CALPEDA B-NMD 40/180D/A Инструкция по эксплуатации онлайн

Pompe monoblocco
con bocche filettate
NM,
NMD
C
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO
1. Condizioni d'impiego
Esecuzione standard
- Per liquidi puliti senza parti abrasive, non
esplosivi, non aggressivi per i materiali della
pompa con temperatura massima di 90°C.
C: per liquidi moderatamente carichi di
im-
purità (massimo diametro corpi solidi: 4 mm).
- Pressione finale massima ammessa nel
corpo pompa:
NM, NMD 20 10 bar
NMD 25, 32 ,40 16 bar
C 6 bar
- Elettropompe previste per luoghi aerati e
protetti dalle intemperie con tempe-
ratura massima ambiente di 40°C.
Pressione sonora:
fino a 2,2 kW: ≤ 70 dB (A);
da 3 a 9,2 kW: ≤ 85 dB (A).
2. Installazione
Queste pompe
sono previste per l'installazio-
ne con l'asse del rotore orizzontale e piedi di
appoggio in basso.
Possono essere installate in posizioni diverse
se sostenute da tubazioni rigide e stabili e se
rimangono possibili il riempimento e lo scari-
co del corpo pompa e lo scarico condensa
del motore. Evitare per ragioni di sicurezza la
posizione con il motore sotto la pompa.
Installare la pompa il più vicino possibile alla
fonte di aspirazione.
3. Tubazioni
Il diametro interno delle tubazioni dipende
dalla portata desiderata.
Prevedere il diametro in modo che la velocità
del liquido non superi 1,5 m/s nell'aspirazio-
ne ed i 3 m/s nella mandata. In ogni caso il
diametro delle tubazioni non deve essere in-
feriore al diametro delle bocche della pompa.
Prima di collegare le tubazioni assicurarsi
della loro pulizia interna.
Ancorare le tubazioni su propri appoggi e col-
legarle in modo che non trasmettano forze,
tensioni e vibrazioni alla pompa.
La tubazione aspirante deve
essere a perfetta tenuta e deve
avere un andamento ascendente
per evitare sacche d'aria.
Per il funzionamento in aspirazione
i
nserire
una
valvola di fondo con succhie-
ruola
che deve risultare sem
pre immersa.
Con l'aspirazione da serbatoio di prima rac-
colta montare una valvola di non ritorno.
Con il funzionamento sotto battente inserire
una saracinesca.
Per aumentare la pressione della rete di di-
stribuzione osservare le prescrizioni locali.
Nella tubazione di mandata installare
una saracinesca per regolare portata, preva-
lenza e potenza assorbita. Installare un indi-
catore di pressione (manometro).
Quando il dislivello geodetico in mandata è
maggiore di 15 m, tra pompa e saracinesca
inserire una valvola di ritegno per proteggere
la pompa da "colpi d'ariete".
4. Collegamento elettrico
Il collegamento elettrico deve esse-
re eseguito da un elettricista qualifi-
cato nel rispetto delle prescrizioni
locali.
Seguire le norme di sicurezza.
Eseguire il collegamento a terra. Col-
legare il conduttore di protezione al morsetto
contrassegnato con il simbolo .
Confrontare la frequenza e la tensione di rete
con i dati di targa e collegare i con-
duttori di alimentazione ai morsetti
secondo il corrispondente schema
riportato all’interno del coperchio
della scatola morsetti.
ATTENZIONE: non fare mai cadere
una rondella o altre parti metalli-
che nel passaggio cavi interno tra
scatola morsetti e statore.
Se accade, smontare il motore e recupe-
rare la parte caduta.
Con motori di potenza ≥ 5,5 kW evitare
l’avviamento diretto. Prevedere un quadro
con avviamento stella/triangolo o altro di-
spositivo di avviamento.
I motori collegati direttamente alla
rete tramite interruttori termici
possono avviarsi automaticamente.
Installare un
dispositivo per la onnipolare
disinserzione dalla rete (interruttore per
scollegare la pompa dall’alimentazione) con una
distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm.
Con alimentazione trifase installare un ade-
guato salvamotore come da corrente di targa.
Le elettropompe monofasi NMM, NMDM,
CM, sono fornite con condensatore collegato
ai morsetti e (per 220-240 V - 50 Hz) con ter-
moprotettore inserito.
5. Avviamento
ATTENZIONE: evitare assolutamente
il funzionamento a secco, neanche
per prova.
Avviare la pompa solo dopo
averla riempita completamente di liquido.
Con la pompa sopra il livello dell’ac-
qua da sollevare (funzionamento in aspira-
zione) riempire il tubo aspirante e la pompa
attraverso l’apposito foro.
Con il livello dell’acqua in aspirazione
sopra la pompa (funzionamento sotto
battente) riempire la pompa aprendo lenta-
mente e completamente la saracinesca nel
tubo aspirante, tenendo aperta la saracine-
sca in mandata (e la valvola di sfiato delle
pompe NMD) per fare uscire l'aria.
Controllare che l’albero giri a mano.
Per questo scopo le elettropompe più piccole
hanno un intaglio per cacciavite sull'estremità
dell'albero lato ventilazione.
Con alimentazione trifase verificare
che il senso di rotazione corrisponda a
quello indicato dalla freccia sul corpo pompa;
in caso contrario togliere l'alimentazione elet-
trica e invertire fra loro i collegamenti di due fasi.
Controllare che l'elettropompa lavori nel suo
campo di prestazioni e che non venga supe-
rata la corrente assorbita indicata in targa. In
caso contrario regolare la saracinesca, in
mandata o l'intervento di eventuali pressostati.
6. Manutenzione
Quando la pompa rimane inattiva, se esiste il
pericolo di gelo, deve essere svuotata com-
pletamente. Nel caso di impieghi con liquidi
sporchi, prima dello svuotamento fare funzio-
nare brevemente la pompa con acqua pulita
per rimuovere i depositi.
Togliere il tappo (14.12/16.04).
Per svuotare completamente le pompe NMD
e C 16 occorre estrarre il corpo premente
(20.00/14.00) togliendo le viti (20.12/14.24).
Prima di rimettere in marcia il motore control-
lare che l’albero non sia bloccato da incrosta-
zioni o altre cause e riempire completamente
di liquido il corpo pompa.
Prima di ogni intervento di ma-
nutenzione togliere l’alimenta-
zione elettrica e assicurarsi che
la pompa non rischi di essere
messa sotto tensione per inavvertenza.
7. Smontaggio
Prima dello smontaggio chiudere le saracine-
sche in aspirazione e mandata e svuotare il
corpo pompa.
Per lo smontaggio ed il rimontaggio osser-
vare la costruzione sul disegno in sezione.
Con le pompe NM, C, togliendo le viti
(14.24), si estrae il motore completo con la
girante senza rimuovere il corpo pompa dal-
la tubazione.
Con le pompe NMD occorre estrarre anche il
corpo pompa (corpo aspirante 16.00 o corpo
premente 20.00) togliendo le viti (20.12).
8. Ricambi
Nelle eventuali richieste di parti di ricambio
precisare il numero di posizione nel disegno
in sezione ed i dati di targa.
Impiegare cuscinetti con gioco C3 e grasso
per elevate temperature.
Eventuali pompe da ispezionare
o riparare prima della spedizione
o messa a disposizione devono
essere svuotate e accuratamente
pulite internamente ed esterna-
mente.
Con riserva di modifiche.
centrifughe
monogiranti
centrifughe
a due stadi
con girante
aperta
Close coupled pumps
with threaded ports
NM,
NMD
C
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
1. Operating conditions
Standard construction
- For clean liquids without abrasives, non-
explosive, non-aggressive for the pump
materials, with a maximum temperature of
90 °C.
C: for moderately dirty liquids (maximum
size of solids: 4 mm)
- Maximum permissible working pressure:
NM, NMD 20 10 bar
NMD 25, 32 ,40 16 bar
C 6 bar
- Installation in well ventilated location pro-
tected from the weather, with a maximum
ambient temperature of 40 °C;.
Sound pressure:
up to 2.2 kW: ≤ 70 dB (A);
from 3 to 9.2 kW: ≤ 85 dB (A).
2. Installation
These pumps must be installed with the ro-
tor axis horizontal and feet downwards.
The pumps can be installed in other
posi-
tions, if supported by rigid and stable pipes
and
if filling and draining of the pump casing
and drainage of condensation from the motor
remain possible. For safety reasons avoid
the position with the motor under the pump.
Place the pump as close as possible to the
suction source.
3. Pipes
The inside diameter of the pipe-work de-
pends on the desired flow.
Provide a diameter assuring a liquid flow not
greater than 1.5 m/s for suction and 3 m/s for
delivery.
The pipe diameters must never be smaller
than the pump connections.
Ensure the inside of pipes are clean before
connection.
Secure all pipes to rests and connect them
so that they are not under stress, and do not
transmit vibration or flexing strain to the
pump.
The suction pipe must be perfectly airtight
and be led upwards in order to avoid air
pockets.
For suction lift operation fit a foot valve
with strainer which must always remain
immersed. For suction from a storage tank fit
a check valve. For positive suction head
operation fit a gate valve.
Follow local specifications if increasing
network pressure.
Fit a gate valve into the delivery pipe to
adjust delivery, head, and absorbed power.
Install a pressure gauge.
With a geodetic head outlet over 15 m fit a
check valve between the pump and the gate
valve in order to protect the pump from water
hammering.
4. Electrical connection
Electrical connection must be car-
ried out only by a qualified electri-
cian
and in accordance with local
regulations.
Follow all safety standards.
The unit must be properly earthed
(grounded).
Connect the earthing (grounding) conduc-
tor to the terminal with the marking.
Compare the frequency and mains voltage
with the name-plate data and connect the
supply conductors to the terminals in accor-
dance with the appropriate diagram inside
the terminal box cover.
ATTENTION: never allow washers
or other metal parts to fall into the
internal cable opening between
the terminal box and stator.
If this occurs, dismantle the motor to reco-
ver the object which has fallen inside.
With motor power rating ≥ 5.5 kW
avoid direct starting. Provide a
control panel with star-delta
starting or an other starting device.
The motors with supply current
directly switched by thermally
sensitive switches can start auto-
matically.
Install a device for discon
nection
from the mains (switch)
with a contact se-
paration of at least 3 mm on all poles.
With a three-phase motor install an overload
protection device appropriate for the rated
current of the pump.
Single-phase pumps NMM, NMDM, CM,
are supplied with a capacitor connected
to the
terminals and (for 220-240 V - 50 Hz) with an
incorporated thermal protector.
5. Starting
ATTENTION: never run the pump
dry - not even for a short trial run.
Start the pump after filling it completely
with liquid.
When the pump is located above
the water level (suction lift operation) fill
the suction pipe and the pump through
the priming hole.
When the liquid level on the
suction side is above the
pump (inflow under positive suction
head), fill the pump by opening the suction
gate valve slowly and completely, keeping
the delivery gate valve (and the air valve
with the NMD pumps) open to release the air.
Check that the shaft turns by hand.
For this purpose the smaller pumps have a
screwdriver notch on the ventilation side of
the shaft end.
With a three-phase motor check that
the direction of rotation is as shown
by the arrow on the pump casing, otherwise
disconnect electrical power and reverse the
connections of two phases.
Check that the pump works within its field of
performance, and that the absorbed current
shown on the name-plate is not exceeded.
Otherwise adjust the delivery gate valve or
the setting of any pressure switches.
6. Maintenance
When the pump is not used, empty it completely
if freezing may be expected. If the pump has
been used for unclean liquids, flush the pump
with clean water before draining.
Remove the drain plug (14.12/16.04). To
empty completely the NMD and C 16 pum-
ps it is also necessary to take out
the delivery casing (20.00/14.00) by
removing the screws (20.12/14.24).
Before restarting the unit, check
that the shaft is not jammed and fill
the pump casing completely with liquid.
Disconnect electrical power
before any servicing opera-
tion and make sure the
pump cannot be accidental-
ly switched on.
7. Dismantling
Close the suction and delivery gate valves
and drain the pump casing before disman-
tling the pump.
For dismantling and re-assembly see con-
struction in the cross section drawing.
With the NM, C, pumps the motor can be
taken out, by remowing the screws (14.24),
complete with impeller without removing the
pump casing and the pipes.
With NMD pumps it is also necessary to
take out the pump casing (suction casing
16.00 or delivery casing 20.00) by removing
the screws (20.12).
8. Spare parts
When ordering spare parts, please quote
data stamped on the name-plate
and the position number of each
spare part required in accordance
with the cross section drawing.
Use bearings with C3 clearance
and grease for high temperatures.
Any pumps that require inspec-
tion/repair must be drained and
carefully cleaned inside and out-
side before dispatch/submission
.
Changes reserved.
centrifugal
two-stage pumps
with open
impeller
centrifugal
single-stage
Italiano
English
NM4 25
NM4 25
Calpeda s.p.a. Via Roggia di Mezzo, 39
36050 Montorso Vicentino - Vicenza - Italia
Tel. +39 - 0444 476 476 Fax +39 - 0444 476 477
Содержание
- And if filling and draining of the pump casing and drainage of condensation from the motor remain possible for safety reasons avoid the position with the motor under the pump place the pump as close as possible to the suction source 1
- And in accordance with local regulations follow all safety standards 1
- Attention never run the pump dry not even for a short trial run start the pump after filling it completely with liquid 1
- Before restarting the unit check that the shaft is not jammed and fill the pump casing completely with liquid 1
- Cato nel rispetto delle prescrizioni 1
- Changes reserved 1
- Check that the pump works within its field of performance and that the absorbed current shown on the name plate is not exceeded otherwise adjust the delivery gate valve or the setting of any pressure switches 1
- Close coupled pumps with threaded ports 1
- Close the suction and delivery gate valves and drain the pump casing before disman tling the pump for dismantling and re assembly see con struction in the cross section drawing with the nm c pumps the motor can be taken out by remowing the screws 14 4 complete with impeller without removing the pump casing and the pipes with nmd pumps it is also necessary to take out the pump casing suction casing 16 0 or delivery casing 20 0 by removing the screws 20 2 1
- Con motori di potenza 5 5 kw evitare l avviamento diretto prevedere un quadro con avviamento stella triangolo o altro di spositivo di avviamento 1
- Connect the earthing grounding conduc tor to the terminal with the marking compare the frequency and mains voltage with the name plate data and connect the supply conductors to the terminals in accor dance with the appropriate diagram inside the terminal box cover 1
- Dismantling 1
- Electrical connection 1
- Electrical connection must be car 1
- I motori collegati direttamente alla rete tramite interruttori termici possono avviarsi automaticamente 1
- If freezing may be expected if the pump has been used for unclean liquids flush the pump with clean water before draining remove the drain plug 14 2 16 4 to empty completely the nmd and c 16 pum ps it is also necessary to take out the delivery casing 20 0 14 0 by removing the screws 20 2 14 4 1
- Install a device for disco 1
- Installation 1
- Installation in well ventilated location pro tected from the weather with a maximum ambient temperature of 40 c 1
- Italiano english 1
- Maintenance 1
- Maximum permissible working pressure 1
- Nserir 1
- Operating conditions 1
- Pompe monoblocco con bocche filettate 1
- Queste pomp 1
- Ried out only by a qualified electri cia 1
- Spare parts 1
- Standard construction for clean liquids without abrasives non explosive non aggressive for the pump materials with a maximum temperature of 90 c 1
- Starting 1
- Starting or an other starting device 1
- The direction of rotation is as shown by the arrow on the pump casing otherwise disconnect electrical power and reverse the connections of two phases 1
- The motors with supply current directly switched by thermally sensitive switches can start auto matically 1
- These pumps must be installed with the ro tor axis horizontal and feet downwards the pumps can be installed in other 1
- To the terminals and for 220 240 v 50 hz with an incorporated thermal protector 1
- When ordering spare parts please quote data stamped on the name plate and the position number of each spare part required in accordance with the cross section drawing use bearings with c3 clearance and grease for high temperatures 1
- When the pump is located above the water level suction lift operation fill the suction pipe and the pump through the priming hole when the liquid level on the suction side is above the pump inflow under positive suction head fill the pump by opening the suction gate valve slowly and completely keeping the delivery gate valve and the air valve with the nmd pumps open to release the air check that the shaft turns by hand for this purpose the smaller pumps have a screwdriver notch on the ventilation side of the shaft end 1
- With a contact se paration of at least 3 mm on all poles with a three phase motor install an overload protection device appropriate for the rated current of the pump 1
- With motor power rating 5 kw avoid direct starting provide a control panel with star delta 1
- Achtung die pumpe darf nicht ohne flüssigkeitsfüllung auch ni cht probeweise 2
- Avant le démontage fermer les vannes d aspiration et de refoulement et vider le corps de pompe pour le démontage et le remontage obser ver la construction sur le dessin en section avec les pompes nm c après avoir enlevé les vis 14 4 on peut démonter le moteur avec la roue sans démonter le corps de pompe 14 0 et les tuyaux pour les pompes nmd il est nécessaire de démonter le corps de la pompe corps d aspiration 16 0 ou corps de refoulement 20 0 après avoir enlevé les vis 20 2 2
- Avec le moteur sous la pompe la pompe doit être installée le plus près possible à la source d aspiration 2
- Betrieben werden vor der inbetriebnahme muß die pumpe mit de 2
- Blockpumpen mit gewindestutzen 2
- Ces pompes doivent être installées avec l axe du rotor horizontal et les pieds d appui en bas 2
- Connexion électrique 2
- Contrôler que la pompe travaille dans son champ de performance et que le courant absorbé indiqué sur la plaque signalétique 2
- Der elektrische anschluß ist von 2
- Deutsch français 2
- Die abführung von kondenswasser vom moto 2
- Die anordnung mit motor nach unten 2
- Die einphasen wechselstrommotoren 2
- Différentes si elles sont supportées par des tuyaux rigides et stables et qu il soit possi ble de remplir et vider le corps de la pompe et d evacuer la condensation du moteur pour des raisons de sécurité éviter la position 2
- Données de la plaque signalétique utiliser roulements avec jeu c3 et graisse pour températures elevées 2
- Démarrage 2
- Démarrer la pompe seulement après l avoir rempli 2
- Démontage 2
- En cas d utilisations avec des liquides sales avant le vidange faire marcher un peu de temps la pompe avec de l eau propre pour enlever les dêpôts 2
- En cas de demande de pièces de 2
- Entretien 2
- Exécution normale pour liquides propres sans particules abra sives non explosifs non agressifs pour les matériaux de la pompe avec température maximale de 90 c c pour liquides relativement chargés d impurités maximum grosseur de soli des 4 mm 2
- Fonctionnement en charge rem plir la pompe en ouvrant lentement et complètement la vanne dans le tuyau aspiration en tenant ouvert la vanne de refoulement et le soupape de purge avec les pompes nmd pour faire sortir l air 2
- Fördermedium vollständig auf gefüllt werden 2
- Für reine nicht explosive flüssigkeiten 2
- Gung unten aufzustellen dies 2
- Incrustations ou par d autres causes et remplir 2
- Installation 2
- Installation dans des lieux aérés et protégés contre les intempéries avec température ambiante maximum de 40 c 2
- La connexion électrique doit être exécutée par un spécialiste sui 2
- Le diamètre intérieur des tuyaux dépend du débit désiré prévoir le diamètre de manière que la vitesse du liquide ne soit pas supé rieure à 1 5 m s pour l aspiration et 3 m s pour le refoulement le diamètre des tuyaux ne doit jamais être inférieur au diamètre des orifices de la pompe avant de brancher les tuyaux s assurer qu ils soient propres à l intérieur fixer les tuyaux sur leurs appuis et les joindre 2
- Lorsque la hauteur géométrique de refoule ment est supérieure à 15 m insérer entre pompe et vanne un clapet de retenue pour protéger la pompe des coups de bélier 2
- Lorsque la pompe n est pas util 2
- Modifications réservées 2
- Ne soit pas dépassé 2
- Necter la pompe de l alimentation avec une distance d ou verture des contacts de au moins 3 mm pour l alimentation triphasée installer une protection moteur appropriée selon le cou rant indiqué sur la plaque signalétique les pompes monophasées nmm nmdm cm sont fournies avec condensateur con necté aux bornes et pour 220 240 v 50 hz avec protection thermique incorporée 2
- Nicht zulässig die pumpe ist so nah wie 2
- Pièces de rechange 2
- Pompes monobloc avec orifices taraudés 2
- Pour augmenter la pression du réseau de di stribution s en tenir aux prescriptions locales insérer une vanne dans le tuyau de refoulement pour régler le débit la hau teur d élévation et la puissance absorbée 2
- Pour vidanger complètement les pompes nmd et c 16 il est néces saire de démonter le corps de refou lement 20 0 14 0 après avoir en levé les vis 20 2 14 4 avant de remettre en marche l ensemble 2
- Prenez garde de ne pas faire tomber rondelle 2
- Raccorder le conducteur de protection à la borne 2
- Rechange préciser le nombre d 2
- S zu füllen 2
- Saugquelle aufzustellen 2
- Schaltkasten mit stern dreieck anlauf oder eine andere anlaufvorrichtung vorsehen 2
- Seau interrupteur pour déco 2
- Sée elle doit être vidée complètement s il existe un 2
- Tensions flexions et vibrations à la pompe le tuyau d aspiration doit être parfaite ment étanche et il doit avoir une forme ascendante pour éviter des poches d air pour le fonctionnement en aspiration insé rer un clapet de pied avec crépine qui doit toujours rester immergé pour l aspi ration avec reservoir de premier stockage monter un clapet de non retour 2
- Ttention lors du branchement électrique 2
- Tuyaux 2
- Utilisations 2
- Vant les prescriptions locales suivre les normes de sécurité 2
- Vérifier que le sens de rotation correspond à celui qui est indiqué par la fléche sur le corps de la pompe dans le cas contraire débrancher l alimentation électrique et inver ser les connexions des deux phases 2
- Wenn der wasserspiegel auf der saugsei te oberhalb der pumpe ist zulaufbetrieb absperrschieber in der zulaufleitung lang sam und vollständig öffnen um die pumpe zu füllen dabei schieber in der 2
- Öglich an der 2
- Anslutning av jordledning skall ske vid jämför frekvens samt huvudspänning enligt uppgivna data på namnplåten och anslut ledningarna enligt schemat på insidan kop plingsboxens lock 3
- Bar que el eje no esta bloqueado por incru 3
- Bombas monobloc con bocas roscadas 3
- C para liquidos moderadamente cargados de impurezas máximo diámetro cuerpos solidos 4 mm 3
- Centrifugalpump 3
- Con motores de potencia 5 5 kw evitar el arranque directo prever un cuadro con arranque estrella triángulo u otro dispositi vo de arranque 3
- Cualificado y cumpliendo las prescripciones locales 3
- Cuando la bomba permanece inactiva si 3
- Diametrarna på rören är beroende av kapa citeten på pumpen rörens diametrar skall vara konstruerade så att vätskehastigheten ej översiger 3 m s på trycksidan samt 1 5 m s på sugsidan rördiametrarna får aldrig vara mindre än an slutningarna på pumphuset se till att rörledningarna är rengjorda före inkoppling rör som är anslutna till pumpen skall fastsät tas med klämmor så att de ej spänner eller överför vibrationer till pumphuset sugledningen måste vara lufttät samt sti gande för att undvika luftansamlingar vid sugande funktion skall en bottenventil inklusive sil monteras vilken alltid skall vara rensad vid tillopp från en förvaringstank skall en backventil samt avstängningsventil mon teras 3
- Directa mente a la red por medio de un interruptor térmico pueden arran carse automáticamente 3
- Ejecución normal 3
- Elinstallation måste utföras av en behörig elektriker 3
- Español svenska 3
- Följ alltid säkerhetsföresk rifterna 3
- Följ de lokala bestämmelserna för system trycket 3
- Instrucciones originales de uso 3
- Med gängade anslutningar 3
- Monoblockpumpar 3
- Montera en avstängningsventil samt mano meter på tryckledningen för att kunna ju stera tryck samt motoreffekt vid ett totaltryck över 15 mvp skall en back ventil monteras på tryckledningen för att skydda pumpen från tryckslag 3
- Motorer försedda med inbyggd startanordning kan startas automatiskt 3
- Om detta inträffar måste elmotorn de monteras för att avlägsna föremålet som har fallit inuti 3
- Original drift installationsanvisningar 3
- Reservation för ändringar 3
- Se reserva el derecho de modificación 3
- Standardutförande 3
- Trollera at 3
- Utrustningen måste skyddsjordas 3
- Vid beställning av reservdelar var god upp ge data på namnplåten samt positionsnum mer samt beskrivning av reserv delen använd kullager med c3 spel samt högtemperatursfett 3
- Vid motoreffekter över 5 5 kw undvikes direktstart förse startanordningen med en y d starter eller motsvarande 3
- Als de pomp niet gebruikt wordt dan dient deze bij vorst volledig te worden afgetapt wanneer de pomp voor vervuilde vloeistof fen is toegepast dient deze eerst te wor den gespoeld met schone vloeistof alvo rens zij wordt afgetapt verwijder de plug 14 2 16 4 om de pompen nmd en c 16 geheel te ledigen is het noodzakelijk om het pershuis 20 0 14 0 te demonteren na het verwijderen van de schroeven 20 2 14 0 voordat men de pomp opnieuw start dient gecontroleerd te worden of de as niet vastzit en dient het pomphuis volledig gevuld te worden met vloeistof 4
- Anders motor demonteren en voorwerp verwijderen 4
- Bij motorvermogens boven 5 5 kw voorkom directe inschakeling plaats een schakelkast met ster driehoekschakelaar of andere start voorziening 4
- Bij onderdelen bestellingen dienen de gegevens die op het typeplaatje staan alsmede het positienummer van elk gewenst deel overeenkomstig de maatschets te worden vermeld lagers c3 en vet voor hoge temperaturen toepassen 4
- Bij zuigbedrijf moet de zuigleiding en de pomp via ontluchtingsklep gevuld zijn 4
- Calpeda s p a via roggia di mezzo 39 36050 montorso vicentino vicenza italia tel 39 0444 476 476 fax 39 0444 476 477 4
- Centrifugaalpomp 4
- De binnendiameter is afhankelijk van de gewenste opbrengst indien mogelijk dient men leidingen te kiezen met een zodanige 4
- De motoren welke voedingsspan ning hebben kunnen door schake laars automatisch starten 4
- De pompset dient op een juiste wijze geaard te zijn verbind de aarde in de aansluit doos met het gemerkte teken 4
- Deze serie close coupled 4
- Dient geïnstalleerd te worden met de rotoras horizontaal en pompvoeten naar beneden deze pompen kunnen in een andere positie worden geïnstalleerd alleen wanneer het 4
- Dient men een voetklep met zuigkorf die altijd ondergedompeld blijft te plaatsen bij aanzuiging uit een opslagtank plaatst men een terugslagklep bij een positieve voordruk plaatst men een schuifafsluiter volg de lokale verordeningen als de pomp als drukverhogingspomp in het drink waterleidingnet wordt toegepast 4
- Draairichting onjuist is dan dient men de verbinding van 2 fasen te verwisselen 4
- Dubbelwaaier centrifugaalpomp 4
- Enkelwaaier 4
- Explosieve of agressieve stoffen voor het pompmateriaal met een maximum temperatuur van 90 c 4
- Geluidsniveau tot 2 2 kw 70 db a 3 tot 9 2 kw 85 db a 4
- Installeer een schakelaar waarbij elke fase van de toevoer uitgeschakeld kan worden de opening tussen de contacten dient minimaal 3 mm te zijn bij gebruik van een 3 fase motor dient men een motorbeveiliging overeenkomstig de nominale motorstroom te gebruiken de één fase wisselstroommotoren serie nmm nmdm cm zijn voorzien van een condensator die verbonden is met de aansluitingen 220 240 v 50 hz met een ingebouwde thermische beveiliging 4
- Küèå áíôëßá ðïõ ñåéüæåôáé ýëåã ï êáé åðéóêåõþ ðñýðåé í 4
- Let op laat de pomp nooit drooglopen 4
- Men dient zich ervan te verzekeren dat de binnenzijde van de leidingen schoon zijn voordat de pomp wordt geïnstalleerd bevestig alle leidingen middels steunpunten en verbind ze zo dat er geen mechanische 4
- Met open waaier 4
- Niet onder de pomp gepositioneerd te worden 4
- Nm nmd 20 10 bar nmd 25 32 40 16 bar c 6 bar 4
- Nm4 25 4
- Om de pompopbrengst druk en vermogen te regelen installeer altijd een manometer bij een totale opvoerhoogte aan de perszijde van meer van 15 m dient men tussen de pomp en de schuifafsluiterklep een terugslagklep te plaatsen dit ter bescherming van de pomp tegen waterslag 4
- Om de zuigaansluiting met een horizontale leiding van een grotere diameter te verbinden 4
- Origineel bedieningsvoorschrift 4
- Sluit de zuig en perskleppen en tap het pomphuis af voordat men de pomp demonteert de motor en alle inwendige delen kunnen gedemonteerd worden zonder dat het pomphuis en de leidingen verwijderd hoeven te worden serie nm c door de schroeven 14 4 te verwijderen kan men de motor met waaier volledig terugschuiven de serie nmd demontage pomphuis zuighuis 16 0 of pershuis 20 0 na verwijderen schroeven 20 2 mogelijk 4
- Standaard uitvoering 4
- Start de pomp nadat het pomphuis door de daarvoor bestemde opening volledig is gevuld met vloeistof 4
- Tevens dient men ervoor te zorgen dat er geen trillingen van de leidingen naar het pomphuis worden doorgegeven de zuigleiding moet luchtdicht en oplopend richting pomp zijn om luchtzakken te voorkomen 4
- Uit veiligheidsoverweging dient de motor 4
- Voor licht verontreinigde vloeistoffen maximum grootte te verpompen bestand delen 4 mm maximum toegestane werkdruk is 4
- Vult men de pomp door de zuigklep langzaam volledig te openen en houdt men de persklep en de ontluchtingsklep open om lucht te laten ontsnappen controleer of de pomp met de hand gedraaid kan worden voor dit doel hebben de kleinere pompen een schroevendraaier inkeping aan de ventilatorzijde van de as schakel de pomp aan met een gesloten persafsluiter open deze langzaam om de vereiste capaciteit te behalen binnen het prestatiegebied dat vermeld staat op het typeplaatje bij een 3 fase motor controleert men dat de as draait in de richting van de pijl op het pomphuis indien de 4
- Wijzigingen voorbehouden 4
- Áêïëïõèåßóôå üëåò ôéò ïäçãßåò áóöáëåßáò ç ìïíüäá ðñýðåé íá åßíáé ãåéùìýíç 4
- Áðïóôñáããßæåôáé êáé ðñïóåêôéêü 4
- Áðïóõíäýóôå ôçí çëåêôñéêþ ðáñï þ ðñéí áðü ïðïéïäþðïôå óýñâéò êáé óéãïõñåõôåßôå üôé ç áíôëßá äåí ðñüêåéôáé íá îåêéíþóåé 4
- Ãéá áðïóýíäåóç êáé åðáíáóýíäåóç äåßôå ôéò ïäçãßåò óôï ó åäéüãñáììá 4
- Ãéá åëáö 4
- Ãéá êáëþ ìýôñçóç üðùò óôçí ðåñßðôùóç ðñïóùñéíþò ëåéôïõñãßáò ìå áêüèáñôá õãñü ëåéôïõñãåßóôå ôçí áíôëßá ãéá ëßãï ìå êáèáñü íåñü ãéá íá âãüëåôå ôá õðïëëåßìáôá 4
- Ãéá ìïôýñ ìå éó ý 5 5 k 4
- Äéâüèìéåò öõãüêåíôñåò 4
- Å áíïéêôþ ðôåñùôþ 4
- Åëëçíéêü 4
- Åóùôåñéêü êáé åîùôåñéêü ðñßí áðïóôáëåß 4
- Êßíäõíïò ðáãåôï 4
- Êåíôñåò 4
- Ìå óðåßñùìá 4
- Ìéá âáëâßäá åëýã ï 4
- Ìéá ðïäïâáëâßä 4
- Ìïíïâüèìéåò öõ 4
- Íá êáèáñßæåôáé 4
- Ðéèáíýò áëëáãýò 4
- Ðñïóï ç ðïôý ìçí áöþíåôå ñïäýëåò þ üëëá ìåôáëëéêü áíôéêåßìåíá íá ðýóïõí ìýóá óôï åóùôåñéêü ôïõ êïõõôéïý óýíäåóçò áíüìåóá óôï ôåñìáôéêü êáé óôïí óôüôç 4
- Ðñïóï ç ðïôý ìçí ëåéôïõñãåßôå ôçí áíôëßá óå îçñþ êáôüóôáóç ïýôå êáí ãéá óýíôïìç äïêéì 4
- Ò áêüèáñôá õãñü ìýãéóôï 4
- Óå ôñéöáóéêü ìïôýñ åëýãîôå ôçí óùóôþ ðåñéóôñïöþ ôïõ ñüôïñ 4
- Óôüìéï êáôüèëéøç 4
- Ôçí ëåéôïõñãåßôå óå èåôéêþ áíáññüöçó 4
- Ôï óôüìéï áíáññüöçóç 4
- 40 c 2 2 70 3 9 2 85 5
- 46 0 36 0 28 2 14 0 28 0 14 2 28 4 92 0 78 0 76 6 81 0 82 4 88 0 5
- 76 0 76 4 94 0 94 2 98 4 90 0 82 0 32 0 76 4 14 4 14 4 14 0 28 0 5
- C 4 nm nmd 20 10 nmd 25 32 40 16 c 6 5
- Disegni in sezione cross section drawings schnittzeichnungen dessins en coupe planos de sección sprängskiss onderdelentekening 5
- Nm nm4 25 5
- Nmd 32 nmd 40 5
- 108 ec 2006 42 ec 2006 95 ec calped 6
- B c 20 b c 22 1 b c 22 6
- C 20 c 22 1 c 22 6
- C 4 1 c 4 6
- Conformiteitsverklaring 6
- Declaracion de conformidad 6
- Declaration de conformite 6
- Declaration of conformity 6
- Declaração de conformidade 6
- Dichiarazione di conformità 6
- En calpeda s p a declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que las bombas nm nm4 nmd b nm b nmd i nm i nmd c b c cm b cm modelo y numero de serie marcados en la placa de caracteristicas son conformes a las disposiciones de las directivas 2004 108 ce 2006 42 ce 2006 95 ce 6
- Eu norm certifikat 6
- Il presidente 6
- Konformitätserklärung 6
- Licia mettifogo 6
- Montorso vicentino 01 010 6
- Nm nm4 nmd b nm b nmd i nm i nmd c b c cm b cm 6
- Overensstemmelseserklæring 6
- Uygunluk beyani 6
- Vakuutus 6
- Äçëùóç óõìöùíéáó 6
- Åìåßò ùò calpeda s p a äçëþíïõìå üôé ïé áíôëßåò ìáò áõôýò nm nm4 nmd b nm b nmd i nm i nmd c b c cm b cm ìå ôýðï êáé áñéèìü óåéñüò êáôáóêåõþò üðïõ áíáãñüöåôå óôçí ðéíáêßäá ôçò áíôëßáò êáôáóêåõüæïíôáé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò 2004 108 eok 2006 42 eok 2006 95 eok êáé áíáëáìâüíïõìå ðëþñç õðåõèõíüôçôá ãéá óõìöùíßá óõììüñöùóç ìå ôá óôüíôáñò ôùí ðñïäéáãñáöþí áõôþí 6
- Ó ýäéï äéáôïìþò 6
Похожие устройства
- CALPEDA B-NMD 40/180D/A Технические данные
- Jacques Lemans 1-1940E Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMD 40/180C/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMD 40/180C/A Технические данные
- CALPEDA B-NMD 40/180A/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMD 40/180A/A Технические данные
- CALPEDA B-NMD 40/180B/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMD 40/180B/A Технические данные
- CALPEDA NMD 32/210D/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA NMD 32/210D/A Технические данные
- CALPEDA NMD 32/210C/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA NMD 32/210C/A Технические данные
- Jacques Lemans 1-1940A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA NMD 32/210B/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA NMD 32/210B/A Технические данные
- CALPEDA NMD 32/210A/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA NMD 32/210A/A Технические данные
- CALPEDA NMD 40/180D/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA NMD 40/180D/A Технические данные
- CALPEDA NMD 40/180C/A Инструкция по эксплуатации