GRAPHITE 58G858 [6/68] Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa
![GRAPHITE 58G858 [6/68] Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa](/views2/1382067/page6/bg6.png)
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA
(OBSŁUGI)
MŁOT UDAROWY
58G858
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE PRACY MŁOTEM ELEKTRYCZNYM
Uwaga: Przed przystąpieniem do czynności związanych z regulacją,
obsługą lub naprawą należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazdka sieciowego.
• W czasie posługiwania się młotem należy stosować okulary
lub gogle ochronne, środki ochrony słuchu i hełm ochronny,
(jeśli istnieje niebezpieczeństwo, że może spaść cokolwiek
z góry). Zaleca się stosowanie półmaski ochronnej i obuwia
przeciwpoślizgowego. Jeśli wymaga tego charakter wykonywanej
pracy należy stosować systemy odpylające.
• Przed przystąpieniem do pracy należy upewnić się czy uchwyt
wiertarski młota jest właściwie zamocowany na swoim miejscu.
• W czasie pracy, wskutek wibracji może dojść do poluzowania
zamocowania narzędzia, dlatego należy szczególnie uważnie
skontrolować mocowania narzędzia przed rozpoczęciem pracy.
Niepożądane poluzowanie narzędzia może być przyczyną
uszkodzenia narzędzia lub wypadku przy pracy.
• Jeśli młot ma być użytkowany w niskiej temperaturze lub
po dłuższym okresie przechowywania, należy zezwolić, aby
młot kilka minut pracował bez obciążenia, aby jego elementy
wewnętrzne zostały odpowiednio nasmarowane.
• W czasie posługiwania się młotem trzymanym w górze należy pewnie
rozstawić stopy i upewnić się czy na dole nie ma osób postronnych.
• Zawsze należy trzymać młot obiema rękami, wykorzystując
rękojeść dodatkową.
• Nie wolno dotykać rękami do wirujących części młota. Nie wolno
także rękami zatrzymywać obracającego się wrzeciono młota.
Postępowanie przeciwne grozi uszkodzeniem ręki.
• Nie wolno kierować pracującego młota ku innym osobom ani ku
sobie.
• W czasie pracy młotem należy trzymać go za elementy izolowane,
aby uniknąć porażenia elektrycznego w czasie ewentualnego
natraenia na przewód elektryczny znajdujący się pod napięciem.
• Nie wolno dopuścić do przedostania się jakiegokolwiek płynu do
wnętrza młota. Do czyszczenia powierzchni młota używać mydło
mineralne i wilgotną tkaninę. Nie wolno stosować do czyszczenia
benzyny lub innych środków czyszczących, które mogą być
szkodliwe dla elementów plastykowych.
• Jeśli zachodzi konieczność stosowania przedłużacza, to zawsze
należy pamiętać o właściwym doborze przedłużacza (do 15 m,
przekrój przewodów 1,5 mm
2
, powyżej 15 m, lecz mniej niż 40 m –
przekrój przewodów 2,5 mm
2
). Przedłużacz zawsze powinien być
w pełni rozwinięty.
• Nie wolno posługiwać się trójszczękowym uchwytem wiertarskim,
gdy młot jest ustawiony na prace w trybie wiercenia z udarem lub
dłutowania. Ten uchwyt jest przeznaczony wyłącznie do wiercenia
bez udaru w drewnie lub stali.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Młot elektryczny jest ręcznym elektronarzędziem z izolacją
II klasy. Urządzenie jest napędzane jednofazowym silnikiem
komutatorowym. Młot może być używany do wiercenia otworów
w trybie pracy bez udaru, z udarem lub drążenia kanałów, oraz
obróbki powierzchni w takich materiałach jak beton, kamień, cegła
itp. Obszary ich użytkowania to wykonawstwo prac remontowo
- budowlanych, oraz wszelkich prac z zakresu samodzielnej
działalności amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Uchwyt SDS-plus
2. Tuleja mocująca
3. Przełącznik trybu wiercenia
4. Pokrywa punktu smarowania
5. Włącznik
6. Przełącznik trybu udaru
7. Osłona dolna silnika
8. Rękojeść dodatkowa
9. Listwa ogranicznika głębokości wiercenia
10. Przycisk blokady listwy ogranicznika głębokości wiercenia
11. Kontrolka podłączenie napięcia
12. Kontrolka zużycia szczotek węglowych
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Wiertła - 1 szt
2. Dłuta - 1 szt
3. Ogranicznik głębokości - 1 szt
4. Osłona przeciwpyłowa - 1 szt
5. Zasobnik ze smarem - 1 szt
6. Rękojeść dodatkowa - 1 szt
7. Uchwyt wiertarski + kluczyk - 1 szt
8. Adapter do uchwytu - 1 szt
9. Klucz specjalny - 1 szt
10. Walizka transportowa - 1 szt
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
INSTALOWANIE RĘKOJEŚCI DODATKOWEJ
Ze względów bezpieczeństwa, przy posługiwaniu się młotem
udarowym zawsze należy stosować rękojeść dodatkową (8), która
może być zamocowana w dowolnym położeniu.
• Poluzować pokrętło blokujące kołnierz rękojeści (8), pokręcając
je w lewo.
• Nasunąć kołnierz rękojeści na walcową część obudowy młota.
• Obrócić do najbardziej dogodnego położenia.
• Dokręcić pokrętło blokujące, w prawo celem zamocowania
rękojeści (8).
INSTALOWANIE LISTWY OGRANICZNIKA GŁĘBOKOŚCI
WIERCENIA
Listwa ogranicznika głębokości wiercenia (9) służy do ustalenia
głębokości zagłębienia wiertła w materiał.
• Nacisnąć przycisk blokady listwy ogranicznika głębokości
wiercenia (10) na kołnierzu rękojeści dodatkowej (8).
• Wsunąć listwę ogranicznika głębokości wiercenia (9) w otwór w
kołnierzu rękojeści dodatkowej (8).
• Ustawić pożądaną głębokość wiercenia.
• Zwolnić nacisk na przycisk blokady listwy ogranicznika głębokości
wiercenia (10).
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi młot udarowy 58g858 6
- Przygotowanie do pracy 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Obsługa i konserwacja 7
- Praca ustawienia 7
- Ochrona środowiska 8
- Parametry techniczne 8
- Deklaracja zgodności we ec declaration of conformity megfelelési nyilatkozat ek 9
- Gwarancja i serwis 9
- Detailed safety regulations 10
- Preparation for operation 10
- Translation of the original instructions hammer drill 58g858 10
- Operation and maintenance 11
- Operation settings 11
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 12
- Environment protection 12
- Technical parameters 12
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung schlaghammer 58g858 12
- Betrieb einstellungen 13
- Betriebsvorbereitung 13
- Bedienung und wartung 14
- Technische parameter 15
- Umweltschutz 15
- Безопасности 15
- Перевод оригинальной инструкции перфоратор 58g858 15
- Специальные требования 15
- Подготовка к работе 16
- Работа настройка 16
- Обслуживание и консервация 17
- Защита окружающей среды 18
- Информация о дате изготовления 18
- Користування перфоратором 18
- Который находится на изделии 18
- Переклад інструкції з оригіналу перфоратор 58g858 18
- Правила техніки безпеки під час 18
- Технические параметры 18
- Указана в серийном номере 18
- Інформація інформація 19
- Застереження застереження 19
- Монтаж налаштування монтаж налаштування 19
- Підготовка до роботи 19
- Увага 19
- Зберігання та обслуговування 20
- Порядок роботи робочі налаштування 20
- Eredeti használati utasítás fordítása vésőkalapács 58g858 21
- Részletes biztonsági előírások 21
- Охорона середовища 21
- Технічні характеристики 21
- Felkészülés az üzembehelyezésre 22
- Munkavégzés beállítások 22
- Kezelés karbantartás 23
- Műszaki jellemzők 23
- Környezetvédelem 24
- Prescriptii amanuntite de securitate 24
- Traducere a instrucțiunilor originale ciocan rotopercutor 58g858 24
- Lucrul ajustarea 25
- Pregatirea p t lucru 25
- Deservirea si intretinerea 26
- Parametrii tehnici 26
- Podrobné bezpečnostní pokyny 27
- Protejarea mediului 27
- Překlad původního návodu k používání sekací kladivo 58g858 27
- Provoz nastavení 28
- Příprava k práci 28
- Ochrana životního prostředí 29
- Péče a údržba 29
- Technické parametry 29
- Detailné bezpečnostné predpisy 30
- Pred uvedením do prevádzky 30
- Preklad pôvodného návodu na použitie sekacie kladivo 58g858 30
- Ošetrovanie a údržba 31
- Práca nastavenia 31
- Ochrana životného prostredia 32
- Prevod izvirnih navodil udarno kladivo 58g858 32
- Specifični varnostni predpisi 32
- Technické parametre 32
- Priprava na uporabo 33
- Uporaba nastavitve 33
- Oskrba in hranjenje 34
- Tehnični parametri 34
- Varovanje okolja 34
- Detalios saugumo taisyklės 35
- Originalios instrukcijos vertimas perforatorius 58g858 35
- Pasiruošimas darbui 35
- Aptarnavimas ir saugojimas 36
- Darbas ir nustatymai 36
- Aplinkos apsauga ir 37
- Detalizētie drošības noteikumi 37
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas triecienveseris 58g858 37
- Techniniai duomenys 37
- Darbs iestatījumi 38
- Sagatavošanās darbam 38
- Apkalpošana un apkope 39
- Tehniskie parametri 39
- Vides aizsardzība 39
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge löökvasar 58g858 40
- Ettevalmistus tööks 40
- Täiendavad ohutusjuhised 40
- Hooldus ja hoidmine 41
- Töötamine seadistamine 41
- Keskkonnakaitse 42
- Tehnilised parameetrid 42
- Подробни правила за безопасност 42
- Превод на оригиналната инструкция ударно пробивна машина 58g858 42
- Подготовка за работа 43
- Обслужване и поддръжка 44
- Работа настройки 44
- Posebni propisi o sigurnosti 45
- Prijevod originalnih uputa udarni čekić 58g858 45
- Защита на околната среда 45
- Технически параметри 45
- Priprema za rad 46
- Rad postavke 46
- Rukovanje i održavanje 47
- Tehnički parametri 47
- Zaštita okoliša 47
- Opšte mere bezbednosti 48
- Prevod orginalnog uputstva udarni čekić 58g858 48
- Priprema za rad 48
- Rad postavke 49
- Rukovanje i održavanje 49
- Tehničke karakteristike 50
- Zaštita sredine 50
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 50
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ κρουστικο δραπανο 58g858 50
- Προετοιμασια για εργασια 51
- Εργασια συντονισμοσ 52
- Τεχνικη συντηρηση και διατηρηση 52
- Normas de seguridad del uso detalladas 53
- Traducción del manual original martillo radial 58g858 53
- Προστασια περιβαλλοντοσ 53
- Τεχνικεσ παραμετροι 53
- Preparación para trabajar 54
- Trabajo configuración 54
- Parametros técnicos 55
- Uso y mantenimiento 55
- Norme particolari di sicurezza 56
- Protección medioambiental 56
- Traduzione delle istruzioni originali martello perforatore 58g858 56
- Funzionamento regolazioni 57
- Preparazione al funzionamento 57
- Caratteristiche tecniche 58
- Servizio e manutenzione 58
- Protezione dell ambiente 59
- Regras de segurança detalhadas 59
- Tradução do manual original martelo de percussão 58g858 59
- Preparação para o trabalho 60
- Trabalho configurações 60
- Parâmetros técnicos 61
- Serviço conservação 61
- Prescriptions de securite detaillees 62
- Proteção do meio ambiente 62
- Traduction de la notice originale marteau percuteur 58g858 62
- Marche reglages 63
- Preparation au travail 63
- Service et entretien 64
- Parametres techniques 65
- Protection de l environnemlent 65
Похожие устройства
- GRAPHITE 58G527 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G320 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G321 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G323 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G335 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G392 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G394 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G243 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G261 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G262 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G347 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G343 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 56H806 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 56H808 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 56H810 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 97G100 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G607 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G608 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 56H800 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 56H802 Инструкция по эксплуатации