First FA-5152-2 Black [16/38] Įspėjimų rodymas
![First FA-5152-2 [16/38] Įjungimas išjungimas](/views2/1312512/page16/bg10.png)
30 31
ENGLISH
ENGLISH
3 KEPIMO PROGRAMA: „WHOLE WHEAT“
(RUPŪS KVIETINIAI MILTAI)
Sunkesnės konsistencijos duonai kepti reikia ilgesnio
maišymo ir kildinimo (pavyzdžiui, jei ketinate kepti
rupią kvietinę ar rupią ruginę duoną). Tokia duona
kompaktiškesnė ir sunkesnė.
4 KEPIMO PROGRAMA: “QUICK”(GREITAS
KEPIMAS)
(kepalo dydis ir delsos laikas netaikomi) duonos
su kepimo soda arba kepimo milteliais minkymas,
kildinimas ir kepimas. Šiuo nustatymu kepama duona
paprastai yra mažesnė ir tankesnė.
5 KEPIMO PROGRAMA: „SWEET“ (SALDI DUONA)
Ši programa skirta duonai su priedais, tokiais, kaip
vaisių sultys, kokoso drožlės, razinos, džiovinti vaisiai,
šokoladas ar cukrus. Dėl ilgesnio kildinimo duona bus
lengvesnė, joje bus daugiau oro skylučių.
6 KEPIMO PROGRAMA: „ULTRA FAST“ (ITIN
GREITA)
(delsos laikas netaikomas) Minkymas, kildinimas ir
kepimas vyksta labai greitai. Tačiau šia programa
iškepta duona bus prastesnės kokybės.
7 PROGRAMA: „GLUTEN FREE“ (BE GLIUTENO)
Duonai iš miltų be giuteno ir kepimo mišiniams. Miltai
be gliuteno ilgiau pasisavina skysčius ir pasižymi
ilgesnėmis kilimo savybėmis.
8 KEPIMO PROGRAMA: „DOUGH“ (TEŠLA)
(spalva ir kepalo dydis netaikomi) Skirta mielinių
spurgų, picos ar pynučių tešlai paruošti. Šios
programos metu kepimas neatliekamas.
9 PROGRAMA: „JAM“ (DŽEMAS)
(Spalva, kepalo dydis ir delsos laikas netaikomi)
Džemų gamybai.
10 KEPIMO PROGRAMA: „CAKE“ (PYRAGAS)
(kepalo dydis netaikomas) Pyrago su kepimo soda
arba kepimo milteliais minkymas, kildinimas ir
kepimas.
11 KEPIMO PROGRAMA: “SANDWICH”
(SUMUŠTINIS)
sumuštinio minkymas, kildinimas ir kepimas. Lengvos
tekstūros duonos kepimui su storesne plutele.
12 PROGRAMA: „BAKE“ (KEPIMAS)
(Kepalo dydis ir delsos laikas netaikomi, bet veikimo
laiką galima reguliuoti paspaudžiant mygtukus „TIME+
arba „TIME−“. Vieną kartą paspaudus mygtuką
„TIME+“ (Pridėti laiko) arba „TIME−“ (Atimti laiko),
laikas pailginamas arba sutrumpinamas 1 minute.
Reguliuojamo laiko intervalas yra 10–60 minučių.)
Papildomai kepant duoną, kuri yra per šviesi ar
neiškepusi, šioje programoje nėra minkymo arba
kildinimo.
SPALVA
Šiuo mygtuku galite pasirinkti“ LIGHT” (šviesią),
“MEDIUM” (vidutinę) ar “DARK” (tamsią) plutos
spalvą. Spauskite šį mygtuką ir pasirinkite norimą
spalvą.
KEPALO DYDIS
Spauskite šį mygtuką ir pasirinkite duonos kepalo dydį.
Atminkite, kad veikimo laikas priklauso ir nuo kepamos
duonos kepalo dydžio.
DELSA (“TIME +” ARBA “TIME –”)
Jei norite, kad prietaisas įsijungtų ne iškart, šia funkcija
galite nustatyti įsijungimo delsos laiką.
Prieš nuspaudžiant “TIME +” arba “TIME –” mygtuką
nuspręskite kokia turi būti pageidaujamos delsos
trukmė. Atminkite, kad delsos laikas apima ir kepimo
programos laiką. Tai yra, pasibaigus delsos laikui,
galėsite pateikti karštą duoną. Pirmiausia reikia
užprogramuoti rudumo laipsnį, o tada, spaudžiant
“TIME+” arba “TIME-” atitinkamai padidinti arba
sumažinti delsos trukmę 10 minučių padalomis.
Maksimali delsa yra 13 valandų.
Pavyzdys: Dabar yra 8:30 val. vakaro, o norite, kad
šviežia duona būtų iškepta ryto 7 valandai, t.y. po
10 valandų ir 30 minučių. Pasirinkite kepimo meniu,
duonos apskrudinimo spalvą, kepalo dydį ir spauskite
“TIME+” arba “TIME-” to, kol LCD displėjuje bus
užrašas „10:30“. Tada spauskite “STOP/START”
mygtuką, kad įjungtumėte delsos programą. LCD
ekrane turite matyti mirksinti taškelį, kuris reiškia, kad
įjungta atgalinė laiko atskaita. Duona bus iškepta 7:00
val. ryto. Jei duonos iškart išimti nenorėsite, galite
nustatyti 1 valandos pašildymo laiką.
Pastaba: Jei kepate su delsa, nenaudokite greitai
gendančių produktų, tokių, kaip kiaušiniai, šviežias
pienas, vaisiai, svogūnai ir pan.
„KEEP WARM“ (PAŠILDYMAS)
Duona po iškepimo dar gali būti šildoma 60 minučių.
Jei norite išimti duoną, išjunkite programą naudodami
„START/STOP“ mygtuką.
PASTABA: Programose TEŠLA ir DŽEMAS nėra
laikymo šiltai funkcijos.
„MEMORY“ (ATMINTIS)
Jei duonos gamybos metu nutrūktų elektros
maitinimas, atsiradus elektrai duonos gamybos
procesas bus tęsiamas automatiškai po 10 minučių
net nepaspaudus „Start/Stop“ mygtuko. Jei elektra
dingtų ilgesniam nei 10 minučių laikui, duonkepę
reikės įjungti iš naujo. Tačiau jei tešla dingus elektrai
bus tik minkymo stadijoje, tiesiog paspauskite
„START/STOP“ mygtuką, kad paleistumėte programą
nuo pradžių.
APLINKA
Šis įrenginys veikia gerai plačiame temperatūrų
diapazone, tačiau kepalo dydis kepant labai šiltoje ar
labai šaltoje patalpoje gali skirtis. Rekomenduojame,
kad kambario temperatūra būtų tarp 15°C ir 34°C.
ĮSPĖJIMŲ RODYMAS:
Nebandykite naudoti duonos kepimo įrangos kol
ji nepakankamai atvėso arba nepakankamai įšilo.
Displėjus rodys „HHH“ po to, kai bus įjungta programa,
o tai reiškia, kad temperatūra duonos formoje yra per
didelė. Jūs turėtumėte sustabdyti programą ir kuo
skubiau išjungi įrangos maitinimo laidą iš maitinimo
lizdo. Tada atidarykite dangtį ir leiskite mašinai visiškai
atvėsti prieš ją naudojantis vėl (išskyrus BAKE ir
JAM programą). Displėjus rodys „LLL“ po to, kai
bus įjungta programa, o tai reiškia, kad temperatūra
duonos formoje yra per žema. Tokiu atveju reikės
pašildyti duonos kepimo įrangą (išskyrus BAKE ir JAM
programą). Jei displėjuje atsiranda užrašas „EE0“
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
Prieš naudodamiesi prietaisu, atidžiai perskaitykite šį
vadovą ir išsaugokite jį ateičiai.
SVARBŪS ĮSPĖJIMAI
Prieš naudodamiesi šiuo prietaisu, būtinai
susipažinkite su šiomis atsargumo priemonėmis ir jų
laikykitės:
1. Perskaitykite visą instrukciją.
2. Prieš naudodamiesi prietaisu, patikrinkite ar
sieninio maitinimo lizdo parametrai atitinka
prietaiso parametrus, nurodytus plokštelėje.
3. Nedirbkite prietaisu jei apgadintas jo maitinimo
laidas, kištukas, jei prietaisas sugedęs, nesaugus,
buvo nukritęs ar sutrenktas. Grąžinkite prietaisą
gamintojui arba artimiausiam įgaliotam remonto
specialistui patikrinti, remontuoti, reguliuoti
prietaiso elektros ar mechaninius blokus.
4. Nelieskite įkaitusių paviršių.
5. Tam, kad apsisaugotumėte nuo elektros šoko,
nemerkite laido, kištuko ar korpuso į vandenį ar
kitokį skystį.
6. Nenaudojamą prietaisą išjunkite iš maitinimo lizdo,
taip pat išjunkite prieš ardant ar prieš valant.
7. Saugokite, kad laidas nebūtų ties aštriais ar
įkaitusiais paviršiais.
8. Nenaudokite gamintojo nerekomenduojamų
priedų, nes dėl to galite susižaloti.
9. Šis prietaisas nėra skirtas naudotis asmenims
(įskaitant vaikus) su zine, sensorine ar protine
negalia, arba jei tokie asmenys neturi reikiamų
žinių apie naudojimąsi prietaisu, išskyrus atvejus,
kada tokius asmenis prižiūri ir tinkamai moko kiti
asmenys, atsakinti už jų saugą.
10. Būtina užtikrinti, kad vaikai nežaistų šiuo prietaisu,
nes tai pavojinga.
11. Nedėkite prietaiso ant ar netoli įkaitusios dujinės ar
elektrinės viryklės ar įkaitusios orkaitės.
12. Nesilieskite prie bet kokių judančių ar besisukančių
dalių mašinai veikiant.
13. Niekada neįjunginėkite prietaiso jei duonos skarda
neužpildyta ingredientais.
14. Niekada netrankykite duonkepės skardos,
duonkepės viršaus ar kitų dalių, nes apgadinsite
prietaisą.
15. Į duonkepę nedėkite metalinės folijos ar kitokių
medžiagų, nes dėl to atsiranda trumpo jungimo ir
gaisro pavojus.
16. Niekada neuždenkite duonkepės rankšluosčiu ar
kitokia medžiaga, nes karštis ir garai iš jos turi išeiti
laisvai. Esant šalia arba prisilietus duonkepei prie
degių medžiagų, gali kilti gaisras.
17. Nenaudokite šio prietaiso ne pagal jo paskirtį.
18. Visada naudokite prietaisą ant tvirto, sauso ir
lygaus pagrindo.
19. Nevartokite prietaiso lauke.
20. Prietaisas nėra skirtas naudojimui su išoriniu
laikmačiu ar atskira nuotolinio valdymo sistema.
21. Šis prietaisas turi maitinimo kištuką su įžeminimu.
Patikrinkite, ar sieninis maitinimo lizdas gerai
įžemintas.
22. Prietaisas skirtas naudojimui buityje ir tokiai
paskirčiai, kaip:
• virtuvės personalui parduotuvėse, biuruose ir kitoje
darbinėje aplinkoje;
• ūkininkų namuose;
• skirtas viešbučių, motelių ir kitokių viešojo
apgyvendinimo įstaigų aplinkai;
• nakvynę ir pusryčius teikiančių įstaigų aplinkai.
23. Nenaudokite šio prietaiso neįdėję į jo vidų duonos
skardos, nes apgadinsite prietaisą.
24. Išsaugokite šias instrukcijas.
DUONKEPĖS APRAŠYMAS (Žr. A pav.)
1. Dangčio rankenėlė
2. Apžvalgos langas
3. Dangtis
4. Duonos kepimo skarda
5. Korpusas
6. Minkymo mentė
7. Valdymo skydas (žr. toliau)
8. Matavimo puodelis
9. Matavimo šaukštas
10. Laikiklis
11. Ventiliacijos gaubtas
12. Ventiliacijos anga
VALDYMO SKYDELIO APRAŠYMAS (B pav.)
(Valdymo skydelio konstrukcija gali būti pakeista be
išankstinio įspėjimo.)
1. Čia rodoma pasirinkta programa
2. Kiekvienos programos veikimo laikas
ĮJUNGIMAS/IŠJUNGIMAS
Dėl pasirinktos kepimo programos įjungimo ir
išjungimo.
Jei norite įjungti programą, vieną kartą nuspauskite
“START/STOP” mygtuką. Pasigirs trumpas
pyptelėjimas ir du taškeliai displėjuje ims mirksėti, o
programa įsijungs. Prasidėjus programai bus atjungti
mygtukai išskyrus “START/STOP” mygtuką.
Jei norite išjungti programą, spauskite “START/STOP
” mygtuką ir palaikykite nuspaudę apie 3 sekundes –
tol, kol pyptelėjimas patvirtins, kad programa išjungta.
Ši funkcija skirta tam, kad apsaugotų nuo netyčinio
programos išjungimo.
MENIU
Meniu naudojamas įvairioms programoms nustatyti.
Kiekvieną kartą spaudžiant meniu (pasigirsta trumpas
pyptelėjimas), programa pasikeičia. Nuolatos
spauskite mygtuką ir LCD displėjuje bus parodytos
visos 12 programų. Pasirinkite norimą programą. 12-os
meniu funkcijos bus aprašytos žemiau.
1 KEPIMO PROGRAMA: „BASIC“ (PAGRINDINĖ)
Baltai ir maišytai duonai iš kvietinių arba kvietinių ir
ruginių miltų. Duona yra kompaktiškos konsistencijos.
Tokios duonos paskrudinimo laipsnį galėsite nustatyti
pagal pageidavimus.
2 KEPIMO PROGRAMA: „FRENCH“
(PRANCŪZIŠKA DUONA)
Lengvai duonai, kuri kepama iš smulkių miltų. Tokia
duona paprastai būna minkšta su traškia pluta.
Ši programa netinka receptams, kur naudojamas
sviestas, margarinas ar pienas.
LIETUVIU K.
LIETUVIU K.
Содержание
- Устройство для выпечки хлеба p.1
- Instrukcja obsługi urządzenie do pieczenia chleba p.1
- Fa 5152 2 p.1
- Instrucţiuni de folosire aparat de făcut pâine p.1
- Інструкції з експлуатації хлібопічка p.1
- Naudojimo instrukcija duonkepė p.1
- Mode d emploi machine a pain p.1
- Manual de instrucciones panificadora p.1
- Lietošanas pamācība automātiskā maizes cepšanas krāsns p.1
- Instrukciä po qkspluatacii p.1
- Instruction manual bread maker p.1
- تاميلعتلا ليلد p.1
- Bedienungsanleitung brotbackautomat p.1
- ةيبرعلا ةغللا p.1
- بلخا عنص زاهج p.1
- Упътване за използване на автомат за хляб p.1
- Uputstvo za upotrebu automat za pečenje hleba p.1
- Instruction manual p.2
- Warning display p.2
- Start stop p.2
- Know your bread maker p.2
- Introduction of control panel p.2
- Important safeguards p.2
- English p.2
- How to make bread p.3
- English p.3
- Cleaning and maintenance p.3
- Specification p.3
- Introduction of bread ingredients p.3
- Ingredient measurement p.3
- For the first use p.3
- Lesen sie vor der inbetriebnahme diese anweisungen vollständig durch und bewahren sie für zukünftigen bezug auf p.4
- Lernen sie ihren brotback automaten kennen p.4
- Hier werden die unterschiedlichen backprogramme eingestellt mit jedem tastendruck der von einem signalton begleitet wird erfolgt eine umschaltung mit mehrfachem tastendruck auf menu durchlaufen sie die 12 menüs welche im display angezeigt werden wählen sie ihr gewünschtes programm backprogramm 1 basic für weißbrot und mischbrot hauptsächlich mit weizen oder roggenmehl das brot ist kompakt sie können die bräunung mit der taste color einstellen p.4
- Environment friendly disposal you can help protect the environment please remember to respect the local regulations hand in the non working electrical equipments to an appropriate waste disposal center p.4
- English p.4
- Deutsch p.4
- Betreiben sie das gerät nicht mit einer externen zeitschaltuhr oder einer ähnlichen fernwirkeinrichtung 21 dieses gerät darf nur an einer geerdeten steckdose angeschlossen werden 22 dieses gerät ist zur benutzung im haushalt oder ähnlichen anwendungen bestimmt wie mitarbeiterküchen in läden büros oder ähnlichen arbeitsumgebungen bauerhöfe für hotel und motelgäste oder ähnliche wohnumgebungen übernachtungsbetriebe 23 schalten sie das gerät nicht ohne eingesetzte und mit teig gefüllte brotform ein 24 bewahren sie diese gebrauchsanweisung auf p.4
- Beim gebrauch des geräts sollten nachstehende sicherheitshinweise stets befolgt werden 1 bitte lesen sie alle bedienungshinweise 2 schließen sie den brotbackautomaten nur an eine vorschriftsmäßig installierte steckdose an die netzspannung muss der auf dem typenschild angegebenen spannung entsprechen 3 betreiben sie das gerät nicht mit beschädigtem netzkabel oder stecker wenn es heruntergefallen oder anderweitig beschädigt ist wenden sie sich mit überprüfung einstellung und reparatur an einen autorisierten kundendienst 4 berühren sie keine heißen geräteteile fassen sie das gerät nur an griffen und knöpfen an 5 tauchen sie gerät netzkabel oder stecker nicht in wasser oder sonstige flüssigkeiten ein um stromschlag zu vermeiden 6 bei nichtbenutzung vor dem ansetzen oder abnehmen von zubehörteilen und vor dem reinigen ziehen sie bitte den netzstecker 7 lassen sie das netzkabel nicht herunterhängen oder heiße oberflächen berühren 8 die benutzung von nicht original zubehörteilen kann zu verle p.4
- Bedienungsanleitung p.4
- Wichtige sicherheitshinweise p.4
- Bedienfeld und funktionen p.4
- Trouble shooting guide p.4
- Abb b änderung des aufdrucks vorbehalten 1 anzeige des gewählten programms 2 laufzeit des programms p.4
- Start stop p.4
- Siehe abb a 1 deckelhalterung 2 sichtfenster 3 deckel 4 brotbackform 5 gehäuse 6 knetschaufel 7 bedienfeld siehe unten 8 messbecher 9 messlöffel 10 aufhänger 11 abdeckung belüftungsschlitz 12 belüftungsschlitz p.4
- Problem course solution p.4
- Mit dieser taste wird das gewählte backprogramm gestartet und beendet drücken sie zum starten einmal start stop es ertönt ein signalton und der doppelpunkt in der zeitanzeige blinkt alle weiteren tasten außer start stop sind nun deaktiviert halten sie start stop zum beenden des backprogramms etwa 3 sekunden gedrückt bis die beendigung mit einem signalton bestätigt wird hiermit wird die versehentliche unterbrechung des programms vermieden p.4
- Menütaste p.4
- Wie backe ich brot p.5
- Warnhinweis p.5
- Reinigung und pflege p.5
- Erste inbetriebnahme p.5
- Deutsch p.5
- Brotzutaten p.5
- Da alle zutaten für das gelingen eine ganz besondere rolle spielen ist das bemessen genau so wichtig wie die richtige reihenfolge verwenden sie stets die richtigen mengen und proportionen 1 abwiegen flüssiger zutaten wasser milch oder milchpulver müssen genau abgemessen werden achten sie bitte sehr genau auf die anzeigen im messlöffel nach dem abmessen reinigen sie bitte jeweils den messlöffel oder messbecher 2 abwiegen trockener zutaten achten sie bitte sehr genau auf die anzeigen im messlöffel oder messbecher 3 reihenfolge der zutaten die wichtigsten zutaten wie flüssigkeiten eier mehl salz zucker und hefe beeinflussen den erfolg der vorbereitung des teigs und des brotes verwenden sie stets die richtigen mengen und proportionen das mehl darf niemals nass sein hefe kann nur auf trockenes mehl gegeben werden und darf nicht mit salz in berührung kommen nach dem kneten des teigs ertönt ein signalton nun können sie früchte hinzufügen werden die früchte zu früh hinzugefügt so beeinträchtig p.6
- Ac 220 240v 50hz 800w p.6
- Abwiegen der zutaten p.6
- Störungserkennung p.6
- Spezifikationen p.6
- Nr problem ursache lösungsvorschlag p.6
- Gewöhnliches mehl dieses mehl wird aus weichem und hartem weizen gemischt und ist für die meisten schnell gebackenen brote und kuchen geeignet 3 vollkornmehl vollkornmehl wird aus vollkornweizen gemahlen ist schwerer und enthält mehr nährstoffe als gewöhnliches mehl vollkornbrote sind gewöhnlich kleiner daher werden in vielen rezepten mischungen für beste ergebnisse benutzt 4 schwarzes malz schwarzes malz auch grobes mehl ist reich an ballaststoffen ähnlich wie vollkornmehl für ein großlaibiges brot muss es mit einem hohen anteil brotmehl gemischt werden 5 kuchenmehl kuchenmehl ist weicher oder proteinarmer weizen die mehlarten unterscheiden sich nach anbaugebiet jahreszeit mahlung und alter versuchen sie unterschiedliche mehltypen für beste ergebnisse 6 maismehl und hafermehl maismehl und hafermehl sind zutaten für derbes brot um geschmack und struktur zu verbessern 7 zucker zucker ist eine wichtige zutat für geschmack und farbe des brotes und dient als nährboden für die hefe gewöhnli p.6
- Fett butter und pflanzenöl fett macht das brot länger haltbar und weicher butter muss geschmolzen und gleichmäßig im teig eingerührt werden 12 backpulver mit backpulver lassen sie superschnelle brote und kuchen schneller aufgehen die blasenbildung im brot erfolgt auf chemischem weg 13 backsoda arbeitsweise wie backpulver kann auch damit gemischt werden 14 wasser und andere flüssigkeiten wasser ist ein bedeutendes element beim brotbacken wasser sollte zwischen 20 c und 25 c warm sein eine wassertemperatur von 45 50 c wird zum schnellen aufgehen benötigt wasser kann ebenfalls durch milch ersetzt oder mit 2 milchpulver gemischt werden was geschmack und bräunung verbessert einige rezepte benötigen fruchtsaft zur geschmacksverbesserung beispielsweise apfelsaft orangensaft oder zitronensaft p.6
- Entsorgung helfen sie mit beim umweltschutz entsorgen sie elektroaltgeräte nicht mit dem hausmüll geben sie dieses gerät an einer sammelstelle für elektroaltgeräte ab p.6
- Deutsch p.6
- Polski p.7
- Ważne wskazówki bezpieczeństwa p.7
- Rozpoczęcie zatrzymanie p.7
- Przedstawienie panelu sterującego p.7
- Poznaj swój piec chlebowy p.7
- Instrukcja obsługi p.7
- English p.7
- Wprowadzenie do składników chleba p.8
- Jak upiec chleb p.8
- Czyszczenie i konserwacja p.8
- Wyświetlanie ostrzeżenia p.8
- Przy pierwszym użyciu p.8
- Polski p.8
- Ważnym krokiem w wytworzeniu dobrego chleba jest użycie właściwej ilości składników zdecydowanie zaleca się stosowanie miarki kubkowej łyżeczki odmierzającej dla uzyskania dokładnych ilości w przeciwnym razie chleb będzie przypadkowy 1 odmierzanie składników ciekłych woda świeże mleko lub mleko w proszku powinny być odmierzane miarkami poziom kubka pomiarowego należy obserwować wzrokiem skierowanym poziomo do miarki przy odmierzaniu oleju jadalnego lub innych składników należy kubek pomiarowy starannie oczyścić bez innych składników 2 odmierzanie suchego proszku suchy proszek powinien być przechowywany w stanie naturalnym i luźnym poziom w kubku przy mierzeniu należy delikatnie wyrównać ostrzem 3 kolejność składników należy przestrzegać kolejności umieszczania składników generalnie powinna być następująca składniki ciekłe jajka sól i mleko w proszku itd przy umieszczaniu składników mąka nie może być całkowicie zamoczona cieczą drożdże mogą być umieszczane tylko w mące suchej drożdże ni p.9
- Utylizacja przyjazna środowisku możesz wspomóc ochronę środowiska proszę pamiętać o przestrzeganiu lokalnych przepisów przekaż uszkodzony sprzęt elektryczny do odpowiedniego ośrodka utylizacji p.9
- Szybkiego wzrostu i wykonania chleba ultra szybkiego woda może być zastąpiona świeżym mlekiem lub wodą zmieszaną z 2 mleka w proszku mogą one wzbogacić smak chleba i ulepszyć kolor skórki niektóre receptury mogą wymagać soku dla wzbogacenia smaku np soku jabłkowego pomarańczowego cytrynowego itd p.9
- Specyfikacja p.9
- Rozwiązywanie problemów p.9
- Polski p.9
- Odmierzanie składników p.9
- Nr błędy czynność rozwiązanie p.9
- Ac 220 240v 50hz 800w p.9
- Russkij p.10
- Знакомство с панелью управления p.10
- Руководство по эксплуатации p.10
- Меню p.10
- Важные правила техники безопасности p.10
- Start stop p.10
- Познакомьтесь со своей хлебопечкой p.10
- Предупредительные сообщения на дисплее p.11
- Перед первым использованием p.11
- Очистка и обслуживание p.11
- Как приготовить хлеб p.11
- Введение к ингредиентам для выпечки хлеба p.11
- Russkij p.11
- Количество ингредиентов p.12
- Одним из важных моментов при приготовлении хлеба является использование нужного количества ингредиентов настоятельно рекомендуем использовать мерный стакан мерную ложку для того чтобы отмерить нужное количество ингредиентов в противном случае это может не лучшем образом отразиться на результате выпечки 1 взвешивание жидких ингредиентов воду свежее молоко или раствор из сухого молока нужно отмерять с помощью мерного стакана уровень жидкости в мерном стакане должен быть строго горизонтальным прежде чем отмеривать масло или другие ингредиенты промойте мерный стакан от остатков других ингредиентов 2 отмеривание сухих ингредиентов сухие ингредиенты нужно отмерять в естественном и свободном состоянии для более точного измерения количества ингредиентов уберите излишки продукта лезвием ножа проведя им по краю мерного стакана 3 последовательность закладки ингредиентов нужно соблюдать последовательность закладки ингредиентов а именно жидкие ингредиенты яйца соль и сухой порошок и т п при закладк p.12
- Неисправности и способы их устранения p.12
- Russkij p.12
- Ac 220 240в 50гц 800вт p.12
- 1 5ч л активный сухих дрожжей 1ч л быстрорастворимых дрожжей 2ч л активный сухих дрожжей 1 5ч л быстрорастворимых дрожжей дрожжи нужно хранить в холодильнике поскольку при высоких температурах они погибают перед использованием проверьте дату и срок годности дрожжей после каждого использования как можно быстрее уберите их в холодильник обычно если хлеб не поднялся причина бывает в том что дрожжи оказались непригодными ниже предложены способы как узнать свежие ли дрожжи активны они или нет 1 налейте 1 2 чашки теплой воды 45 50 c в мерный стакан 2 добавьте 1ч л белого сахара и размешайте затем добавьте 2ч л дрожжей в воду 3 поставьте мерный стакан в теплое место на 10 мин не перемешивайте воду 4 пенка наполнит стакан если пенки нет дрожжи непригодны или неактивны 9 соль соль нужна для улучшения вкуса хлеба и цвета корочки но соль препятствует подъему дрожжевого теста никогда не кладите слишком много соли если вы не хотите добавлять соль в тесто просто не кладите ее хлеб приготовленный без p.12
- Экологическая утилизация вы можете помочь защитить окружающую среду помните о соблюдении местных правил отправьте неработающее электрооборудование в соответствующие центры утилизации p.12
- Технические характеристики p.12
- Срок годности не ограничен p.12
- Проблема причина способ устранения p.12
- Romaneste p.13
- Prezentarea panoului de comandă p.13
- Meniul p.13
- Manual de utilizare p.13
- Lansare încheiere program start stop p.13
- Indicaţii importante de siguranţă p.13
- English p.13
- Aflaţi mai multe despre maşina dvs de făcut pâine p.13
- La prima utilizare p.14
- Introducerea ingredientelor pentru pâine p.14
- Curăţare şi întreţinere p.14
- Afişaj de avertizare p.14
- Romaneste p.14
- Preparare pâinii p.14
- Un pas important în prepararea unei pâini bune este utilizarea unei cantităţi potrivite de ingrediente se recomandă utilizarea unei căni gradate şi a unei linguri de măsurare pentru a obţine cantităţi precise deoarece calitatea pâinii depinde de acest lucru 1 cântărirea ingredientelor lichide apa laptele proaspăt sau soluţia de lapte praf trebuie măsurate cu ajutorul cănilor gradate observaţi nivelul cănii gradate cu ochii pe orizontală când măsuraţi ulei de gătit sau alte ingrediente curăţaţi cana foarte bine fără alte ingrediente 2 măsurarea prafurilor uscate praful uscat trebuie păstrat în condiţii normale uniformizaţi gura cănii uşor cu o lamă pentru a permite o măsurare precisă 3 ordinea introducerii ingredientelor în general ordinea introducerii ingredientelor trebuie respectată aceasta fiind ingrediente lichide ouă sare şi lapte praf etc la introducerea ingredientelor făina nu trebuie udată complet de lichide drojdia poate fi aşezată pe făina uscată drojdia nu trebuie sub nicio p.15
- Romaneste p.15
- Nr problemă evoluţie soluţie p.15
- Măsurarea ingredientelor p.15
- Fi înlocuită cu laptele proaspăt sau apă amestecată cu 2 lapte praf care poate spori aroma pâinii şi îmbunătăţi culoarea cojii unele reţete pot necesita suc pentru a spori aroma pâinii ca de ex suc de mere suc de portocale suc de lămâie etc p.15
- Eliminare ecologică puteţi ajuta la protejarea mediului respectaţi reglementările locale predaţi echipamentele electronice scoase din uz la un centru specializat de eliminare a deşeurilor p.15
- Detectarea problemelor p.15
- Date tehnice p.15
- Ca 220 240v 50hz 800w p.15
- Svarbūs įspėjimai p.16
- Lietuviu k p.16
- Instrukcijų vadovas p.16
- English p.16
- Duonkepės aprašymas p.16
- Įspėjimų rodymas p.16
- Įjungimas išjungimas p.16
- Valdymo skydelio aprašymas p.16
- Valymas ir techninė priežiūra p.17
- Naudojimas pirmą kartą p.17
- Lietuviu k p.17
- Kaip kepti duoną p.17
- Ingridientų matavimas p.17
- Informacija apie duonos ingredientus p.17
- Specifikacijos p.18
- Sausų miltelių matavimas sausi milteliai turi būti laikomi natūraliose ir biriose sąlygose matuojant nuo puodelio būtina nubraukti peiliu viršų kad matavimas būtų tikslus 3 ingridientų seka būtina laikytis ingridientų sudėjimo sekos bendrai šnekant seka yra tokia skysti ingredientai kiaušiniai druska pieno milteliai ir t t dedant ingredientus miltai negali būti sudrėkinti skysčiu pilnai mieles galima dėti tik ant sausų miltų mielės neturi liestis su druska jei naudojama automatine ingridientų sudėjimo funkciją po to kai suminkomi miltai vaisių ingredientai bus automatiškai suberti į mišinį jei naudojate delsos funkciją ilgą laiką niekada nedėkite gendančių ingridientų tokių kaip kiaušiniai vaisių ingredientai p.18
- Nr problema priežastis sprendimas p.18
- Lietuviu k p.18
- Gedimų diagnostikos instrukcija p.18
- Aplinkai saugus išmetimas jūs galite padėti saugoti aplinką nepamirškite laikytis vietos reikalavimų atitarnavusius elektros prietaisus atiduokite į atitinkamą atliekų utilizavimo centrą p.18
- Ac 220 240v 50hz 800w p.18
- Važna bezbednosna upustva p.19
- Uputstvo za upotrebu p.19
- Upoznajte vaš aparat za pravljenje hleba p.19
- Start stop p.19
- Scg cro b i h p.19
- Predstavljanje kontrolne table p.19
- English p.19
- Ekran upozorenja p.19
- Čišćenje i održavanje p.20
- Za prvu upotrebu p.20
- Uputstvo za sastojke za hleb p.20
- Scg cro b i h p.20
- Odmeravanje sastojaka p.20
- Kako praviti hleb p.20
- Ieslēgšana izslēgšana p.21
- Iepazīstiet savu maizes cepšanas ierīci p.21
- Traženje grešaka p.21
- Svarīgi drošības norādījumi p.21
- Specifikacije p.21
- Scg cro b i h p.21
- Menu izvēlne p.21
- Latvian p.21
- Instrukciju rokasgrāmata p.21
- Ievadinformācija par vadības paneli p.21
- Tīrīšana un apkope p.22
- Maizes cepšana p.22
- Lietojot ierīci pirmo reizi p.22
- Latvian p.22
- Brīdinājumu atspoguļošana p.22
- Sastāvdaļu mērīšana p.23
- Latvian p.23
- Ievads par maizes pagatavošanas sastāvdaļām p.23
- Tehniskie dati p.23
- Представяне на таблото за управление p.24
- Преди да използвате електрическия уред е необходимо да прочетете и спазвате следните основни предохранителни мерки 1 прочетете всички инструкции 2 преди да използвате уреда проверете дали захранването на стенния контакт съответства на показаното на табелата с номинални стойности 3 не работете с уреда ако кабелът или щепселът са повредени или след неправилно функциониране или изпускане на уреда или при какви да е повреди върнете уреда на производителя или отнесете в най близкия упълномощен сервиз за проверка ремонт или електрически и механични настройки 4 не докосвайте горещите повърхности 5 за да избегнете токов удар не потапяйте кабела щепсела или корпуса във вода или други течности 6 изключвайте от захранването когато не използвате уреда преди да поставите или свалите части от него и преди почистване 7 не оставяйте кабела да виси от ръба на плот или маса или върху горещи повърхности 8 употребата на аксесоари които не се препоръчват от производителя може да доведе до наранявания 9 уре p.24
- Не използвайте навън 20 уредът не е предназначен за работа с външен таймер или отделно дистанционно управление 21 този уред се доставя с вграден щепсел уверете се че стенният контакт в дома ви е добре заземен 22 уредът е предназначен да се използва за домакински нужди и други подобни приложения като кухни за персонала в магазини офиси и други работни среди ферми от клиенти в хотели мотели и други жилищни среди места на които се предлага легло и закуска 23 не работете с уреда ако съдът за хляб не е поставен в камерата за да избегнете повреди 24 запазете инструкциите p.24
- Използва се за настройка на различните програми при всяко натискане придружено с кратък бип програмата ще се сменя натиснете бутона продължително 12 те менюта ще се изредят на lcd дисплея изберете желаната програма функциите на 12 те менюта са обяснени по долу p.24
- Запознаване с машината за приготвяне на хляб p.24
- За пускане и спиране на избраната програма за печене за да пуснете програма натиснете бутона start stop веднъж чува се кратък бип двете точки на дисплея за време започват да мигат и програмата тръгва всеки друг бутон освен start stop е неактивен след като е започнала програмата за да спрете програмата натиснете start stop бутона за около 3 секунди докато бип потвърди изключването на програмата тази функция ще помогне да се предотврати всяко непреднамерено прекъсване на програмата p.24
- Вижте фиг b подлежи на промяна без предизвестие 1 показва избрана програма 2 времето за работа на всяка от програмите p.24
- Вижте фиг a 1 ухо на капака 2 прозорец за наблюдение 3 капак 4 съд за хляб 5 гнездо 6 месилка 7 контролен панел вижте по долу 8 мерителна чаша 9 мерителна лъжица 10 кука 11 вентилационен капак 12 вентилация p.24
- Важни предохранителни мерки p.24
- Бъλгарски p.24
- Traucējumu novēršanas ceļvedis p.24
- Start stop пускане спиране p.24
- Nr problēma iemesls risinājums p.24
- Menu меню p.24
- Ръководство с инструкции p.24
- Latvian p.24
- Прочетете изцяло ръководството преди да използвате уреда и съхранете за бъдещи справки p.24
- Почистване и поддръжка p.25
- Как да правим хляб p.25
- За първоначална употреба p.25
- Бъλгарски p.25
- Warning display предупредителен дисплей p.25
- English p.25
- Спецификации p.26
- Представяне на съставките за приготвяне на хляб p.26
- Измерване на съставките p.26
- Бъλгарски p.26
- English p.26
- Бъλгарски p.27
- Будова хлібопечі p.27
- Start stop пуск стоп p.27
- Українська p.27
- Також при її контакті з вибухонебезпечними матеріалами може виникнути пожежа 17 не використовуйте даний пристрій для інших цілей відмінних від його основного призначення 18 завжди використовуйте даний пристрій на стійкій сухій та рівній поверхні 19 не використовуйте даний пристрій за межами приміщення 20 даний пристрій не призначений для використання за допомогою зовнішнього таймера або окремої системи дистанційного керування 21 даний пристрій обладнано заземленою штепсельною вилкою ваша настінна електрична розетка повинна бути належно заземлена 22 даний пристрій призначений для використання у домашніх та подібних умовах наприклад їдальнях для персоналу в магазинах офісах та інших виробничих середовищах фермерських господарствах клієнтами у готелях мотелях та інших подібних приміщеннях приміщеннях для відпочинку та сніданку 23 не використовуйте даний пристрій без вставленої форми для хліба оскільки це може призвести до пошкодження пристрою 24 збережіть даний посібник p.27
- Пуск та зупинення обраної програми випікання для того щоб запустити програму один раз натисніть кнопку start stop пуск стоп ви почуєте короткий звуковий сигнал двокрапка на екрані почне миготіти і програма почне виконуватись після пуску програми всі інші кнопки окрім кнопки start stop пуск стоп стають неактивними для того щоб зупинити програму натисніть кнопку start stop пуск стоп та тримайте приблизно 3 секунди поки звуковий сигнал не p.27
- Прочитайте уважно цей посібник перед початком використання пристрою та збережіть його для довідки у майбутньому p.27
- Проблем протичане решение p.27
- Посібник користувача p.27
- Перед використанням даного електричного пристрою слід завжди дотримуватись наступних основних застережень 1 прочитайте всі інструкції 2 перед використанням перевірте чи напруга настінної розетки відповідає вказаній на табличці з паспортними даними 3 не використовуйте жоден пристрій якщо пошкоджений шнур живлення або штепсельна вилка а також при виявленні будь яких несправностей будь яких пошкоджень або після падіння пристрою віднесіть даний пристрій до виробника або у найближчий авторизований сервісний центр на технічний огляд ремонт або електричну та механічну настройку 4 не торкайтесь до гарячих поверхонь 5 щоб уникнути ураження струмом не занурюйте шнур штепсельну вилку або корпус пристрою у воду або інші рідини 6 обов язково відключіть пристрій від електричної розетки перед вставлянням або вийманням деталей та перед чищенням 7 не дозволяйте шнуру живлення перегинатися через край стола та не розташовуйте його на гарячих поверхнях 8 використання додаткових аксесуарів що не рекомендов p.27
- Отстраняване на проблеми p.27
- Ознайомлення з панеллю керування p.27
- Див мал b схема панелі керування може бути змінена без попередження 1 позначення вибраної вами програми 2 операційний час для кожної програми p.27
- Див мал a 1 фіксатор кришки 2 віконце для споглядання 3 кришка 4 хлібопекарна форма 5 корпус 6 місильна лопатка 7 панель керування див внизу 8 мірна ємність 9 мірна ложка 10 гачок 11 вентиляційна кришка 12 вентиляція p.27
- Важливі застереження щодо безпеки p.27
- Українська p.28
- Під час першого використання p.28
- Відображення попереджень p.28
- Menu меню p.28
- Як пекти хліб p.28
- Чищення та обслуговування p.29
- Українська p.29
- Технічні характеристики p.29
- Опис складників хліба p.29
- Вимірювання складників p.29
- Ne pas utiliser à l extérieur 20 l appareil n est pas destiné à être utilisé au moyen d une minuterie externe ou d un système de contrôle à distance séparé 21 cet appareil est équipé d une prise de terre assurez vous que la prise secteur de votre maison est bien reliée à la terre 22 cet appareil est destiné à un usage domestique et dans des applications similaires telles que pièces servant de cuisine au personnel de magasins bureaux et autres zones de travail fermes par des clients dans des hôtels motels et autres structures d accueil gîtes touristiques 23 ne pas faire fonctionner l appareil sans le moule à pain placé dans la chambre pour éviter d endommager l appareil 24 conservez ces consignes p.30
- Mode d emploi p.30
- La touche menu est utilisée pour régler les différents programmes le programme change à chaque fois que la touche est appuyée et un bip accompagne la modification lorsque vous appuyez et maintenez enfoncé cette touche l écran lcd affiche de manière cyclique les 12 programmes disponibles les fonctions p.30
- Français p.30
- Fig b la sérigraphie peut être modifiée sans préavis 1 ceci indique le programme que vous avez choisi 2 la durée de chaque programme p.30
- English p.30
- Des mesures de sécurité élémentaires dont les suivantes s imposent lors de l utilisation d un appareil électrique 1 lisez toutes les instructions 2 avant l utilisation vérifiez que la tension secteur corresponde à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l appareil 3 n utilisez aucun appareil si le cordon ou la fiche est endommagé s il est défectueux ou s il est tombé ou a été endommagé d une manière ou d une autre retournez l appareil au fabricant ou au plus proche centre de réparation agréé pour vérification réparation réglage électrique ou mécanique 4 ne pas toucher les surfaces chaudes 5 pour éviter tout risque d électrocution ne pas immerger le cordon électrique ni sa fiche ni l appareil dans l eau ou tout autre liquide 6 débranchez l appareil lorsqu il n est pas utilisé avant d installer ou de retirer des pièces et avant de le nettoyer 7 ne laissez pas le cordon pendre du bord d une table ou de surfaces chaudes 8 l utilisation d accessoires non recommandés par le fabrica p.30
- Demarrer stop p.30
- Conseils de sécurité importants p.30
- Avant de commencer d utiliser cet appareil lisez entièrement ce manuel et le conserver pour toute référence ultérieure p.30
- Українська p.30
- Проблема причина вирішення p.30
- Інструкції з виправлення несправностей p.30
- Voir fig a 1 languette du couvercle 2 hublot 3 couvercle 4 moule à pain 5 corps principal 6 lame de pétrissage 7 panneau de commande voir plus loin 8 verre doseur 9 cuillère à mesurer 10 crochet 11 couvercle des orifices de ventilation 12 orifices de ventilation p.30
- Presentation du panneau de commande p.30
- Presentation de la machine a pain p.30
- Pour démarrer et arrêter un programme de cuisson sélectionné pour démarrer un programme appuyez une fois sur la touche start stop demarrer stop un bip se fait brièvement entendre et les deux points dans l écran se mettent à clignoter puis le programme démarre une fois que le programme a débuté toutes les autres touches sont désactivées à l exception de la touche start stop pour arrêter le programme appuyez la touche start stop pendant environ 3 secondes jusqu à ce qu un bip confirme que le programme a été arrêté cette fonction vous aide à prévenir toute interruption inopinée de la fonction en cours p.30
- Français p.31
- English p.31
- Comment faire du pain p.31
- Avant la première mise en service p.31
- Affichage d un avertissement p.31
- Nettoyage et entretien p.32
- Mesure des ingrédients p.32
- Français p.32
- Caractéristiques p.32
- Présentation des ingrédients du pain p.32
- Para iniciar o detener el programa de horneado seleccionado para iniciar un programa pulse el botón start stop una vez se oirá un breve pitido y los dos puntos de la pantalla de tiempo empezarán a parpadear el programa se inicia cualquier otro botón permanece inactivo excepto el botón start stop una vez que el programa ha empezado para detener el programa pulse el botón start stop durante aproximadamente 3 segundos hasta que un pitido confirme que el programa se ha apagado esta característica le ayudará a evitar cualquier disrupción no intencionada al funcionamiento del programa p.33
- No lo use en el exterior 19 el aparato no está diseñado para ponerse en funcionamiento por medio de un temporizador externo o un sistema de mando a distancia separado 20 este aparato está diseñado para usarse en aplicaciones domésticas o similares como zonas de cocina en tiendas oficinas y otros entornos laborales granjas por clientes en hoteles moteles y otros tipos de entornos residenciales en entornos del tipo alojamiento y desayuno 21 no ponga en funcionamiento la unidad sin el molde de hornear colocado en la cámara para evitar daños en el aparato 22 guarde estas instrucciones p.33
- N problème cause solution p.33
- Manual de instrucciones p.33
- Lea detenidamente este folleto antes de usarlo y guárdelo como referencia futura p.33
- Introducción a su función p.33
- Inicio parada p.33
- Guide de depannage p.33
- Français p.33
- Figura b 1 esto indica el programa que ha elegido 2 el tiempo de funcionamiento para cada programa p.33
- Figura a 1 agarradera de la tapa 2 ventana de visionado 3 tapa 4 bandeja del pan 5 carcasa 6 cuchilla de amasar 7 panel de control véase abajo 8 taza de medición 9 cuchara de medir 10 gancho 11 para de ventilación 12 ventilación p.33
- Español p.33
- Directrices importantes de seguridad p.33
- Conozca su panificadora p.33
- Antes de usar un aparato eléctrico se deben seguir siempre las siguientes precauciones 1 lea todas las instrucciones 2 antes de usarlo compruebe que la tensión de la toma de pared se corresponde con la que aparece en la placa identificativa 3 no ponga en funcionamiento ningún aparato con un cable o enchufe dañado o después de que el aparato no funcione correctamente o se haya caído o dañado de cualquier manera devuelva el aparato al fabricante o al servicio técnico autorizado más cercano para su examen reparación o ajuste eléctrico o mecánico 4 no toque superficies calientes use las asas o botones 5 para protegerse frente a descargas eléctricas no sumerja el cable enchufes o carcasa en agua u otros líquidos 6 desenchúfelo de la toma cuando no lo use antes de colocar o quitar piezas y antes de limpiarlo 7 no deje que el cable cuelgue sobre el borde de la mesa o una superficie caliente 8 el uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato puede causar lesiones 9 el aparato p.33
- Se usa para fijar los diferentes programas cada vez que se pulsa acompañado por un breve pitido indica que el programa variará pulse le botón de forma continuada se circularán por los 12 menús para que se muestren en la pantalla lcd seleccione el programa que desee las funciones de los 12 menús se explican debajo programa de cocción 1 básico es para pan blanco o mezcla consistente en harina blanca o harina de centeno el pan presenta una p.33
- Para su uso por primera vez p.34
- Pantalla de advertencia p.34
- Introducción especial limpieza y mantenimiento p.34
- Español p.34
- Cómo elaborar pan p.34
- Peso de los ingredientes p.35
- Introducción a los ingredientes del pan p.35
- Español p.35
- Datos técnicos p.35
- ةيبرعلا ةغللا p.36
- ةماه ةيئاقو تاءارجإ p.36
- Start stop فاقيإ ليغشت p.36
- Español p.36
- B لكش p.36
- A لكش p.36
- كب ةصالخا زبلخا عنص زاهج ىلع فرعت p.36
- فئاظولاب فيرعتلا p.36
- تاميلعتلا ليلد p.36
- زبلخا عنص ةيفيك p.37
- ريذحتلا ضرع p.37
- ةيبرعلا ةغللا p.37
- ةرم لولأ مادختسلاا دنع p.37
- Menu ةمئاقلا p.37
- B لكش p.37
- هنايصلاو فيظنتلا p.38
- زبلخا تانوكبم فيرعت p.38
- تانوكلما نزو p.38
- ةينقتلا تانايبلا p.38
- ةيبرعلا ةغللا p.38
- ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب زاهلجا نم صلختلا p.38
- English p.38
Похожие устройства
-
First FA-5152 GreyИнструкция по эксплуатации -
Supra BMS-230Руководство по эксплуатации -
Galaxy GL 2701Руководство по эксплуатации -
Redmond RBM-1908Руководство по эксплуатации -
Moulinex OW250132Руководство по эксплуатации -
Gorenje BM1210BKРуководство по эксплуатации -
Kenwood BM250Руководство по эксплуатации -
Moulinex OW210130Руководство по эксплуатации -
Moulinex OW250132Руководство по эксплуатации -
Rondell RDE-1641Руководство по эксплуатации -
Garlyn Home BR-1000Инструкция к товару -
Rondell RDE-1642Инструкция по эксплуатации
Скачать
Случайные обсуждения