First FA-5152-2 Black — инструкция по эксплуатации прибора - правила безопасности и инструкции [13/38]
![First FA-5152-2 Black [13/38] Lansare încheiere program start stop](/views2/1312512/page13/bgd.png)
24 25
ENGLISH
MANUAL DE UTILIZARE
Citiţi acest manual în totalitate înainte de utilizare şi
păstraţi-l pentru consultarea ulterioară.
INDICAŢII IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Înainte de a utiliza aparatul electric, trebuie să
respectaţi întotdeauna următoarele măsuri de
precauţie:
1. Citiţi toate instrucţiunile.
2. Înainte de utilizare vericaţi dacă tensiunea de la
priză corespunde cu cea înscrisă pe plăcuţa cu
caracteristici.
3. Nu utilizaţi aparatul dacă are un cablu sau o şă
deteriorată sau după ce a prezentat defecţiuni, sau
a fost scăpat sau deteriorat în orice fel. Returnaţi
aparatul la producător sau la cel mai apropiat
service autorizat pentru vericare, reparaţii sau
reglări electrice sau mecanice.
4. Nu atingeţi suprafeţele erbinţi.
5. Pentru a evita pericolul de electrocutare, nu
introduceţi cablul, şele sau carcasa în apă sau în
alte lichide.
6. Scoateţi aparatul din priză atunci când nu-l utilizaţi,
înainte de a pune şi a lua piese pe/de pe el şi
înainte de curăţare.
7. Nu lăsaţi cablul să atârne peste marginea mesei
sau suprafeţe erbinţi.
8. Utilizarea accesoriilor nerecomandate de
producătorul aparatului poate duce la răniri.
9. Acest aparat nu poate utilizat de persoane
(inclusiv copii) cu capacităţi zice, senzoriale şi
mentale reduse, sau care nu deţin experienţa
şi cunoştinţele necesare decât dacă sunt
supravegheate sau au fost instruite cu privire
la utilizarea aparatului de către o persoană
responsabilă pentru siguranţa lor.
10. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a vă asigura că
nu se joacă cu aparatul.
11. Nu aşezaţi aparatul pe sau în apropierea unei plite
pe gaz sau electrice, sau a unui cuptor încălzit
12. Nu atingeţi piesele mobile sau rotative ale
aparatului în timpul coacerii.
13. Nu porniţi niciodată aparatul fără ca recipientul
pentru pâine să e amplasat corect şi umplut cu
ingrediente.
14. Nu aplicaţi lovituri deasupra recipientului sau
lateral pentru a-l scoate, deoarece acest lucru
poate duce la deteriorarea acestuia.
15. Nu introduceţi folii sau alte materiale de metal în
maşina de făcut pâine, deoarece acest lucru poate
duce la un incendiu sau scurt-circuit.
16. Nu acoperiţi niciodată maşina de făcut pâine cu
prosop sau orice alt material, deoarece căldura
şi aburii trebuie să poată eliminaţi. Se poate
declanşa un incendiu dacă aparatul este acoperit
sau intră în contact cu material combustibil.
17. Nu utilizaţi aparatul în alte scopuri decât în cel
destinat.
18. Utilizaţi aparatul pe o suprafaţă sigură, dreaptă şi
uscată.
19. A nu se folosi în exterior!
20. Aparatul nu este conceput pentru a controlat prin
intermediul unui temporizator extern sau al unui
sistem separat de reglare de la distanţă.
21. Acest aparat a fost dotat cu o şă cu împământare.
Asiguraţi-vă că prizele din casa dumneavoastră au
împământare.
22. Acest aparat este conceput pentru uz casnic şi
aplicaţii similare, precum:
• bucătăriile pentru personal din magazine, birouri şi
alte medii de lucru;
• ferme;
• pentru clienţii din hoteluri, moteluri şi alte unităţi de
cazare;
• unităţi de cazare ce asigură micul dejun.
23. Nu utilizaţi aparatul fără ca recipientul pentru
pâine să e amplasat la locul lui, pentru a evita
deteriorarea acestuia.
24. Păstraţi aceste instrucţiuni.
AFLAŢI MAI MULTE DESPRE
MAŞINA DVS. DE FĂCUT PÂINE
(vezi g. A)
1. Ureche capac
2. Vizor
3. Capac
4. Tavă de copt
5. Carcasă
6. Braţ de frământare
7. Panou de comandă (vezi mai jos)
8. Cană de dozare
9. Lingură de dozare
10. Cârlig
11. Capac grilă
12. Grilă de ventilaţie
PREZENTAREA PANOULUI DE COMANDĂ
(g. B)
(Înscrierile se pot modica fără înştiinţare prealabilă.)
1. Aici este indicat programul pe care l-aţi ales
2. Timpul de lucru pentru ecare program
LANSARE/ÎNCHEIERE PROGRAM
(START/STOP)
Pentru a iniţia şi naliza programul de coacere
selectat.
Pentru a lansa un program, apăsaţi o dată butonul
“START/STOP”. Se va auzi un semnal sonor scurt,
iar cele două puncte de pe aşajul temporal încep
să lumineze intermitent şi programul începe. După
începerea unui program, toate celelalte butoane sunt
dezactivate cu excepţia lui “START/STOP”.
Pentru a încheia programul, apăsaţi butonul START/
STOP timp de aprox. 3 secunde până ce un semnal
sonor conrmă oprirea programului. Această
funcţionalitate va contribui la împiedicarea oricăror
întreruperi accidentale ale programului.
MENIUL
Are ca scop xarea pe diverse programe. La ecare
apăsare pe acesta (urmată de un semnal sonor scurt),
programul se va schimba. Prin apăsarea continuă
pe buton, cele 12 meniuri se vor derula ciclic şi vor
aşate pe LCD. Selectaţi programul dorit. Funcţiile
celor 12 meniuri vor prezentate în continuare.
PROGRAM DE COACERE 1: BAZĂ
Pentru pâini albe şi mixte cu aluat în special din făină
de grâu sau făină de secară. Pâinea este compactă.
ROMANESTE
ROMANESTE
Puteţi modica gradul de rumenire al pâînii cu butonul
Culoare.
PROGRAM DE COACERE 2: FRANŢUZEASCĂ
Pentru pâini uşoare, din făină superioară. De regulă,
această pâine este pufoasă şi are o crustă crocantă.
Nu este adecvat reţetelor cu unt, margarină sau lapte.
PROGRAM DE COACERE 3: CU GRÂU INTEGRAL
Pentru pâini cu făină grosieră ce necesită mai multă
frământare şi sunt lăsate mai mult timp la crescut (de
exemplu, făina din grâu integral şi făina de secară).
Pâinea va mai compactă şi grea.
PROGRAM DE COACERE 4: QUICK (RAPIDĂ)
(mărimea franzelei şi durata nu se aplică) frământare,
dospire şi coacere franzelă cu bicarbonat de sodiu sau
praf de copt. Pâinea coaptă cu această setare este de
regulă mai mică, având şi o consistenţă mai mare.
PROGRAM DE COACERE 5: DULCE
Pentru pâini cu aditivi precum zeama de fructe, miez
de cocos mărunţit, stade, fructe uscate, ciocolată
sau zahăr. Din cauza dospirii prelungite, pâinea va
uşoară şi mai aerată.
PROGRAM DE COACERE 6: ULTRA FAST
(durata nu se aplică) Frământare, dospire şi coacere
foarte rapidă. Însă pâinea coaptă va şi cea mai dură
dintre toate.
PROGRAMUL 7: FĂRĂ GLUTEN
Pentru pâini cu făină şi mixuri de copt fără gluten.
Făina fără gluten necesită un interval mai mare pentru
absorbirea lichidelor şi dospeşte diferit.
PROGRAM DE COACERE 8: ALUAT
(mărimea şi dimensiunea franzelei nu se aplică)
Pentru prepararea aluatului dospit pentru chie, pizza
sau pâine împletită. În cadrul acestui program, aluatul
nu este copt.
PROGRAMUL 9: GEM
(Culoarea, dimensiunea franzelei şi durata nu sunt
aplicabile) Pentru prepararea de gemuri.
PROGRAM DE COACERE 10: PRĂJITURĂ
(dimensiunea franzelei nu se aplică) Frământare,
dospire şi coacere, însă dospire cu bicarbonat de
sodiu sau praf de copt
PROGRAM DE COACERE 11: SANDWICH
(SENDVIŞ)
frământare, dospire şi coacere sendviş. Pentru o pâine
pufoasă, coaptă cu o crustă subţire.
PROGRAMUL 12: COACERE
(mărimea franzelei şi durata nu se aplică, însă timpul
de funcţionare poate ajustat dacă apăsaţi pe butonul
„TIME+”sau „TIME−”. Dacă apăsaţi pe butonul
„TIME+” sau „TIME−” o dată, se va creşte sau reduce
durata cu 1 minut, respectiv. Intervalul de timp reglat
este de 10-60 minute)
Pentru o coacere suplimentară a pâinilor care sunt
prea nerumenite sau nu au fost pătrunse, la acest
program nu se frământă şi nu se dospeşte pâinea.
COLOR (CULOARE)
Cu ajutorul acestui buton, puteţi selecta o culoare
LIGHT (deschisă), MEDIUM (medie) sau DARK
(întunecată) pentru crustă. Apăsaţi acest buton pentru
a selecta culoarea dorită.
LOAF SIZE (DIMENSIUNI FRANZELĂ)
Apăsaţi acest buton pentru a selecta dimensiunea
franzelei aferentă pâinii dorite. A se reţine că durata
totală de funcţionare poate varia în funcţie de
dimensiunile franzelei.
DELAY (TIME + SAU TIME -) (TEMPORIZARE –
PRELUNGIRE + SAU REDUCERE DURATĂ -)
Dacă doriţi ca aparatul să nu intre imediat în funcţiune,
puteţi folosi acest buton pentru a xa temporizarea.
Puteţi hotărî când va gata pâinea prin apăsarea pe
“TIME + ” (PRELUNGIRE) sau “TIME - ” (SCĂDERE).
Reţineţi că temporizarea trebuie să includă şi durata
de coacere a programului. Astfel, la nalizarea duratei
de temporizare, este gata pâinea erbinte. Iniţial,
se vor selecta programul şi gradul de rumenire, iar
prin apăsarea pe “TIME+” sau “TIME-” se va creşte
sau diminua durata de temporizare în paşi de câte
10 minute. Durata maximă de temporizare este de
13 ore.
Exemplu: Acum, este ora 8:30 seara şi doriţi să aveţi
pâinea gata în următoarea dimineaţă la ora 7, mai
exact, în 10 ore şi 30 de minute. Selectaţi meniul,
culoarea, dimensiunea franzelei iar apoi apăsaţi
TIME+ sau TIME- pentru a creşte ora până ce apare
10:30 pe LCD. Apoi, apăsaţi butonul STOP/START
pentru a activa programul de temporizare. Puteţi vedea
punctele luminând intermitent pe LCD, iar aşajul va
indica durata rămasă în numărătoare inversă. Pâinea
proaspătă va gata la ora 7:00 dimineaţa. Dacă
nu doriţi să o scoateţi imediat, se iniţiază durata de
menţinere la cald de 1 oră.
Reţineţi: Nu utilizaţi ingrediente rapid perisabile
precum ouăle, laptele proaspăt, fructele, ceapa etc. la
coacerea temporizată.
MENŢINERE LA CALD
Pâinea poate automat menţinută la cald timp de
60 de minute după coacere. Dacă doriţi să scoateţi
pâinea, opriţi programul de la butonul START/STOP.
NOTĂ: Programele ALUAT şi GEM nu au funcţia de
menţinere la cald.
MEMORARE
În cazul în care are loc o pană de curent în timpul
coacerii, procesul de coacere va continuat automat
timp de 10 minute, chiar şi fără a apăsat butonul
Start/Stop. Dacă pana de curent depăşeşte 10 minute,
funcţia de memorare nu mai este valabilă şi maşina
de făcut pâine trebuie repornită. Cu toate acestea,
dacă aluatul se aă doar în faza de frământare la
momentul producerii penei de curent, puteţi apăsa
butonul “START/STOP” pentru a continua programul
de la început.
MEDIU
Maşina funcţionează bine într-un interval mare de
temperaturi, însă poate exista o diferenţă în ceea ce
priveşte dimensiunea pâinii între o încăpere foarte
caldă şi una foarte rece. Temperatura recomandată a
camerei ar trebui să se încadreze între 15°C şi 34°C.
Содержание
- Устройство для выпечки хлеба p.1
- Instrukcja obsługi urządzenie do pieczenia chleba p.1
- Fa 5152 2 p.1
- Instrucţiuni de folosire aparat de făcut pâine p.1
- Інструкції з експлуатації хлібопічка p.1
- Instruction manual bread maker p.1
- Bedienungsanleitung brotbackautomat p.1
- تاميلعتلا ليلد p.1
- ةيبرعلا ةغللا p.1
- بلخا عنص زاهج p.1
- Упътване за използване на автомат за хляб p.1
- Uputstvo za upotrebu automat za pečenje hleba p.1
- Naudojimo instrukcija duonkepė p.1
- Mode d emploi machine a pain p.1
- Manual de instrucciones panificadora p.1
- Lietošanas pamācība automātiskā maizes cepšanas krāsns p.1
- Instrukciä po qkspluatacii p.1
- Instruction manual p.2
- Important safeguards p.2
- English p.2
- Warning display p.2
- Start stop p.2
- Know your bread maker p.2
- Introduction of control panel p.2
- How to make bread p.3
- Specification p.3
- Introduction of bread ingredients p.3
- Ingredient measurement p.3
- For the first use p.3
- English p.3
- Cleaning and maintenance p.3
- Betreiben sie das gerät nicht mit einer externen zeitschaltuhr oder einer ähnlichen fernwirkeinrichtung 21 dieses gerät darf nur an einer geerdeten steckdose angeschlossen werden 22 dieses gerät ist zur benutzung im haushalt oder ähnlichen anwendungen bestimmt wie mitarbeiterküchen in läden büros oder ähnlichen arbeitsumgebungen bauerhöfe für hotel und motelgäste oder ähnliche wohnumgebungen übernachtungsbetriebe 23 schalten sie das gerät nicht ohne eingesetzte und mit teig gefüllte brotform ein 24 bewahren sie diese gebrauchsanweisung auf p.4
- Beim gebrauch des geräts sollten nachstehende sicherheitshinweise stets befolgt werden 1 bitte lesen sie alle bedienungshinweise 2 schließen sie den brotbackautomaten nur an eine vorschriftsmäßig installierte steckdose an die netzspannung muss der auf dem typenschild angegebenen spannung entsprechen 3 betreiben sie das gerät nicht mit beschädigtem netzkabel oder stecker wenn es heruntergefallen oder anderweitig beschädigt ist wenden sie sich mit überprüfung einstellung und reparatur an einen autorisierten kundendienst 4 berühren sie keine heißen geräteteile fassen sie das gerät nur an griffen und knöpfen an 5 tauchen sie gerät netzkabel oder stecker nicht in wasser oder sonstige flüssigkeiten ein um stromschlag zu vermeiden 6 bei nichtbenutzung vor dem ansetzen oder abnehmen von zubehörteilen und vor dem reinigen ziehen sie bitte den netzstecker 7 lassen sie das netzkabel nicht herunterhängen oder heiße oberflächen berühren 8 die benutzung von nicht original zubehörteilen kann zu verle p.4
- Bedienungsanleitung p.4
- Wichtige sicherheitshinweise p.4
- Bedienfeld und funktionen p.4
- Trouble shooting guide p.4
- Abb b änderung des aufdrucks vorbehalten 1 anzeige des gewählten programms 2 laufzeit des programms p.4
- Start stop p.4
- Siehe abb a 1 deckelhalterung 2 sichtfenster 3 deckel 4 brotbackform 5 gehäuse 6 knetschaufel 7 bedienfeld siehe unten 8 messbecher 9 messlöffel 10 aufhänger 11 abdeckung belüftungsschlitz 12 belüftungsschlitz p.4
- Problem course solution p.4
- Mit dieser taste wird das gewählte backprogramm gestartet und beendet drücken sie zum starten einmal start stop es ertönt ein signalton und der doppelpunkt in der zeitanzeige blinkt alle weiteren tasten außer start stop sind nun deaktiviert halten sie start stop zum beenden des backprogramms etwa 3 sekunden gedrückt bis die beendigung mit einem signalton bestätigt wird hiermit wird die versehentliche unterbrechung des programms vermieden p.4
- Menütaste p.4
- Lesen sie vor der inbetriebnahme diese anweisungen vollständig durch und bewahren sie für zukünftigen bezug auf p.4
- Lernen sie ihren brotback automaten kennen p.4
- Hier werden die unterschiedlichen backprogramme eingestellt mit jedem tastendruck der von einem signalton begleitet wird erfolgt eine umschaltung mit mehrfachem tastendruck auf menu durchlaufen sie die 12 menüs welche im display angezeigt werden wählen sie ihr gewünschtes programm backprogramm 1 basic für weißbrot und mischbrot hauptsächlich mit weizen oder roggenmehl das brot ist kompakt sie können die bräunung mit der taste color einstellen p.4
- Environment friendly disposal you can help protect the environment please remember to respect the local regulations hand in the non working electrical equipments to an appropriate waste disposal center p.4
- English p.4
- Deutsch p.4
- Erste inbetriebnahme p.5
- Deutsch p.5
- Brotzutaten p.5
- Wie backe ich brot p.5
- Warnhinweis p.5
- Reinigung und pflege p.5
- Störungserkennung p.6
- Spezifikationen p.6
- Nr problem ursache lösungsvorschlag p.6
- Gewöhnliches mehl dieses mehl wird aus weichem und hartem weizen gemischt und ist für die meisten schnell gebackenen brote und kuchen geeignet 3 vollkornmehl vollkornmehl wird aus vollkornweizen gemahlen ist schwerer und enthält mehr nährstoffe als gewöhnliches mehl vollkornbrote sind gewöhnlich kleiner daher werden in vielen rezepten mischungen für beste ergebnisse benutzt 4 schwarzes malz schwarzes malz auch grobes mehl ist reich an ballaststoffen ähnlich wie vollkornmehl für ein großlaibiges brot muss es mit einem hohen anteil brotmehl gemischt werden 5 kuchenmehl kuchenmehl ist weicher oder proteinarmer weizen die mehlarten unterscheiden sich nach anbaugebiet jahreszeit mahlung und alter versuchen sie unterschiedliche mehltypen für beste ergebnisse 6 maismehl und hafermehl maismehl und hafermehl sind zutaten für derbes brot um geschmack und struktur zu verbessern 7 zucker zucker ist eine wichtige zutat für geschmack und farbe des brotes und dient als nährboden für die hefe gewöhnli p.6
- Fett butter und pflanzenöl fett macht das brot länger haltbar und weicher butter muss geschmolzen und gleichmäßig im teig eingerührt werden 12 backpulver mit backpulver lassen sie superschnelle brote und kuchen schneller aufgehen die blasenbildung im brot erfolgt auf chemischem weg 13 backsoda arbeitsweise wie backpulver kann auch damit gemischt werden 14 wasser und andere flüssigkeiten wasser ist ein bedeutendes element beim brotbacken wasser sollte zwischen 20 c und 25 c warm sein eine wassertemperatur von 45 50 c wird zum schnellen aufgehen benötigt wasser kann ebenfalls durch milch ersetzt oder mit 2 milchpulver gemischt werden was geschmack und bräunung verbessert einige rezepte benötigen fruchtsaft zur geschmacksverbesserung beispielsweise apfelsaft orangensaft oder zitronensaft p.6
- Entsorgung helfen sie mit beim umweltschutz entsorgen sie elektroaltgeräte nicht mit dem hausmüll geben sie dieses gerät an einer sammelstelle für elektroaltgeräte ab p.6
- Deutsch p.6
- Da alle zutaten für das gelingen eine ganz besondere rolle spielen ist das bemessen genau so wichtig wie die richtige reihenfolge verwenden sie stets die richtigen mengen und proportionen 1 abwiegen flüssiger zutaten wasser milch oder milchpulver müssen genau abgemessen werden achten sie bitte sehr genau auf die anzeigen im messlöffel nach dem abmessen reinigen sie bitte jeweils den messlöffel oder messbecher 2 abwiegen trockener zutaten achten sie bitte sehr genau auf die anzeigen im messlöffel oder messbecher 3 reihenfolge der zutaten die wichtigsten zutaten wie flüssigkeiten eier mehl salz zucker und hefe beeinflussen den erfolg der vorbereitung des teigs und des brotes verwenden sie stets die richtigen mengen und proportionen das mehl darf niemals nass sein hefe kann nur auf trockenes mehl gegeben werden und darf nicht mit salz in berührung kommen nach dem kneten des teigs ertönt ein signalton nun können sie früchte hinzufügen werden die früchte zu früh hinzugefügt so beeinträchtig p.6
- Ac 220 240v 50hz 800w p.6
- Abwiegen der zutaten p.6
- Polski p.7
- Instrukcja obsługi p.7
- English p.7
- Ważne wskazówki bezpieczeństwa p.7
- Rozpoczęcie zatrzymanie p.7
- Przedstawienie panelu sterującego p.7
- Poznaj swój piec chlebowy p.7
- Wprowadzenie do składników chleba p.8
- Wyświetlanie ostrzeżenia p.8
- Przy pierwszym użyciu p.8
- Polski p.8
- Jak upiec chleb p.8
- Czyszczenie i konserwacja p.8
- Specyfikacja p.9
- Rozwiązywanie problemów p.9
- Polski p.9
- Odmierzanie składników p.9
- Nr błędy czynność rozwiązanie p.9
- Ac 220 240v 50hz 800w p.9
- Ważnym krokiem w wytworzeniu dobrego chleba jest użycie właściwej ilości składników zdecydowanie zaleca się stosowanie miarki kubkowej łyżeczki odmierzającej dla uzyskania dokładnych ilości w przeciwnym razie chleb będzie przypadkowy 1 odmierzanie składników ciekłych woda świeże mleko lub mleko w proszku powinny być odmierzane miarkami poziom kubka pomiarowego należy obserwować wzrokiem skierowanym poziomo do miarki przy odmierzaniu oleju jadalnego lub innych składników należy kubek pomiarowy starannie oczyścić bez innych składników 2 odmierzanie suchego proszku suchy proszek powinien być przechowywany w stanie naturalnym i luźnym poziom w kubku przy mierzeniu należy delikatnie wyrównać ostrzem 3 kolejność składników należy przestrzegać kolejności umieszczania składników generalnie powinna być następująca składniki ciekłe jajka sól i mleko w proszku itd przy umieszczaniu składników mąka nie może być całkowicie zamoczona cieczą drożdże mogą być umieszczane tylko w mące suchej drożdże ni p.9
- Utylizacja przyjazna środowisku możesz wspomóc ochronę środowiska proszę pamiętać o przestrzeganiu lokalnych przepisów przekaż uszkodzony sprzęt elektryczny do odpowiedniego ośrodka utylizacji p.9
- Szybkiego wzrostu i wykonania chleba ultra szybkiego woda może być zastąpiona świeżym mlekiem lub wodą zmieszaną z 2 mleka w proszku mogą one wzbogacić smak chleba i ulepszyć kolor skórki niektóre receptury mogą wymagać soku dla wzbogacenia smaku np soku jabłkowego pomarańczowego cytrynowego itd p.9
- Russkij p.10
- Знакомство с панелью управления p.10
- Руководство по эксплуатации p.10
- Меню p.10
- Познакомьтесь со своей хлебопечкой p.10
- Важные правила техники безопасности p.10
- Start stop p.10
- Предупредительные сообщения на дисплее p.11
- Перед первым использованием p.11
- Очистка и обслуживание p.11
- Как приготовить хлеб p.11
- Введение к ингредиентам для выпечки хлеба p.11
- Russkij p.11
- Количество ингредиентов p.12
- Экологическая утилизация вы можете помочь защитить окружающую среду помните о соблюдении местных правил отправьте неработающее электрооборудование в соответствующие центры утилизации p.12
- Технические характеристики p.12
- Срок годности не ограничен p.12
- Проблема причина способ устранения p.12
- Одним из важных моментов при приготовлении хлеба является использование нужного количества ингредиентов настоятельно рекомендуем использовать мерный стакан мерную ложку для того чтобы отмерить нужное количество ингредиентов в противном случае это может не лучшем образом отразиться на результате выпечки 1 взвешивание жидких ингредиентов воду свежее молоко или раствор из сухого молока нужно отмерять с помощью мерного стакана уровень жидкости в мерном стакане должен быть строго горизонтальным прежде чем отмеривать масло или другие ингредиенты промойте мерный стакан от остатков других ингредиентов 2 отмеривание сухих ингредиентов сухие ингредиенты нужно отмерять в естественном и свободном состоянии для более точного измерения количества ингредиентов уберите излишки продукта лезвием ножа проведя им по краю мерного стакана 3 последовательность закладки ингредиентов нужно соблюдать последовательность закладки ингредиентов а именно жидкие ингредиенты яйца соль и сухой порошок и т п при закладк p.12
- Неисправности и способы их устранения p.12
- Russkij p.12
- Ac 220 240в 50гц 800вт p.12
- 1 5ч л активный сухих дрожжей 1ч л быстрорастворимых дрожжей 2ч л активный сухих дрожжей 1 5ч л быстрорастворимых дрожжей дрожжи нужно хранить в холодильнике поскольку при высоких температурах они погибают перед использованием проверьте дату и срок годности дрожжей после каждого использования как можно быстрее уберите их в холодильник обычно если хлеб не поднялся причина бывает в том что дрожжи оказались непригодными ниже предложены способы как узнать свежие ли дрожжи активны они или нет 1 налейте 1 2 чашки теплой воды 45 50 c в мерный стакан 2 добавьте 1ч л белого сахара и размешайте затем добавьте 2ч л дрожжей в воду 3 поставьте мерный стакан в теплое место на 10 мин не перемешивайте воду 4 пенка наполнит стакан если пенки нет дрожжи непригодны или неактивны 9 соль соль нужна для улучшения вкуса хлеба и цвета корочки но соль препятствует подъему дрожжевого теста никогда не кладите слишком много соли если вы не хотите добавлять соль в тесто просто не кладите ее хлеб приготовленный без p.12
- Meniul p.13
- Manual de utilizare p.13
- Lansare încheiere program start stop p.13
- Indicaţii importante de siguranţă p.13
- English p.13
- Aflaţi mai multe despre maşina dvs de făcut pâine p.13
- Romaneste p.13
- Prezentarea panoului de comandă p.13
- Romaneste p.14
- Preparare pâinii p.14
- La prima utilizare p.14
- Introducerea ingredientelor pentru pâine p.14
- Curăţare şi întreţinere p.14
- Afişaj de avertizare p.14
- Romaneste p.15
- Nr problemă evoluţie soluţie p.15
- Măsurarea ingredientelor p.15
- Fi înlocuită cu laptele proaspăt sau apă amestecată cu 2 lapte praf care poate spori aroma pâinii şi îmbunătăţi culoarea cojii unele reţete pot necesita suc pentru a spori aroma pâinii ca de ex suc de mere suc de portocale suc de lămâie etc p.15
- Eliminare ecologică puteţi ajuta la protejarea mediului respectaţi reglementările locale predaţi echipamentele electronice scoase din uz la un centru specializat de eliminare a deşeurilor p.15
- Detectarea problemelor p.15
- Date tehnice p.15
- Ca 220 240v 50hz 800w p.15
- Un pas important în prepararea unei pâini bune este utilizarea unei cantităţi potrivite de ingrediente se recomandă utilizarea unei căni gradate şi a unei linguri de măsurare pentru a obţine cantităţi precise deoarece calitatea pâinii depinde de acest lucru 1 cântărirea ingredientelor lichide apa laptele proaspăt sau soluţia de lapte praf trebuie măsurate cu ajutorul cănilor gradate observaţi nivelul cănii gradate cu ochii pe orizontală când măsuraţi ulei de gătit sau alte ingrediente curăţaţi cana foarte bine fără alte ingrediente 2 măsurarea prafurilor uscate praful uscat trebuie păstrat în condiţii normale uniformizaţi gura cănii uşor cu o lamă pentru a permite o măsurare precisă 3 ordinea introducerii ingredientelor în general ordinea introducerii ingredientelor trebuie respectată aceasta fiind ingrediente lichide ouă sare şi lapte praf etc la introducerea ingredientelor făina nu trebuie udată complet de lichide drojdia poate fi aşezată pe făina uscată drojdia nu trebuie sub nicio p.15
- Įspėjimų rodymas p.16
- Įjungimas išjungimas p.16
- Valdymo skydelio aprašymas p.16
- Svarbūs įspėjimai p.16
- Lietuviu k p.16
- Instrukcijų vadovas p.16
- English p.16
- Duonkepės aprašymas p.16
- Valymas ir techninė priežiūra p.17
- Naudojimas pirmą kartą p.17
- Lietuviu k p.17
- Kaip kepti duoną p.17
- Ingridientų matavimas p.17
- Informacija apie duonos ingredientus p.17
- Ac 220 240v 50hz 800w p.18
- Specifikacijos p.18
- Sausų miltelių matavimas sausi milteliai turi būti laikomi natūraliose ir biriose sąlygose matuojant nuo puodelio būtina nubraukti peiliu viršų kad matavimas būtų tikslus 3 ingridientų seka būtina laikytis ingridientų sudėjimo sekos bendrai šnekant seka yra tokia skysti ingredientai kiaušiniai druska pieno milteliai ir t t dedant ingredientus miltai negali būti sudrėkinti skysčiu pilnai mieles galima dėti tik ant sausų miltų mielės neturi liestis su druska jei naudojama automatine ingridientų sudėjimo funkciją po to kai suminkomi miltai vaisių ingredientai bus automatiškai suberti į mišinį jei naudojate delsos funkciją ilgą laiką niekada nedėkite gendančių ingridientų tokių kaip kiaušiniai vaisių ingredientai p.18
- Nr problema priežastis sprendimas p.18
- Lietuviu k p.18
- Gedimų diagnostikos instrukcija p.18
- Aplinkai saugus išmetimas jūs galite padėti saugoti aplinką nepamirškite laikytis vietos reikalavimų atitarnavusius elektros prietaisus atiduokite į atitinkamą atliekų utilizavimo centrą p.18
- Važna bezbednosna upustva p.19
- Uputstvo za upotrebu p.19
- Upoznajte vaš aparat za pravljenje hleba p.19
- Start stop p.19
- Scg cro b i h p.19
- Predstavljanje kontrolne table p.19
- English p.19
- Ekran upozorenja p.19
- Odmeravanje sastojaka p.20
- Kako praviti hleb p.20
- Čišćenje i održavanje p.20
- Za prvu upotrebu p.20
- Uputstvo za sastojke za hleb p.20
- Scg cro b i h p.20
- Traženje grešaka p.21
- Svarīgi drošības norādījumi p.21
- Specifikacije p.21
- Scg cro b i h p.21
- Menu izvēlne p.21
- Latvian p.21
- Instrukciju rokasgrāmata p.21
- Ievadinformācija par vadības paneli p.21
- Ieslēgšana izslēgšana p.21
- Iepazīstiet savu maizes cepšanas ierīci p.21
- Latvian p.22
- Brīdinājumu atspoguļošana p.22
- Tīrīšana un apkope p.22
- Maizes cepšana p.22
- Lietojot ierīci pirmo reizi p.22
- Tehniskie dati p.23
- Sastāvdaļu mērīšana p.23
- Latvian p.23
- Ievads par maizes pagatavošanas sastāvdaļām p.23
- Вижте фиг b подлежи на промяна без предизвестие 1 показва избрана програма 2 времето за работа на всяка от програмите p.24
- Вижте фиг a 1 ухо на капака 2 прозорец за наблюдение 3 капак 4 съд за хляб 5 гнездо 6 месилка 7 контролен панел вижте по долу 8 мерителна чаша 9 мерителна лъжица 10 кука 11 вентилационен капак 12 вентилация p.24
- Важни предохранителни мерки p.24
- Бъλгарски p.24
- Traucējumu novēršanas ceļvedis p.24
- Start stop пускане спиране p.24
- Nr problēma iemesls risinājums p.24
- Menu меню p.24
- Ръководство с инструкции p.24
- Latvian p.24
- Прочетете изцяло ръководството преди да използвате уреда и съхранете за бъдещи справки p.24
- Представяне на таблото за управление p.24
- Преди да използвате електрическия уред е необходимо да прочетете и спазвате следните основни предохранителни мерки 1 прочетете всички инструкции 2 преди да използвате уреда проверете дали захранването на стенния контакт съответства на показаното на табелата с номинални стойности 3 не работете с уреда ако кабелът или щепселът са повредени или след неправилно функциониране или изпускане на уреда или при какви да е повреди върнете уреда на производителя или отнесете в най близкия упълномощен сервиз за проверка ремонт или електрически и механични настройки 4 не докосвайте горещите повърхности 5 за да избегнете токов удар не потапяйте кабела щепсела или корпуса във вода или други течности 6 изключвайте от захранването когато не използвате уреда преди да поставите или свалите части от него и преди почистване 7 не оставяйте кабела да виси от ръба на плот или маса или върху горещи повърхности 8 употребата на аксесоари които не се препоръчват от производителя може да доведе до наранявания 9 уре p.24
- Не използвайте навън 20 уредът не е предназначен за работа с външен таймер или отделно дистанционно управление 21 този уред се доставя с вграден щепсел уверете се че стенният контакт в дома ви е добре заземен 22 уредът е предназначен да се използва за домакински нужди и други подобни приложения като кухни за персонала в магазини офиси и други работни среди ферми от клиенти в хотели мотели и други жилищни среди места на които се предлага легло и закуска 23 не работете с уреда ако съдът за хляб не е поставен в камерата за да избегнете повреди 24 запазете инструкциите p.24
- Използва се за настройка на различните програми при всяко натискане придружено с кратък бип програмата ще се сменя натиснете бутона продължително 12 те менюта ще се изредят на lcd дисплея изберете желаната програма функциите на 12 те менюта са обяснени по долу p.24
- Запознаване с машината за приготвяне на хляб p.24
- За пускане и спиране на избраната програма за печене за да пуснете програма натиснете бутона start stop веднъж чува се кратък бип двете точки на дисплея за време започват да мигат и програмата тръгва всеки друг бутон освен start stop е неактивен след като е започнала програмата за да спрете програмата натиснете start stop бутона за около 3 секунди докато бип потвърди изключването на програмата тази функция ще помогне да се предотврати всяко непреднамерено прекъсване на програмата p.24
- Почистване и поддръжка p.25
- Как да правим хляб p.25
- За първоначална употреба p.25
- Бъλгарски p.25
- Warning display предупредителен дисплей p.25
- English p.25
- Бъλгарски p.26
- English p.26
- Спецификации p.26
- Представяне на съставките за приготвяне на хляб p.26
- Измерване на съставките p.26
- Пуск та зупинення обраної програми випікання для того щоб запустити програму один раз натисніть кнопку start stop пуск стоп ви почуєте короткий звуковий сигнал двокрапка на екрані почне миготіти і програма почне виконуватись після пуску програми всі інші кнопки окрім кнопки start stop пуск стоп стають неактивними для того щоб зупинити програму натисніть кнопку start stop пуск стоп та тримайте приблизно 3 секунди поки звуковий сигнал не p.27
- Прочитайте уважно цей посібник перед початком використання пристрою та збережіть його для довідки у майбутньому p.27
- Проблем протичане решение p.27
- Посібник користувача p.27
- Перед використанням даного електричного пристрою слід завжди дотримуватись наступних основних застережень 1 прочитайте всі інструкції 2 перед використанням перевірте чи напруга настінної розетки відповідає вказаній на табличці з паспортними даними 3 не використовуйте жоден пристрій якщо пошкоджений шнур живлення або штепсельна вилка а також при виявленні будь яких несправностей будь яких пошкоджень або після падіння пристрою віднесіть даний пристрій до виробника або у найближчий авторизований сервісний центр на технічний огляд ремонт або електричну та механічну настройку 4 не торкайтесь до гарячих поверхонь 5 щоб уникнути ураження струмом не занурюйте шнур штепсельну вилку або корпус пристрою у воду або інші рідини 6 обов язково відключіть пристрій від електричної розетки перед вставлянням або вийманням деталей та перед чищенням 7 не дозволяйте шнуру живлення перегинатися через край стола та не розташовуйте його на гарячих поверхнях 8 використання додаткових аксесуарів що не рекомендов p.27
- Отстраняване на проблеми p.27
- Ознайомлення з панеллю керування p.27
- Див мал b схема панелі керування може бути змінена без попередження 1 позначення вибраної вами програми 2 операційний час для кожної програми p.27
- Див мал a 1 фіксатор кришки 2 віконце для споглядання 3 кришка 4 хлібопекарна форма 5 корпус 6 місильна лопатка 7 панель керування див внизу 8 мірна ємність 9 мірна ложка 10 гачок 11 вентиляційна кришка 12 вентиляція p.27
- Важливі застереження щодо безпеки p.27
- Бъλгарски p.27
- Будова хлібопечі p.27
- Start stop пуск стоп p.27
- Українська p.27
- Також при її контакті з вибухонебезпечними матеріалами може виникнути пожежа 17 не використовуйте даний пристрій для інших цілей відмінних від його основного призначення 18 завжди використовуйте даний пристрій на стійкій сухій та рівній поверхні 19 не використовуйте даний пристрій за межами приміщення 20 даний пристрій не призначений для використання за допомогою зовнішнього таймера або окремої системи дистанційного керування 21 даний пристрій обладнано заземленою штепсельною вилкою ваша настінна електрична розетка повинна бути належно заземлена 22 даний пристрій призначений для використання у домашніх та подібних умовах наприклад їдальнях для персоналу в магазинах офісах та інших виробничих середовищах фермерських господарствах клієнтами у готелях мотелях та інших подібних приміщеннях приміщеннях для відпочинку та сніданку 23 не використовуйте даний пристрій без вставленої форми для хліба оскільки це може призвести до пошкодження пристрою 24 збережіть даний посібник p.27
- Як пекти хліб p.28
- Українська p.28
- Під час першого використання p.28
- Відображення попереджень p.28
- Menu меню p.28
- Чищення та обслуговування p.29
- Українська p.29
- Технічні характеристики p.29
- Опис складників хліба p.29
- Вимірювання складників p.29
- Des mesures de sécurité élémentaires dont les suivantes s imposent lors de l utilisation d un appareil électrique 1 lisez toutes les instructions 2 avant l utilisation vérifiez que la tension secteur corresponde à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l appareil 3 n utilisez aucun appareil si le cordon ou la fiche est endommagé s il est défectueux ou s il est tombé ou a été endommagé d une manière ou d une autre retournez l appareil au fabricant ou au plus proche centre de réparation agréé pour vérification réparation réglage électrique ou mécanique 4 ne pas toucher les surfaces chaudes 5 pour éviter tout risque d électrocution ne pas immerger le cordon électrique ni sa fiche ni l appareil dans l eau ou tout autre liquide 6 débranchez l appareil lorsqu il n est pas utilisé avant d installer ou de retirer des pièces et avant de le nettoyer 7 ne laissez pas le cordon pendre du bord d une table ou de surfaces chaudes 8 l utilisation d accessoires non recommandés par le fabrica p.30
- Demarrer stop p.30
- Conseils de sécurité importants p.30
- Avant de commencer d utiliser cet appareil lisez entièrement ce manuel et le conserver pour toute référence ultérieure p.30
- Українська p.30
- Проблема причина вирішення p.30
- Інструкції з виправлення несправностей p.30
- Voir fig a 1 languette du couvercle 2 hublot 3 couvercle 4 moule à pain 5 corps principal 6 lame de pétrissage 7 panneau de commande voir plus loin 8 verre doseur 9 cuillère à mesurer 10 crochet 11 couvercle des orifices de ventilation 12 orifices de ventilation p.30
- Presentation du panneau de commande p.30
- Presentation de la machine a pain p.30
- Pour démarrer et arrêter un programme de cuisson sélectionné pour démarrer un programme appuyez une fois sur la touche start stop demarrer stop un bip se fait brièvement entendre et les deux points dans l écran se mettent à clignoter puis le programme démarre une fois que le programme a débuté toutes les autres touches sont désactivées à l exception de la touche start stop pour arrêter le programme appuyez la touche start stop pendant environ 3 secondes jusqu à ce qu un bip confirme que le programme a été arrêté cette fonction vous aide à prévenir toute interruption inopinée de la fonction en cours p.30
- Ne pas utiliser à l extérieur 20 l appareil n est pas destiné à être utilisé au moyen d une minuterie externe ou d un système de contrôle à distance séparé 21 cet appareil est équipé d une prise de terre assurez vous que la prise secteur de votre maison est bien reliée à la terre 22 cet appareil est destiné à un usage domestique et dans des applications similaires telles que pièces servant de cuisine au personnel de magasins bureaux et autres zones de travail fermes par des clients dans des hôtels motels et autres structures d accueil gîtes touristiques 23 ne pas faire fonctionner l appareil sans le moule à pain placé dans la chambre pour éviter d endommager l appareil 24 conservez ces consignes p.30
- Mode d emploi p.30
- La touche menu est utilisée pour régler les différents programmes le programme change à chaque fois que la touche est appuyée et un bip accompagne la modification lorsque vous appuyez et maintenez enfoncé cette touche l écran lcd affiche de manière cyclique les 12 programmes disponibles les fonctions p.30
- Français p.30
- Fig b la sérigraphie peut être modifiée sans préavis 1 ceci indique le programme que vous avez choisi 2 la durée de chaque programme p.30
- English p.30
- Comment faire du pain p.31
- Avant la première mise en service p.31
- Affichage d un avertissement p.31
- Français p.31
- English p.31
- Présentation des ingrédients du pain p.32
- Nettoyage et entretien p.32
- Mesure des ingrédients p.32
- Français p.32
- Caractéristiques p.32
- Inicio parada p.33
- Guide de depannage p.33
- Français p.33
- Figura b 1 esto indica el programa que ha elegido 2 el tiempo de funcionamiento para cada programa p.33
- Figura a 1 agarradera de la tapa 2 ventana de visionado 3 tapa 4 bandeja del pan 5 carcasa 6 cuchilla de amasar 7 panel de control véase abajo 8 taza de medición 9 cuchara de medir 10 gancho 11 para de ventilación 12 ventilación p.33
- Español p.33
- Directrices importantes de seguridad p.33
- Conozca su panificadora p.33
- Antes de usar un aparato eléctrico se deben seguir siempre las siguientes precauciones 1 lea todas las instrucciones 2 antes de usarlo compruebe que la tensión de la toma de pared se corresponde con la que aparece en la placa identificativa 3 no ponga en funcionamiento ningún aparato con un cable o enchufe dañado o después de que el aparato no funcione correctamente o se haya caído o dañado de cualquier manera devuelva el aparato al fabricante o al servicio técnico autorizado más cercano para su examen reparación o ajuste eléctrico o mecánico 4 no toque superficies calientes use las asas o botones 5 para protegerse frente a descargas eléctricas no sumerja el cable enchufes o carcasa en agua u otros líquidos 6 desenchúfelo de la toma cuando no lo use antes de colocar o quitar piezas y antes de limpiarlo 7 no deje que el cable cuelgue sobre el borde de la mesa o una superficie caliente 8 el uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato puede causar lesiones 9 el aparato p.33
- Se usa para fijar los diferentes programas cada vez que se pulsa acompañado por un breve pitido indica que el programa variará pulse le botón de forma continuada se circularán por los 12 menús para que se muestren en la pantalla lcd seleccione el programa que desee las funciones de los 12 menús se explican debajo programa de cocción 1 básico es para pan blanco o mezcla consistente en harina blanca o harina de centeno el pan presenta una p.33
- Para iniciar o detener el programa de horneado seleccionado para iniciar un programa pulse el botón start stop una vez se oirá un breve pitido y los dos puntos de la pantalla de tiempo empezarán a parpadear el programa se inicia cualquier otro botón permanece inactivo excepto el botón start stop una vez que el programa ha empezado para detener el programa pulse el botón start stop durante aproximadamente 3 segundos hasta que un pitido confirme que el programa se ha apagado esta característica le ayudará a evitar cualquier disrupción no intencionada al funcionamiento del programa p.33
- No lo use en el exterior 19 el aparato no está diseñado para ponerse en funcionamiento por medio de un temporizador externo o un sistema de mando a distancia separado 20 este aparato está diseñado para usarse en aplicaciones domésticas o similares como zonas de cocina en tiendas oficinas y otros entornos laborales granjas por clientes en hoteles moteles y otros tipos de entornos residenciales en entornos del tipo alojamiento y desayuno 21 no ponga en funcionamiento la unidad sin el molde de hornear colocado en la cámara para evitar daños en el aparato 22 guarde estas instrucciones p.33
- N problème cause solution p.33
- Manual de instrucciones p.33
- Lea detenidamente este folleto antes de usarlo y guárdelo como referencia futura p.33
- Introducción a su función p.33
- Para su uso por primera vez p.34
- Pantalla de advertencia p.34
- Introducción especial limpieza y mantenimiento p.34
- Español p.34
- Cómo elaborar pan p.34
- Peso de los ingredientes p.35
- Introducción a los ingredientes del pan p.35
- Español p.35
- Datos técnicos p.35
- كب ةصالخا زبلخا عنص زاهج ىلع فرعت p.36
- فئاظولاب فيرعتلا p.36
- تاميلعتلا ليلد p.36
- ةيبرعلا ةغللا p.36
- ةماه ةيئاقو تاءارجإ p.36
- Start stop فاقيإ ليغشت p.36
- Español p.36
- B لكش p.36
- A لكش p.36
- زبلخا عنص ةيفيك p.37
- ريذحتلا ضرع p.37
- ةيبرعلا ةغللا p.37
- ةرم لولأ مادختسلاا دنع p.37
- Menu ةمئاقلا p.37
- B لكش p.37
- English p.38
- هنايصلاو فيظنتلا p.38
- زبلخا تانوكبم فيرعت p.38
- تانوكلما نزو p.38
- ةينقتلا تانايبلا p.38
- ةيبرعلا ةغللا p.38
- ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب زاهلجا نم صلختلا p.38
Похожие устройства
-
First FA-5152 GreyИнструкция по эксплуатации -
Supra BMS-230Руководство по эксплуатации -
Galaxy GL 2701Руководство по эксплуатации -
Redmond RBM-1908Руководство по эксплуатации -
Moulinex OW250132Руководство по эксплуатации -
Gorenje BM1210BKРуководство по эксплуатации -
Kenwood BM250Руководство по эксплуатации -
Moulinex OW210130Руководство по эксплуатации -
Moulinex OW250132Руководство по эксплуатации -
Rondell RDE-1641Руководство по эксплуатации -
Garlyn Home BR-1000Инструкция к товару -
Rondell RDE-1642Инструкция по эксплуатации
Инструкция по эксплуатации прибора с подробными рекомендациями по безопасности, инструкциями по использованию и техническими характеристиками.
Скачать
Случайные обсуждения