First FA-5152-2 Black [25/38] Бъλгарски
![First FA-5152-2 [25/38] Почистване и поддръжка](/views2/1312512/page25/bg19.png)
48 49
ENGLISH
ОКОЛНА СРЕДА
Машината работи добре при широк обхват
от температури, но са възможни разлики в
размерите на хляба в много топли и много студени
помещения. Най-добрата работна температура на
помещението е между 15°C и 34°C.
WARNING DISPLAY
(ПРЕДУПРЕДИТЕЛЕН ДИСПЛЕЙ):
Не правете опити да стартирате машината за
хляб, преди да се охлади или загрее. Ако дисплеят
показва “HHH” след стартиране на програмата,
означава, че температурата в нея е твърде висока.
Трябва да спрете програмата и да изключите
незабавно от контакта. Отворете капака и
оставете машината да се охлади напълно, преди
да я използвате отново (освен в програмите
ПЕЧЕНЕ и КОНФИТЮР) Ако дисплеят показва
“LLL” след стартиране на програмата, означава,
че температурата в нея е твърде ниска. Укажете
по-висока температура на средата (освен в
програмите ПЕЧЕНЕ и КОНФИТЮР) Ако дисплеят
покаже „ЕЕО”, след като натиснете бутона Старт/
стоп, означава задействане на температурния
сензор за отворена верига. Занесете машината
за проверка на сензора от упълномощен експерт.
Ако дисплеят показва „ЕЕ1”, означава, че
температурният сензор е дал на късо
ЗА ПЪРВОНАЧАЛНА УПОТРЕБА
Уредът може да издава лека характерна миризма
при включване за първи път. Това е нормално
и скоро изчезва. Уверете се, че уредът има
достатъчна вентилация.
1. Моля проверете дали всички части и аксесоари
са цели и неповредени.
2. Почистете всички части, съгласно последния
раздел „Почистване и Поддръжка”
3. Настройте тостера на режим печене и печете
на празно за около 10мин. След като се охлади,
почистете отново.
4. Изсушете всички части внимателно и ги
сглобете, за да е готов уредът за употреба.
КАК ДА ПРАВИМ ХЛЯБ
1. Поставете тигана в позиция, след това го
завъртете по часовника докато щракне в
правилната позиция. Поставете месещото
острие в движещите отвори. Завъртете
мелачките по часовника докато щракнат на
място. Препоръчва се да се попълват дупките с
топлоустойчив маргарин преди да се поставят
мелачките, това предотвратява залепване на
тестото под мелачките и те могат лесно да се
извадят от хляба.
2. Сложете подправките в тигана за хляб.
Моля придържайте се към реда, споменат в
рецептата.
Обикновена водата или течното вещество
трябва да се сложат първи, след това се
добавят захар,сол и брашно, винаги слагайте
мая или бакпулвер последни. В случай на
плътно тесто с голяма порция ръж или трици,
препоръчваме да обърнете реда на съставките
т.е. първо да сложите сухата мая и брашното, а
накрая течностите, за по-добро замесване.
3. С пръст направете малка вдлъбнатина от
едната страна на брашното. Добавете мая във
вдлъбнатината,
Уверете се, че не влиза в контакт с течните
съставки или солта.
4. Внимателно затворете капака и включете
кабела в контакта.
5. Натиснете Menu бутона, докато изберете
желаната програма.
6. Натиснете бутона COLOR, за да изберете
желания цвят на коричката. (ако е приложимо).
7. Натиснете бутона LOAF SIZE за избор на
желания размер (ако е приложимо).
8. Настройте времето за забавяне като натиснете
Time+ или Time- бутон. Тази стъпка може да
се прескочи ако искате тостерът да заработи
веднага.
9. Натиснете START/STOP бутона, за да
започнете работа.
10. При приключване на процеса, ще се чуят
10 бипа. Може да натиснете START/STOP
бутона за около 2-4 секунди, за да спрете
процеса и да извадите хляба. Отворете капака
и докато използвате кухненски ръкавици,
здраво хванете дръжката на тигана за хляб.
Завъртете тигана обратно на часовника и
внимателно го издърпайте нагоре и извън
машината.
11. Използвайте не залепваща шпакла за
внимателно изваждане на страните на хляба от
тигана.
ВНИМАНИЕ: Тиганът за хляб и хляба могат да са
много горещи! Винаги действайте внимателно и
използвайте кухненски ръкавици.
12. Обърнете тигана за хляб надолу върху чиста
повърхност за готвене и внимателно го
разтърсете докато хлябът падне на шкафа.
13. Внимателно извадете хляба от тигана и
го охладете за около 20мин. преди да го
нарежете.
14. Ако не сте в помещението или не сте натиснали
бутона START/STOP в края на операцията,
хлябът се поддържа топъл автоматично за 1
час(ако е приложимо) След завършване на
подгряването се издава звуков сигнал.
15. Когато не използвате или приключите
работа, изключвайте ключа за захранване и
изваждайте кабела.
Забележка: Преди да отрежете филиите,
използвайте куката да извадите острието за
месене, скрито на дъното на хляба. Филиите
са горещи, никога не използвайте ръцете си за
махане на острието за месене.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Изключете машината от захранването и оставете
да се охлади преди да почистите.
1. Съд за хляб: Избършете до чисто отвътре
и отвън с влажна кърпа. Не използвайте
остри или абразивни агенти, за да защитите
БЪΛГАРСКИ
БЪΛГАРСКИ
ПРОГРАМИ ЗА ПЕЧЕНЕ 1: ОСНОВНО ПЕЧЕНЕ
За бели и смесени типове хляб, състоящи се
предимно от пшенично или ръжено брашно.
Хлябът има компактна консистенция. Можете да
настроите степента на изпичане на хляба чрез
бутона за цвят.
ПРОГРАМИ ЗА ПЕЧЕНЕ 2: ФРЕНСКИ
За леки хлябове от фино брашно. Обикновено
хлябът е пухкав и има хрупкава коричка. Това е
подходящо при изпичане на рецепти, изискващи
масло, маргарин или мляко.
ПРОГРАМИ ЗА ПЕЧЕНЕ 3: ПЪЛНОЗЪРНЕСТ
За хляб с голямо разнообразие от брашна,
изискващ продължително месене и втасване
(например пълнозърнесто брашно и ръжено
брашно). Хлябът е по-компактен и по-тежък.
ПРОГРАМИ ЗА ПЕЧЕНЕ 4: QUICK (БЪРЗА)
(няма функции за размер на хляба и време за
отлагане) Замесване, бухване и печене на филии
с бакпулвер или брашно. Хлябът, опечен на тази
настройка, обикновено е по-малък и по-дебел.
ПРОГРАМИ ЗА ПЕЧЕНЕ 5: СЛАДЪК
За хляб с добавки, като плодови сокове,
гранулирани кокосови трици, сухи плодове,
шоколад или добавена захар. Поради по-дългата
фаза на втасване, хлябът е лек и въздушен.
ПРОГРАМИ ЗА ПЕЧЕНЕ 6: ULTRA FAST
(не е приложима функцията за време за отлагане)
Месене, втасване и изпичане по най-бързия начин.
Изпеченият хляб има най-груб вид, в сравнение с
останалите менюта.
ПРОГРАМИ ЗА ПЕЧЕНЕ 7: БЕЗ ГЛУТЕН:
За хляб от брашна и смеси за печене без глутен.
Безглутеновите брашна изискват по-дълго време
за поемане на течностите и имат различни
свойства при втасване.
ПРОГРАМИ ЗА ПЕЧЕНЕ 8: ТЕСТО
(не са приложими функциите за цвят и размер
на хляба) За приготвяне на тесто с мая за
кифли, пици и козунаци. При тази програма няма
изпичане.
ПРОГРАМИ ЗА ПЕЧЕНЕ 9: КОНФИТЮР
(Не са приложими функциите за цвят и размер
на хляба, и отлагане във времето) За правене на
конфитюр
ПРОГРАМИ ЗА ПЕЧЕНЕ 10: КЕКС
(не е приложима функцията за размер на хляба)
Месене, втасване и изпичане, но при използване
на сода.
ПРОГРАМИ ЗА ПЕЧЕНЕ 11: SANDWICH
(САНДВИЧ)
Замесване, бухване и печене на сандвичи. За
печене на лек хляб с по-тънка коричка.
ПРОГРАМИ ЗА ПЕЧЕНЕ 12: ИЗПИЧАНЕ
(функциите за размер на хляба и времето за
отлагане не са приложими, но времето за работа
може да се регулира чрез натискане на бутоните
„TIME+“ или „TIME−“. Чрез еднократно натискане
на бутона „TIME+“ или „TIME−“ времето се
увеличава или намалява с 1 минута. Диапазонът
за регулиране на времето е 10–60 минути)
При допълнително изпичане на хляб, който е
твърде светъл или недоизпечен, тази програма не
предлага етапи на месене и втасване.
COLOR (ЦВЯТ)
С този бутон може да изберете LIGHT (светъл),
MEDIUM (среден) или DARK (тъмен) цвят на
коричката. Натиснете този бутон, за да изберете
желания цвят.
LOAF SIZE (РАЗМЕР НА ФИЛИЯТА)
Натиснете този бутон, за да изберете размера
на филията хляб. Моля отбележете, че общото
работно време може да варира за различните
размери на филиите.
DELAY (TIME + ИЛИ TIME -) (ЗАБАВЯНЕ)
Ако искате уредът да не започне да работи
веднага, можете да използвате този бутон, за да
настроите времето за забавяне.
Трябва да решите колко време да мине преди
хляба Ви да е готов като натиснете “TIME + ”или
“TIME - ”. Моля отбележете, че забавянето трябва
да включва времето за печене на програмата.
Тоест, при завършване на забавянето, може да
бъде сервиран горещ хляб. Първо трябва да се
изберат програмата и степента на препреченост,
след това да се натисне “TIME+” или “TIME-”, за да
се увеличи или намали времето на забавяне със
10 минути. Максималното забавяне е 13 часа.
Пример: Сега е 20:30, ако искате хлябът Ви да е
готов на другата сутрин в 7, т.е. след 10 ч и 30 мин.
Изберете си менюто, цвета, размера на филията и
после натиснете TIME+ или TIME-, за да добавяте
време, докато 10:30 не се появи на LCD дисплея.
След това натиснете STOP/START бутона, за да
активирате тази програма със забавяне. Можете
да видите точките да премигат и LCD дисплеят ще
отброява оставащото време. Ще получите свеж
хляб в 7:00 сутринта. Ако не искате да изваждате
хляба веднага, започва време за поддържане
топъл 1 час.
Забележка: За забавено печене, не използвайте
никакви лесно вкисващи съставки като яйца,
прясно мляко, плодове, лук и т.н.
ПОДГРЯВАНЕ
Хлябът се поддържа топъл автоматично за 60
минути след изпичането. Ако желаете да извадите
хляба, изключете програмата от бутона START/
S TO P.
ЗАБЕЛЕЖКА: Програмите ТЕСТО и МАРМАЛАД
нямат функция за подгряване.
ПАМЕТ
Ако по време на правенето на хляб прекъсне
захранването, процесът се продължава
автоматично в рамките на 10 минути, дори без
да натискате бутона Start/stop. Ако прекъсването
е по-голямо от 10 минути, паметта не може да
се съхрани и машината за приготвяне на хляб
трябва да се рестартира. Но, ако тестото не е
преминало фазата на месене при прекъсване
на захранването, можете да натиснете “START/
STOP”, за да стартирате програмата от начало .
Содержание
- Устройство для выпечки хлеба p.1
- Instrukcja obsługi urządzenie do pieczenia chleba p.1
- Fa 5152 2 p.1
- Інструкції з експлуатації хлібопічка p.1
- Instrucţiuni de folosire aparat de făcut pâine p.1
- Instruction manual bread maker p.1
- تاميلعتلا ليلد p.1
- Bedienungsanleitung brotbackautomat p.1
- ةيبرعلا ةغللا p.1
- بلخا عنص زاهج p.1
- Упътване за използване на автомат за хляб p.1
- Uputstvo za upotrebu automat za pečenje hleba p.1
- Naudojimo instrukcija duonkepė p.1
- Mode d emploi machine a pain p.1
- Manual de instrucciones panificadora p.1
- Lietošanas pamācība automātiskā maizes cepšanas krāsns p.1
- Instrukciä po qkspluatacii p.1
- Instruction manual p.2
- Important safeguards p.2
- English p.2
- Warning display p.2
- Start stop p.2
- Know your bread maker p.2
- Introduction of control panel p.2
- How to make bread p.3
- Specification p.3
- Introduction of bread ingredients p.3
- Ingredient measurement p.3
- For the first use p.3
- English p.3
- Cleaning and maintenance p.3
- Beim gebrauch des geräts sollten nachstehende sicherheitshinweise stets befolgt werden 1 bitte lesen sie alle bedienungshinweise 2 schließen sie den brotbackautomaten nur an eine vorschriftsmäßig installierte steckdose an die netzspannung muss der auf dem typenschild angegebenen spannung entsprechen 3 betreiben sie das gerät nicht mit beschädigtem netzkabel oder stecker wenn es heruntergefallen oder anderweitig beschädigt ist wenden sie sich mit überprüfung einstellung und reparatur an einen autorisierten kundendienst 4 berühren sie keine heißen geräteteile fassen sie das gerät nur an griffen und knöpfen an 5 tauchen sie gerät netzkabel oder stecker nicht in wasser oder sonstige flüssigkeiten ein um stromschlag zu vermeiden 6 bei nichtbenutzung vor dem ansetzen oder abnehmen von zubehörteilen und vor dem reinigen ziehen sie bitte den netzstecker 7 lassen sie das netzkabel nicht herunterhängen oder heiße oberflächen berühren 8 die benutzung von nicht original zubehörteilen kann zu verle p.4
- Bedienungsanleitung p.4
- Bedienfeld und funktionen p.4
- Wichtige sicherheitshinweise p.4
- Abb b änderung des aufdrucks vorbehalten 1 anzeige des gewählten programms 2 laufzeit des programms p.4
- Trouble shooting guide p.4
- Start stop p.4
- Siehe abb a 1 deckelhalterung 2 sichtfenster 3 deckel 4 brotbackform 5 gehäuse 6 knetschaufel 7 bedienfeld siehe unten 8 messbecher 9 messlöffel 10 aufhänger 11 abdeckung belüftungsschlitz 12 belüftungsschlitz p.4
- Problem course solution p.4
- Mit dieser taste wird das gewählte backprogramm gestartet und beendet drücken sie zum starten einmal start stop es ertönt ein signalton und der doppelpunkt in der zeitanzeige blinkt alle weiteren tasten außer start stop sind nun deaktiviert halten sie start stop zum beenden des backprogramms etwa 3 sekunden gedrückt bis die beendigung mit einem signalton bestätigt wird hiermit wird die versehentliche unterbrechung des programms vermieden p.4
- Menütaste p.4
- Lesen sie vor der inbetriebnahme diese anweisungen vollständig durch und bewahren sie für zukünftigen bezug auf p.4
- Lernen sie ihren brotback automaten kennen p.4
- Hier werden die unterschiedlichen backprogramme eingestellt mit jedem tastendruck der von einem signalton begleitet wird erfolgt eine umschaltung mit mehrfachem tastendruck auf menu durchlaufen sie die 12 menüs welche im display angezeigt werden wählen sie ihr gewünschtes programm backprogramm 1 basic für weißbrot und mischbrot hauptsächlich mit weizen oder roggenmehl das brot ist kompakt sie können die bräunung mit der taste color einstellen p.4
- Environment friendly disposal you can help protect the environment please remember to respect the local regulations hand in the non working electrical equipments to an appropriate waste disposal center p.4
- English p.4
- Deutsch p.4
- Betreiben sie das gerät nicht mit einer externen zeitschaltuhr oder einer ähnlichen fernwirkeinrichtung 21 dieses gerät darf nur an einer geerdeten steckdose angeschlossen werden 22 dieses gerät ist zur benutzung im haushalt oder ähnlichen anwendungen bestimmt wie mitarbeiterküchen in läden büros oder ähnlichen arbeitsumgebungen bauerhöfe für hotel und motelgäste oder ähnliche wohnumgebungen übernachtungsbetriebe 23 schalten sie das gerät nicht ohne eingesetzte und mit teig gefüllte brotform ein 24 bewahren sie diese gebrauchsanweisung auf p.4
- Deutsch p.5
- Brotzutaten p.5
- Wie backe ich brot p.5
- Warnhinweis p.5
- Reinigung und pflege p.5
- Erste inbetriebnahme p.5
- Störungserkennung p.6
- Spezifikationen p.6
- Nr problem ursache lösungsvorschlag p.6
- Gewöhnliches mehl dieses mehl wird aus weichem und hartem weizen gemischt und ist für die meisten schnell gebackenen brote und kuchen geeignet 3 vollkornmehl vollkornmehl wird aus vollkornweizen gemahlen ist schwerer und enthält mehr nährstoffe als gewöhnliches mehl vollkornbrote sind gewöhnlich kleiner daher werden in vielen rezepten mischungen für beste ergebnisse benutzt 4 schwarzes malz schwarzes malz auch grobes mehl ist reich an ballaststoffen ähnlich wie vollkornmehl für ein großlaibiges brot muss es mit einem hohen anteil brotmehl gemischt werden 5 kuchenmehl kuchenmehl ist weicher oder proteinarmer weizen die mehlarten unterscheiden sich nach anbaugebiet jahreszeit mahlung und alter versuchen sie unterschiedliche mehltypen für beste ergebnisse 6 maismehl und hafermehl maismehl und hafermehl sind zutaten für derbes brot um geschmack und struktur zu verbessern 7 zucker zucker ist eine wichtige zutat für geschmack und farbe des brotes und dient als nährboden für die hefe gewöhnli p.6
- Fett butter und pflanzenöl fett macht das brot länger haltbar und weicher butter muss geschmolzen und gleichmäßig im teig eingerührt werden 12 backpulver mit backpulver lassen sie superschnelle brote und kuchen schneller aufgehen die blasenbildung im brot erfolgt auf chemischem weg 13 backsoda arbeitsweise wie backpulver kann auch damit gemischt werden 14 wasser und andere flüssigkeiten wasser ist ein bedeutendes element beim brotbacken wasser sollte zwischen 20 c und 25 c warm sein eine wassertemperatur von 45 50 c wird zum schnellen aufgehen benötigt wasser kann ebenfalls durch milch ersetzt oder mit 2 milchpulver gemischt werden was geschmack und bräunung verbessert einige rezepte benötigen fruchtsaft zur geschmacksverbesserung beispielsweise apfelsaft orangensaft oder zitronensaft p.6
- Entsorgung helfen sie mit beim umweltschutz entsorgen sie elektroaltgeräte nicht mit dem hausmüll geben sie dieses gerät an einer sammelstelle für elektroaltgeräte ab p.6
- Deutsch p.6
- Da alle zutaten für das gelingen eine ganz besondere rolle spielen ist das bemessen genau so wichtig wie die richtige reihenfolge verwenden sie stets die richtigen mengen und proportionen 1 abwiegen flüssiger zutaten wasser milch oder milchpulver müssen genau abgemessen werden achten sie bitte sehr genau auf die anzeigen im messlöffel nach dem abmessen reinigen sie bitte jeweils den messlöffel oder messbecher 2 abwiegen trockener zutaten achten sie bitte sehr genau auf die anzeigen im messlöffel oder messbecher 3 reihenfolge der zutaten die wichtigsten zutaten wie flüssigkeiten eier mehl salz zucker und hefe beeinflussen den erfolg der vorbereitung des teigs und des brotes verwenden sie stets die richtigen mengen und proportionen das mehl darf niemals nass sein hefe kann nur auf trockenes mehl gegeben werden und darf nicht mit salz in berührung kommen nach dem kneten des teigs ertönt ein signalton nun können sie früchte hinzufügen werden die früchte zu früh hinzugefügt so beeinträchtig p.6
- Ac 220 240v 50hz 800w p.6
- Abwiegen der zutaten p.6
- Polski p.7
- Instrukcja obsługi p.7
- English p.7
- Ważne wskazówki bezpieczeństwa p.7
- Rozpoczęcie zatrzymanie p.7
- Przedstawienie panelu sterującego p.7
- Poznaj swój piec chlebowy p.7
- Wprowadzenie do składników chleba p.8
- Wyświetlanie ostrzeżenia p.8
- Przy pierwszym użyciu p.8
- Polski p.8
- Jak upiec chleb p.8
- Czyszczenie i konserwacja p.8
- Rozwiązywanie problemów p.9
- Polski p.9
- Odmierzanie składników p.9
- Nr błędy czynność rozwiązanie p.9
- Ac 220 240v 50hz 800w p.9
- Ważnym krokiem w wytworzeniu dobrego chleba jest użycie właściwej ilości składników zdecydowanie zaleca się stosowanie miarki kubkowej łyżeczki odmierzającej dla uzyskania dokładnych ilości w przeciwnym razie chleb będzie przypadkowy 1 odmierzanie składników ciekłych woda świeże mleko lub mleko w proszku powinny być odmierzane miarkami poziom kubka pomiarowego należy obserwować wzrokiem skierowanym poziomo do miarki przy odmierzaniu oleju jadalnego lub innych składników należy kubek pomiarowy starannie oczyścić bez innych składników 2 odmierzanie suchego proszku suchy proszek powinien być przechowywany w stanie naturalnym i luźnym poziom w kubku przy mierzeniu należy delikatnie wyrównać ostrzem 3 kolejność składników należy przestrzegać kolejności umieszczania składników generalnie powinna być następująca składniki ciekłe jajka sól i mleko w proszku itd przy umieszczaniu składników mąka nie może być całkowicie zamoczona cieczą drożdże mogą być umieszczane tylko w mące suchej drożdże ni p.9
- Utylizacja przyjazna środowisku możesz wspomóc ochronę środowiska proszę pamiętać o przestrzeganiu lokalnych przepisów przekaż uszkodzony sprzęt elektryczny do odpowiedniego ośrodka utylizacji p.9
- Szybkiego wzrostu i wykonania chleba ultra szybkiego woda może być zastąpiona świeżym mlekiem lub wodą zmieszaną z 2 mleka w proszku mogą one wzbogacić smak chleba i ulepszyć kolor skórki niektóre receptury mogą wymagać soku dla wzbogacenia smaku np soku jabłkowego pomarańczowego cytrynowego itd p.9
- Specyfikacja p.9
- Russkij p.10
- Знакомство с панелью управления p.10
- Руководство по эксплуатации p.10
- Меню p.10
- Познакомьтесь со своей хлебопечкой p.10
- Важные правила техники безопасности p.10
- Start stop p.10
- Перед первым использованием p.11
- Очистка и обслуживание p.11
- Как приготовить хлеб p.11
- Введение к ингредиентам для выпечки хлеба p.11
- Russkij p.11
- Предупредительные сообщения на дисплее p.11
- Количество ингредиентов p.12
- Экологическая утилизация вы можете помочь защитить окружающую среду помните о соблюдении местных правил отправьте неработающее электрооборудование в соответствующие центры утилизации p.12
- Технические характеристики p.12
- Срок годности не ограничен p.12
- Проблема причина способ устранения p.12
- Одним из важных моментов при приготовлении хлеба является использование нужного количества ингредиентов настоятельно рекомендуем использовать мерный стакан мерную ложку для того чтобы отмерить нужное количество ингредиентов в противном случае это может не лучшем образом отразиться на результате выпечки 1 взвешивание жидких ингредиентов воду свежее молоко или раствор из сухого молока нужно отмерять с помощью мерного стакана уровень жидкости в мерном стакане должен быть строго горизонтальным прежде чем отмеривать масло или другие ингредиенты промойте мерный стакан от остатков других ингредиентов 2 отмеривание сухих ингредиентов сухие ингредиенты нужно отмерять в естественном и свободном состоянии для более точного измерения количества ингредиентов уберите излишки продукта лезвием ножа проведя им по краю мерного стакана 3 последовательность закладки ингредиентов нужно соблюдать последовательность закладки ингредиентов а именно жидкие ингредиенты яйца соль и сухой порошок и т п при закладк p.12
- Неисправности и способы их устранения p.12
- Russkij p.12
- Ac 220 240в 50гц 800вт p.12
- 1 5ч л активный сухих дрожжей 1ч л быстрорастворимых дрожжей 2ч л активный сухих дрожжей 1 5ч л быстрорастворимых дрожжей дрожжи нужно хранить в холодильнике поскольку при высоких температурах они погибают перед использованием проверьте дату и срок годности дрожжей после каждого использования как можно быстрее уберите их в холодильник обычно если хлеб не поднялся причина бывает в том что дрожжи оказались непригодными ниже предложены способы как узнать свежие ли дрожжи активны они или нет 1 налейте 1 2 чашки теплой воды 45 50 c в мерный стакан 2 добавьте 1ч л белого сахара и размешайте затем добавьте 2ч л дрожжей в воду 3 поставьте мерный стакан в теплое место на 10 мин не перемешивайте воду 4 пенка наполнит стакан если пенки нет дрожжи непригодны или неактивны 9 соль соль нужна для улучшения вкуса хлеба и цвета корочки но соль препятствует подъему дрожжевого теста никогда не кладите слишком много соли если вы не хотите добавлять соль в тесто просто не кладите ее хлеб приготовленный без p.12
- Manual de utilizare p.13
- Lansare încheiere program start stop p.13
- Indicaţii importante de siguranţă p.13
- English p.13
- Aflaţi mai multe despre maşina dvs de făcut pâine p.13
- Romaneste p.13
- Prezentarea panoului de comandă p.13
- Meniul p.13
- Romaneste p.14
- Preparare pâinii p.14
- La prima utilizare p.14
- Introducerea ingredientelor pentru pâine p.14
- Curăţare şi întreţinere p.14
- Afişaj de avertizare p.14
- Nr problemă evoluţie soluţie p.15
- Măsurarea ingredientelor p.15
- Fi înlocuită cu laptele proaspăt sau apă amestecată cu 2 lapte praf care poate spori aroma pâinii şi îmbunătăţi culoarea cojii unele reţete pot necesita suc pentru a spori aroma pâinii ca de ex suc de mere suc de portocale suc de lămâie etc p.15
- Eliminare ecologică puteţi ajuta la protejarea mediului respectaţi reglementările locale predaţi echipamentele electronice scoase din uz la un centru specializat de eliminare a deşeurilor p.15
- Detectarea problemelor p.15
- Date tehnice p.15
- Ca 220 240v 50hz 800w p.15
- Un pas important în prepararea unei pâini bune este utilizarea unei cantităţi potrivite de ingrediente se recomandă utilizarea unei căni gradate şi a unei linguri de măsurare pentru a obţine cantităţi precise deoarece calitatea pâinii depinde de acest lucru 1 cântărirea ingredientelor lichide apa laptele proaspăt sau soluţia de lapte praf trebuie măsurate cu ajutorul cănilor gradate observaţi nivelul cănii gradate cu ochii pe orizontală când măsuraţi ulei de gătit sau alte ingrediente curăţaţi cana foarte bine fără alte ingrediente 2 măsurarea prafurilor uscate praful uscat trebuie păstrat în condiţii normale uniformizaţi gura cănii uşor cu o lamă pentru a permite o măsurare precisă 3 ordinea introducerii ingredientelor în general ordinea introducerii ingredientelor trebuie respectată aceasta fiind ingrediente lichide ouă sare şi lapte praf etc la introducerea ingredientelor făina nu trebuie udată complet de lichide drojdia poate fi aşezată pe făina uscată drojdia nu trebuie sub nicio p.15
- Romaneste p.15
- Įspėjimų rodymas p.16
- Įjungimas išjungimas p.16
- Valdymo skydelio aprašymas p.16
- Svarbūs įspėjimai p.16
- Lietuviu k p.16
- Instrukcijų vadovas p.16
- English p.16
- Duonkepės aprašymas p.16
- Valymas ir techninė priežiūra p.17
- Naudojimas pirmą kartą p.17
- Lietuviu k p.17
- Kaip kepti duoną p.17
- Ingridientų matavimas p.17
- Informacija apie duonos ingredientus p.17
- Specifikacijos p.18
- Sausų miltelių matavimas sausi milteliai turi būti laikomi natūraliose ir biriose sąlygose matuojant nuo puodelio būtina nubraukti peiliu viršų kad matavimas būtų tikslus 3 ingridientų seka būtina laikytis ingridientų sudėjimo sekos bendrai šnekant seka yra tokia skysti ingredientai kiaušiniai druska pieno milteliai ir t t dedant ingredientus miltai negali būti sudrėkinti skysčiu pilnai mieles galima dėti tik ant sausų miltų mielės neturi liestis su druska jei naudojama automatine ingridientų sudėjimo funkciją po to kai suminkomi miltai vaisių ingredientai bus automatiškai suberti į mišinį jei naudojate delsos funkciją ilgą laiką niekada nedėkite gendančių ingridientų tokių kaip kiaušiniai vaisių ingredientai p.18
- Nr problema priežastis sprendimas p.18
- Lietuviu k p.18
- Gedimų diagnostikos instrukcija p.18
- Aplinkai saugus išmetimas jūs galite padėti saugoti aplinką nepamirškite laikytis vietos reikalavimų atitarnavusius elektros prietaisus atiduokite į atitinkamą atliekų utilizavimo centrą p.18
- Ac 220 240v 50hz 800w p.18
- Važna bezbednosna upustva p.19
- Uputstvo za upotrebu p.19
- Upoznajte vaš aparat za pravljenje hleba p.19
- Start stop p.19
- Scg cro b i h p.19
- Predstavljanje kontrolne table p.19
- English p.19
- Ekran upozorenja p.19
- Kako praviti hleb p.20
- Čišćenje i održavanje p.20
- Za prvu upotrebu p.20
- Uputstvo za sastojke za hleb p.20
- Scg cro b i h p.20
- Odmeravanje sastojaka p.20
- Traženje grešaka p.21
- Svarīgi drošības norādījumi p.21
- Specifikacije p.21
- Scg cro b i h p.21
- Menu izvēlne p.21
- Latvian p.21
- Instrukciju rokasgrāmata p.21
- Ievadinformācija par vadības paneli p.21
- Ieslēgšana izslēgšana p.21
- Iepazīstiet savu maizes cepšanas ierīci p.21
- Brīdinājumu atspoguļošana p.22
- Tīrīšana un apkope p.22
- Maizes cepšana p.22
- Lietojot ierīci pirmo reizi p.22
- Latvian p.22
- Tehniskie dati p.23
- Sastāvdaļu mērīšana p.23
- Latvian p.23
- Ievads par maizes pagatavošanas sastāvdaļām p.23
- Вижте фиг a 1 ухо на капака 2 прозорец за наблюдение 3 капак 4 съд за хляб 5 гнездо 6 месилка 7 контролен панел вижте по долу 8 мерителна чаша 9 мерителна лъжица 10 кука 11 вентилационен капак 12 вентилация p.24
- Важни предохранителни мерки p.24
- Бъλгарски p.24
- Traucējumu novēršanas ceļvedis p.24
- Start stop пускане спиране p.24
- Nr problēma iemesls risinājums p.24
- Menu меню p.24
- Ръководство с инструкции p.24
- Latvian p.24
- Прочетете изцяло ръководството преди да използвате уреда и съхранете за бъдещи справки p.24
- Представяне на таблото за управление p.24
- Преди да използвате електрическия уред е необходимо да прочетете и спазвате следните основни предохранителни мерки 1 прочетете всички инструкции 2 преди да използвате уреда проверете дали захранването на стенния контакт съответства на показаното на табелата с номинални стойности 3 не работете с уреда ако кабелът или щепселът са повредени или след неправилно функциониране или изпускане на уреда или при какви да е повреди върнете уреда на производителя или отнесете в най близкия упълномощен сервиз за проверка ремонт или електрически и механични настройки 4 не докосвайте горещите повърхности 5 за да избегнете токов удар не потапяйте кабела щепсела или корпуса във вода или други течности 6 изключвайте от захранването когато не използвате уреда преди да поставите или свалите части от него и преди почистване 7 не оставяйте кабела да виси от ръба на плот или маса или върху горещи повърхности 8 употребата на аксесоари които не се препоръчват от производителя може да доведе до наранявания 9 уре p.24
- Не използвайте навън 20 уредът не е предназначен за работа с външен таймер или отделно дистанционно управление 21 този уред се доставя с вграден щепсел уверете се че стенният контакт в дома ви е добре заземен 22 уредът е предназначен да се използва за домакински нужди и други подобни приложения като кухни за персонала в магазини офиси и други работни среди ферми от клиенти в хотели мотели и други жилищни среди места на които се предлага легло и закуска 23 не работете с уреда ако съдът за хляб не е поставен в камерата за да избегнете повреди 24 запазете инструкциите p.24
- Използва се за настройка на различните програми при всяко натискане придружено с кратък бип програмата ще се сменя натиснете бутона продължително 12 те менюта ще се изредят на lcd дисплея изберете желаната програма функциите на 12 те менюта са обяснени по долу p.24
- Запознаване с машината за приготвяне на хляб p.24
- За пускане и спиране на избраната програма за печене за да пуснете програма натиснете бутона start stop веднъж чува се кратък бип двете точки на дисплея за време започват да мигат и програмата тръгва всеки друг бутон освен start stop е неактивен след като е започнала програмата за да спрете програмата натиснете start stop бутона за около 3 секунди докато бип потвърди изключването на програмата тази функция ще помогне да се предотврати всяко непреднамерено прекъсване на програмата p.24
- Вижте фиг b подлежи на промяна без предизвестие 1 показва избрана програма 2 времето за работа на всяка от програмите p.24
- Почистване и поддръжка p.25
- Как да правим хляб p.25
- За първоначална употреба p.25
- Бъλгарски p.25
- Warning display предупредителен дисплей p.25
- English p.25
- English p.26
- Спецификации p.26
- Представяне на съставките за приготвяне на хляб p.26
- Измерване на съставките p.26
- Бъλгарски p.26
- Прочитайте уважно цей посібник перед початком використання пристрою та збережіть його для довідки у майбутньому p.27
- Проблем протичане решение p.27
- Посібник користувача p.27
- Перед використанням даного електричного пристрою слід завжди дотримуватись наступних основних застережень 1 прочитайте всі інструкції 2 перед використанням перевірте чи напруга настінної розетки відповідає вказаній на табличці з паспортними даними 3 не використовуйте жоден пристрій якщо пошкоджений шнур живлення або штепсельна вилка а також при виявленні будь яких несправностей будь яких пошкоджень або після падіння пристрою віднесіть даний пристрій до виробника або у найближчий авторизований сервісний центр на технічний огляд ремонт або електричну та механічну настройку 4 не торкайтесь до гарячих поверхонь 5 щоб уникнути ураження струмом не занурюйте шнур штепсельну вилку або корпус пристрою у воду або інші рідини 6 обов язково відключіть пристрій від електричної розетки перед вставлянням або вийманням деталей та перед чищенням 7 не дозволяйте шнуру живлення перегинатися через край стола та не розташовуйте його на гарячих поверхнях 8 використання додаткових аксесуарів що не рекомендов p.27
- Отстраняване на проблеми p.27
- Ознайомлення з панеллю керування p.27
- Див мал b схема панелі керування може бути змінена без попередження 1 позначення вибраної вами програми 2 операційний час для кожної програми p.27
- Див мал a 1 фіксатор кришки 2 віконце для споглядання 3 кришка 4 хлібопекарна форма 5 корпус 6 місильна лопатка 7 панель керування див внизу 8 мірна ємність 9 мірна ложка 10 гачок 11 вентиляційна кришка 12 вентиляція p.27
- Важливі застереження щодо безпеки p.27
- Бъλгарски p.27
- Будова хлібопечі p.27
- Start stop пуск стоп p.27
- Українська p.27
- Також при її контакті з вибухонебезпечними матеріалами може виникнути пожежа 17 не використовуйте даний пристрій для інших цілей відмінних від його основного призначення 18 завжди використовуйте даний пристрій на стійкій сухій та рівній поверхні 19 не використовуйте даний пристрій за межами приміщення 20 даний пристрій не призначений для використання за допомогою зовнішнього таймера або окремої системи дистанційного керування 21 даний пристрій обладнано заземленою штепсельною вилкою ваша настінна електрична розетка повинна бути належно заземлена 22 даний пристрій призначений для використання у домашніх та подібних умовах наприклад їдальнях для персоналу в магазинах офісах та інших виробничих середовищах фермерських господарствах клієнтами у готелях мотелях та інших подібних приміщеннях приміщеннях для відпочинку та сніданку 23 не використовуйте даний пристрій без вставленої форми для хліба оскільки це може призвести до пошкодження пристрою 24 збережіть даний посібник p.27
- Пуск та зупинення обраної програми випікання для того щоб запустити програму один раз натисніть кнопку start stop пуск стоп ви почуєте короткий звуковий сигнал двокрапка на екрані почне миготіти і програма почне виконуватись після пуску програми всі інші кнопки окрім кнопки start stop пуск стоп стають неактивними для того щоб зупинити програму натисніть кнопку start stop пуск стоп та тримайте приблизно 3 секунди поки звуковий сигнал не p.27
- Як пекти хліб p.28
- Українська p.28
- Під час першого використання p.28
- Відображення попереджень p.28
- Menu меню p.28
- Чищення та обслуговування p.29
- Українська p.29
- Технічні характеристики p.29
- Опис складників хліба p.29
- Вимірювання складників p.29
- Demarrer stop p.30
- Conseils de sécurité importants p.30
- Українська p.30
- Avant de commencer d utiliser cet appareil lisez entièrement ce manuel et le conserver pour toute référence ultérieure p.30
- Проблема причина вирішення p.30
- Інструкції з виправлення несправностей p.30
- Voir fig a 1 languette du couvercle 2 hublot 3 couvercle 4 moule à pain 5 corps principal 6 lame de pétrissage 7 panneau de commande voir plus loin 8 verre doseur 9 cuillère à mesurer 10 crochet 11 couvercle des orifices de ventilation 12 orifices de ventilation p.30
- Presentation du panneau de commande p.30
- Presentation de la machine a pain p.30
- Pour démarrer et arrêter un programme de cuisson sélectionné pour démarrer un programme appuyez une fois sur la touche start stop demarrer stop un bip se fait brièvement entendre et les deux points dans l écran se mettent à clignoter puis le programme démarre une fois que le programme a débuté toutes les autres touches sont désactivées à l exception de la touche start stop pour arrêter le programme appuyez la touche start stop pendant environ 3 secondes jusqu à ce qu un bip confirme que le programme a été arrêté cette fonction vous aide à prévenir toute interruption inopinée de la fonction en cours p.30
- Ne pas utiliser à l extérieur 20 l appareil n est pas destiné à être utilisé au moyen d une minuterie externe ou d un système de contrôle à distance séparé 21 cet appareil est équipé d une prise de terre assurez vous que la prise secteur de votre maison est bien reliée à la terre 22 cet appareil est destiné à un usage domestique et dans des applications similaires telles que pièces servant de cuisine au personnel de magasins bureaux et autres zones de travail fermes par des clients dans des hôtels motels et autres structures d accueil gîtes touristiques 23 ne pas faire fonctionner l appareil sans le moule à pain placé dans la chambre pour éviter d endommager l appareil 24 conservez ces consignes p.30
- Mode d emploi p.30
- La touche menu est utilisée pour régler les différents programmes le programme change à chaque fois que la touche est appuyée et un bip accompagne la modification lorsque vous appuyez et maintenez enfoncé cette touche l écran lcd affiche de manière cyclique les 12 programmes disponibles les fonctions p.30
- Français p.30
- Fig b la sérigraphie peut être modifiée sans préavis 1 ceci indique le programme que vous avez choisi 2 la durée de chaque programme p.30
- English p.30
- Des mesures de sécurité élémentaires dont les suivantes s imposent lors de l utilisation d un appareil électrique 1 lisez toutes les instructions 2 avant l utilisation vérifiez que la tension secteur corresponde à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l appareil 3 n utilisez aucun appareil si le cordon ou la fiche est endommagé s il est défectueux ou s il est tombé ou a été endommagé d une manière ou d une autre retournez l appareil au fabricant ou au plus proche centre de réparation agréé pour vérification réparation réglage électrique ou mécanique 4 ne pas toucher les surfaces chaudes 5 pour éviter tout risque d électrocution ne pas immerger le cordon électrique ni sa fiche ni l appareil dans l eau ou tout autre liquide 6 débranchez l appareil lorsqu il n est pas utilisé avant d installer ou de retirer des pièces et avant de le nettoyer 7 ne laissez pas le cordon pendre du bord d une table ou de surfaces chaudes 8 l utilisation d accessoires non recommandés par le fabrica p.30
- Avant la première mise en service p.31
- Affichage d un avertissement p.31
- Français p.31
- English p.31
- Comment faire du pain p.31
- Présentation des ingrédients du pain p.32
- Nettoyage et entretien p.32
- Mesure des ingrédients p.32
- Français p.32
- Caractéristiques p.32
- Guide de depannage p.33
- Français p.33
- Figura b 1 esto indica el programa que ha elegido 2 el tiempo de funcionamiento para cada programa p.33
- Figura a 1 agarradera de la tapa 2 ventana de visionado 3 tapa 4 bandeja del pan 5 carcasa 6 cuchilla de amasar 7 panel de control véase abajo 8 taza de medición 9 cuchara de medir 10 gancho 11 para de ventilación 12 ventilación p.33
- Español p.33
- Directrices importantes de seguridad p.33
- Conozca su panificadora p.33
- Antes de usar un aparato eléctrico se deben seguir siempre las siguientes precauciones 1 lea todas las instrucciones 2 antes de usarlo compruebe que la tensión de la toma de pared se corresponde con la que aparece en la placa identificativa 3 no ponga en funcionamiento ningún aparato con un cable o enchufe dañado o después de que el aparato no funcione correctamente o se haya caído o dañado de cualquier manera devuelva el aparato al fabricante o al servicio técnico autorizado más cercano para su examen reparación o ajuste eléctrico o mecánico 4 no toque superficies calientes use las asas o botones 5 para protegerse frente a descargas eléctricas no sumerja el cable enchufes o carcasa en agua u otros líquidos 6 desenchúfelo de la toma cuando no lo use antes de colocar o quitar piezas y antes de limpiarlo 7 no deje que el cable cuelgue sobre el borde de la mesa o una superficie caliente 8 el uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato puede causar lesiones 9 el aparato p.33
- Se usa para fijar los diferentes programas cada vez que se pulsa acompañado por un breve pitido indica que el programa variará pulse le botón de forma continuada se circularán por los 12 menús para que se muestren en la pantalla lcd seleccione el programa que desee las funciones de los 12 menús se explican debajo programa de cocción 1 básico es para pan blanco o mezcla consistente en harina blanca o harina de centeno el pan presenta una p.33
- Para iniciar o detener el programa de horneado seleccionado para iniciar un programa pulse el botón start stop una vez se oirá un breve pitido y los dos puntos de la pantalla de tiempo empezarán a parpadear el programa se inicia cualquier otro botón permanece inactivo excepto el botón start stop una vez que el programa ha empezado para detener el programa pulse el botón start stop durante aproximadamente 3 segundos hasta que un pitido confirme que el programa se ha apagado esta característica le ayudará a evitar cualquier disrupción no intencionada al funcionamiento del programa p.33
- No lo use en el exterior 19 el aparato no está diseñado para ponerse en funcionamiento por medio de un temporizador externo o un sistema de mando a distancia separado 20 este aparato está diseñado para usarse en aplicaciones domésticas o similares como zonas de cocina en tiendas oficinas y otros entornos laborales granjas por clientes en hoteles moteles y otros tipos de entornos residenciales en entornos del tipo alojamiento y desayuno 21 no ponga en funcionamiento la unidad sin el molde de hornear colocado en la cámara para evitar daños en el aparato 22 guarde estas instrucciones p.33
- N problème cause solution p.33
- Manual de instrucciones p.33
- Lea detenidamente este folleto antes de usarlo y guárdelo como referencia futura p.33
- Introducción a su función p.33
- Inicio parada p.33
- Para su uso por primera vez p.34
- Pantalla de advertencia p.34
- Introducción especial limpieza y mantenimiento p.34
- Español p.34
- Cómo elaborar pan p.34
- Introducción a los ingredientes del pan p.35
- Español p.35
- Datos técnicos p.35
- Peso de los ingredientes p.35
- كب ةصالخا زبلخا عنص زاهج ىلع فرعت p.36
- فئاظولاب فيرعتلا p.36
- تاميلعتلا ليلد p.36
- ةيبرعلا ةغللا p.36
- ةماه ةيئاقو تاءارجإ p.36
- Start stop فاقيإ ليغشت p.36
- Español p.36
- B لكش p.36
- A لكش p.36
- زبلخا عنص ةيفيك p.37
- ريذحتلا ضرع p.37
- ةيبرعلا ةغللا p.37
- ةرم لولأ مادختسلاا دنع p.37
- Menu ةمئاقلا p.37
- B لكش p.37
- هنايصلاو فيظنتلا p.38
- زبلخا تانوكبم فيرعت p.38
- تانوكلما نزو p.38
- ةينقتلا تانايبلا p.38
- ةيبرعلا ةغللا p.38
- ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب زاهلجا نم صلختلا p.38
- English p.38
Похожие устройства
-
First FA-5152 GreyИнструкция по эксплуатации -
Supra BMS-230Руководство по эксплуатации -
Galaxy GL 2701Руководство по эксплуатации -
Redmond RBM-1908Руководство по эксплуатации -
Moulinex OW250132Руководство по эксплуатации -
Gorenje BM1210BKРуководство по эксплуатации -
Kenwood BM250Руководство по эксплуатации -
Moulinex OW210130Руководство по эксплуатации -
Moulinex OW250132Руководство по эксплуатации -
Rondell RDE-1641Руководство по эксплуатации -
Garlyn Home BR-1000Инструкция к товару -
Rondell RDE-1642Инструкция по эксплуатации
Скачать
Случайные обсуждения