ml da água a analisar na proveta.
8. Adicione 6 gotas do reagente 4 e agite a proveta, até que o líquido esteja bem distribuído. Uma possível turvação da água não inuencia o teste.
9. Adicione uma colher de medida do reagente 5 e agite a proveta suavemente, até o pó se dissolver.
10. Adicione o reagente 3 gota a gota, conte as gotas e depois de cada 5 gotas reduza a pressão dos dedos sobre a garrafa, de modo a entrar
ar para a garrafa. Agite a proveta depois de cada gota, até que a cor mude de vermelho para verde e se mantenha assim durante no mínimo
30 segundos, agitando ocasionalmente. Atenção – para esta medição precisa de muito mais gotas do que para a anterior!
11. O número de gotas da primeira leitura será subtraído ao número de gotas da segunda leitura. O resultado obtido multiplicado por 60 mostra-nos
a concentração de magnésio em mg/l. P.ex.: Na primeira leitura utilizou 4 gotas, na segunda leitura utilizou 24 gotas. Se subtrairmos o valor
da primeira leitura ao valor da segunda, obtemos um total de 20 gotas. Então 20 gotas multiplicadas por 60 dão 1.200 mg/l de magnésio.
12.
Limpeza: A proveta e a seringa devem ser limpas a fundo com água da torneira, antes e depois de cada teste.
Feche os reagentes logo após o uso, sem trocar as tampas. Guardar à temperatura ambiente e longe da luz. Produtos de qualidade sera e
informações úteis, podem ser obtidos nas lojas da especialidade.
P Instruções para utilização
Uma concentração de magnésio correta na água salgada é indispensável para o desenvolvimento dos invertebrados e das algas. Por exemplo,
as algas calcárias vermelhas precisam particularmente deste elemento que faz parte integrante do seu esqueleto. A água do mar apresenta um
teor de 1.300 mg/l. Este valor deve ser mantido num aquário de água salgada. O sera teste de magnésio
permitelhe a quanticação deste
elemento de uma forma fácil e rápida. Isto será ainda mais fácil se já tiver alguma experiência na execução do sera teste de cálcio. Pode,
de uma forma fácil, aumentar a concentração de magnésio no seu aquário de água salgada com o sera marin COMPONENT 6 magnesium.
Instruções para utilização: Agite bem os reagentes antes de usar!
1. Enxagúe várias vezes a proveta com a água a analisar, esvazie a proveta e seque-a por fora.
2. Enxagúe várias vezes a seringa com a água a analisar, depois introduza com a seringa 2 ml dessa água na proveta.
3. Adicione 6 gotas do reagente 1 e agite a proveta, até que o líquido esteja bem distribuído. Uma possível turvação da água não inuencia o
teste.
4. Adicione uma colher de medida (contida na embalagem) do reagente 2 e agite a proveta suavemente, até o pó se dissolver.
5. Adicione o reagente 3 gota a gota, conte as gotas e depois de cada 5 gotas reduza a pressão dos dedos sobre a garrafa, de modo a entrar
ar para a garrafa. Agite a proveta depois de cada gota, até que a cor mude de rosa para azul (não para violeta) e se mantenha assim durante
no mínimo 30
segundos, agitando ocasionalmente. Anote o número de gotas utilizadas.
6. Töm kyvetten och skölj den några gånger noggrant med kranvatten och sedan med vattnet som skall testas. Töm kyvetten och torka på
utsidan.
7. Ge med hjälp av sprutan 2 ml av vattnet som skall testas i kyvetten.
8. Tillsätt 6 droppar av reagens 4 och rör i kyvetten tills vätskan har fördelats väl. En grumling som eventuellt kan uppstå påverkar inte testet.
9. Tillsätt 1 struken måttsked av reagens 5 och rör på kyvetten (omskaka ej) tills pulvret har lösts upp.
10. Tillsätt reagens 3 droppvis, räkna dropparna och minska trycket askan varje gång efter 5 droppar, så att luft dras in i askan. Rör
kyvetten efter varje droppe, tills färgen slår över från rött till grönt som består i minst 30 sekunder under fortsatt rörelse. OBS – du kommer
att förbruka många er droppar än vid första mätningen!
11. Det vid första mätningen framräknade antalet droppar dras av från resultatet av andra mätningen. Resterande antal droppar gånger 60 ger
magnesiumhalten i mg/l, t ex: 1:a mätningen gav 4 droppar, 2:a mätningen 24 droppar. Dra man av resultatet av 1:a mätningen ifrån resultatet
av 2:a mätningen blir 20 droppar kvar. 20 droppar gånger 60 ger 1.200 mg/l magnesium.
12. Rengöring: Före och efter varje test måste kyvetten och sprutan rengöras ordentligt med kranvatten.
Försluta reagenserna väl direkt efter användning, se till att du inte byter lock. Förvaras vid rumstemperatur och skyddat för ljus. sera kvalitets-
produkter och rådgivning kan du få hos fackhandeln.
S Produktinformation
En optimal magnesiumhalt i saltvattnet är absolut nödvändig för att ryggradslösa djur och alger skall må bra. Röda kalk alger t ex är beroende på
detta mineral, eftersom de tar upp en stor del av magnesiumet i sin skelett. Naturligt salt vatten innehåller ca. 1.300mg/l. Detta värde bör även
hållas i ett optimalt fungerande saltvattensakvarium. Med sera Magnesium-Test kan du mäta magnesiumhalten snabbt och enkelt. Ännu lättare
blir det om du tidigare har använt sera Calcium-Test och därmed redan har erfarenhet av tester. Med sera marin COMPONENT 6 magnesium
höjer du enkelt och okomplicerat magnesiumhalten i ditt saltvattensakvarium.
Bruksanvisning: Omskaka reagensaskorna väl före användning!
1. Skölj kyvetten era gånger med vattnet som skall testas, töm kyvetten och torka på utsidan.
2. Skölj sprutan era gånger med vattnet som skall testas, ge sedan 2 ml av detta vatten med hjälp av sprutan i ky vetten.
3. Tillsätt 6 droppar av reagens 1 och skaka kyvetten tills vätskan har fördelats väl. En grumling som eventuellt kan uppstå påverkar inte testet.
4. Tillsätt 1 struken måttsked (ingår i förpackningen) av reagens 2 och rör på kyvetten (omskaka ej), tills pulvret har lösts upp.
5. Tillsätt reagens 3 droppvis, räkna dropparna och minska trycket på askan varje gång efter 5 droppar, så att luft kan dras in i askan. Rör
på kyvetten efter varje droppe, tills färgen slår över från rosa till blått (ej violett) som består i minst 30 sekunder under fortsatt rörelse. Notera
antalet förbrukade droppar.
black
HKS 12 K
GBI Mg-Test INT Vorderseite
301198
Hersteller:
sera GmbH D 52518 Heinsberg
Tel. +49 2452 9126-0
Made in Germany
Magnesium-Test (Mg)
301198_Mg-Test GBI INT 04-15.indd 1 12.06.2015 14:14:37

Содержание

Похожие устройства

Скачать