CALPEDA B-NMD 40/180D/A [2/6] La connexion électrique doit être exécutée par un spécialiste sui
![CALPEDA NM 20/160AE [2/6] La connexion électrique doit être exécutée par un spécialiste sui](/views2/1458875/page2/bg2.png)
Pompes monobloc
avec orifices taraudés
NM,
NMD
C
INSTRUCTIONS ORIGINALES POUR L’UTILISATION
1. Utilisations
Exécution normale
- Pour liquides propres sans particules abra-
sives, non explosifs, non agressifs pour les
matériaux de la pompe, avec température
maximale de 90 °C.
C: pour liquides relativement chargés
d’impurités, (maximum grosseur de soli-
des: 4 mm).
-
Pression finale maximum admise dans le
corps
de la pompe:
NM, NMD 20 10 bar
NMD 25, 32 ,40 16 bar
C 6 bar
- Installation dans des lieux aérés et
protégés contre les intempéries avec
température ambiante maximum de 40 °C.
Pression acoustique:
jusqu’à 2,2 kW: ≤ 70 dB (A);
de 3 à 9,2 kW: ≤ 85 dB (A).
2. Installation
Ces pompes doivent être installées avec
l’axe du rotor horizontal et les pieds d’appui
en bas.
Elles peuvent être installées dans des positions
différentes, si elles sont supportées par des
tuyaux rigides et stables, et qu’il soit possi-
ble de remplir et vider le corps de la pompe
et d’evacuer la condensation du moteur.
Pour des raisons de sécurité, éviter la position
avec le moteur sous la pompe.
La pompe doit être installée le plus près
possible à la source d’aspiration.
3. Tuyaux
Le diamètre intérieur des tuyaux dépend du
débit désiré. Prévoir le diamètre de manière
que la vitesse du liquide ne soit pas supé-
rieure à 1,5 m/s pour l’aspiration et 3 m/s
pour le refoulement. Le diamètre des tuyaux
ne doit jamais être inférieur au diamètre des
orifices de la pompe.
Avant de brancher les tuyaux s’assurer
qu’ils soient propres à l’intérieur.
Fixer les tuyaux sur leurs appuis et les joindre
de façon qu’ils ne transmettent pas des forces,
tensions, flexions et vibrations à la pompe.
Le tuyau d’aspiration doit être parfaite-
ment étanche et il doit avoir une forme
ascendante pour éviter des poches d’air.
Pour le fonctionnement en aspiration, insé-
rer un clapet de pied avec crépine,
qui doit toujours rester immergé. Pour l’aspi-
ration avec reservoir de premier stockage,
monter un clapet de non-retour.
Pour fonctionnement en charge insérer une vanne.
Pour augmenter la pression du réseau de di-
stribution, s’en tenir aux prescriptions locales.
Insérer une vanne dans le tuyau de
refoulement pour régler le débit, la hau-
teur d’élévation et la puissance absorbée.
Monter un indicateur de pression (manomètre).
Lorsque la hauteur géométrique de refoule-
ment est supérieure à 15 m, insérer entre
pompe et vanne un clapet de retenue pour
protéger la pompe des “coups de bélier”.
4. Connexion électrique
La connexion électrique doit être
exécutée par un spécialiste sui-
vant les prescriptions locales.
Suivre les normes de sécurité.
Exécuter la mise à la terre.
Raccorder le
conducteur de protection à la borne .
Comparer la fréquence et la tension du ré-
seau avec les données de la plaque signaléti-
que et réaliser le branchement conformément
au schéma à l’intérieur du couvercle de la
boìte à bornes.
A
TTENTION: lors du branchement
électrique,
prenez garde de ne pas
faire tomber rondelle,
écrou etc.
entre la boite à borne et le stator.
Le démontage du moteur est impératif
pour récupérer la pièce tombée.
Avec moteurs de puissance ≥ 5,5 kW
éviter le démarrage direct. Prévoir un
tableau de démarrage étoile-triangle
ou une autre installation de démarrage.
Les moteurs dont l’alimentation en
courant est directement commutée
par des interrupteurs thermiques
peuvent démarrer automatiquement.
Installer un dispositif pour dé-
brancher chaque phase du ré-
seau
(interrupteur pour décon
necter la pompe
de l’alimentation) avec une distance d’ou-
verture des contacts de au moins 3 mm.
Pour l’alimentation triphasée installer une
protection-moteur appropriée selon le cou-
rant indiqué sur la plaque signalétique.
Les pompes monophasées NMM, NMDM,
CM sont fournies avec condensateur con-
necté aux bornes et (pour 220-240 V - 50 Hz)
avec protection thermique incorporée.
5. Démarrage
ATTENTION: éviter à tout prix le fonc-
tionnement à sec, même pour essai.
Démarrer la pompe seulement après
l’avoir remplie
complètement de liquide.
Avec la pompe au dessus du niveau de
l’eau (fonctionnement en aspiration), remplir
le tuyau d’aspiration et la pompe à travers le
trou approprié.
Avec le
niveau de l’eau côtê
aspiration au dessus de la pom-
pe
(fonctionnement en charge) rem-
plir la pompe en ouvrant lentement
et complètement la vanne dans le
tuyau aspiration, en tenant ouvert la vanne
de refoulement (et le soupape de purge avec
les pompes NMD) pour faire sortir l’air.
Contrôler que l’arbre tourne à la main.
A cet effet les pompes plus petites ont une
rainure pour tournevis sur l’extémité de l’arbre
côté ventilation.
Avec alimentation triphasée
vérifier
que le sens de rotation correspond à
celui qui est indiqué par la fléche sur le
corps de la pompe, dans le cas contraire,
débrancher l’alimentation électrique et inver-
ser les connexions des deux phases.
Contrôler que la pompe travaille dans son
champ de performance et que le courant
absorbé indiqué sur la plaque signalétique
ne soit pas dépassé.
Dans le cas contraire régler la van
ne dans le
tuyau de refoulement ou l’intervention d’éven-
tuels manostats.
6. Entretien
Lorsque la pompe n’est pas utili
sée, elle
doit être vidée complètement s’il existe un
danger de gel.
En cas d’utilisations avec
des liquides sales, avant le vidange faire
marcher un peu de temps la pompe avec de
l’eau propre pour enlever les dêpôts.
Enlever
bouchon (14.12/16.04).
Pour vidanger complètement les
pompes NMD et C 16 il est néces-
saire de démonter le corps de refou-
lement (20.00/14.00) après avoir en-
levé les vis (20.12/14.24).
Avant de remettre en marche l’ensemble,
contrôler que l’arbre ne soit pas bloqué par des
incrustations ou par d’autres causes et remplir
complètement de liquide le corps de la pompe.
Avant toute opération d’entretien
,
débrancher l’alimentation électri-
que
et s’assurer que la pompe
ne risque pas d’être mise
sous tension par inadvertance.
7. Démontage
Avant le démontage, fermer les vannes
d’aspiration et de refoulement et vider le
corps de pompe.
Pour le démontage et le remontage obser-
ver la construction sur le dessin en section.
Avec les pompes NM, C, après avoir enlevé
les vis (14.24), on peut démonter le moteur
avec la roue, sans démonter le corps de
pompe (14.00) et les tuyaux.
Pour les pompes NMD il est nécessaire de
démonter le corps de la pompe (corps
d’aspiration 16.00 ou corps de refoulement
(20.00) après avoir enlevé les vis (20.12).
8. Pièces de rechange
En cas de demande de pièces de
rechange
préciser le nombre de
position dans
le dessin en coupe et les
données de
la plaque signalétique.
Utiliser roulements avec jeu C3 et
graisse pour températures elevées.
En cas d’inspection ou de repara-
tion, avant son expédition ou sa
mise en disponibilité, la pompe
doit être soigneusement vidangée
et nettoyée intérieu-rement et exté-
rieurement.
Modifications réservées.
centrifuges
à un étage
centrifuges
à deux étages
à roue
ouverte
Blockpumpen
mit Gewindestutzen
NM,
NMD
C
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
1. Anwendungsbereich
Standardausführung
-
Für reine nicht-explosive Flüssigkeiten,
ohne abrasive oder feste Bestandteile, die
Pumpenwerkstoffe nicht angreifend.
Mediumstemperatur bis 90 °C.
C: für leichtverschmutze Flüssigkeiten (Ku-
geldurchgang: 4 mm).
- Höchstzulässiger Pumpenenddruck:
NM, NMD 20 10 bar
NMD 25, 32 ,40 16 bar
C 6 bar
- Einsatz nur in gut belüfteten und gegen Wit-
terungseinflüsse geschützten Räu-
men. Raumtemperatur bis 40 °C.
Schalldruck:
bis 2,2 kW: ≤ 70 dB (A);
von 3 bis 9,2 kW: ≤ 85 dB (A).
2. Einbau
Diese Pumpen sind mit waa
gerechter Wellen-
lage und Befesti
gung unten aufzustellen.
Diese
Pumpen, mit starr verlegten Rohrlei-
tungen als Abstützung, können in anderen
Wellenlagen aufgestellt werden. Es ist darauf
zu achten, daß Auffüllung und Entleerung der
Förderflüssigkeit sowie
die Abführung von
Kondenswasser vom Motor
möglich bleiben.
Aus Sicherheitsgründen ist
die Anordnung
mit Motor nach unten
nicht zulässig.
Die Pumpe ist so nah wie m
öglich an der
Saugquelle aufzustellen.
3. Rohrleitungen
Der Innendurchmesser (Nennweite) der
Rohrleitungen ist vom Förderstrom abhängig.
Die Strömungsgeschwindigkeit soll in der
Saugleitung 1,5 m/s und in der
Druckleitung 3
m/s nicht übersteigen.
Keinesfalls Rohrweiten kleiner als die der
Pumpenstutzen wählen.
Bevor die Rohrleitungen an die Pumpe ange-
schlossen werden, muß man sich vergewis-
sern, daß sie sauber sind.
Die Rohrleitungen sind mit Rohrschellen ab-
zufangen und spannungsfrei an
die Pumpe anzuschließen.
Die Saugleitung muß unbedingt
dicht sein. Sie soll aufsteigend ver-
legt werden, um Luftsackbildung zu
vermeiden.
Bei Saugbetrieb für Oberflächenoder
Grundwasser ist ein Fußventil mit
Saugkorb zu mon
tieren. Dieses soll immer
unter dem niedrigsten Wasserspiegel bleiben.
Bei Saugbetrieb mit Wasservorrats
speicher
ist
ein Rückschlagventil zu mon
tieren.
Bei Zulaufbetrieb ist ein Absperrschieber in
der Zulaufleitung zu montieren.
Bei Einsatz der Pumpen zur Druckerhöhung
des Wassernetzes örtliche Vorschriften beachten.
Zum Einstellen des gewünschten Förder-
stroms bzw. der Leistungsaufnahme ist in der
Druckleitung ein Schieber einzubauen.
Druckmeßgerät (Manometer) einbauen.
Bei Druckhöhen über 15 m ist zwischen
Pumpe und Schieber eine Rückschlagklappe
einzubauen, um die Pumpe vor möglichen
Wasserschlägen zu schützen.
4. Elektrischer Anschluß
Der elektrische Anschluß ist von
Fachpersonal unter Beachtung der
örtlichen Vorschriften auszuführen.
Sicherheitsvorschriften befolgen.
Schutzleiter an die Erdungsklemme
anschließen.
Netzspannung und -frequenz mit
den Angaben auf dem Typenschild
vergleichen und Speiselei
ter
gemäß dem Schaltbild im Klem-
menkastendeckel anschließen.
ACHTUNG! Keine Scheibe oder ande-
re metallische Gegenstände in den in-
ternen Leitungsdurchgang zwischen
Klemmenkasten und Stator fallen
lassen.
Andernfalls Motor demontieren
und Gegenstand beseitigen
Mit Motorleistung ≥ 5,5 kW Direktanlauf
vermeiden.
Schaltkasten mit Stern-Dreieck-
Anlauf oder eine andere Anlaufvorrichtung
vorsehen.
Die Motoren, deren Versorgungs-
spannung durch temperaturabhängi-
ge Schalter direkt geschaltet wird,
können gegebenenfalls selbsttätig
anlaufen.
Es ist eine Vorrichtung zur Abschal-
tung jeder Phase vom Netz (Schalter)
mit einem Öffnungsabstand der Kontakte von
mindestens 3 mm zu installieren.
Bei Dreiphasen-Drehstrommotoren ist ein
Motorschutzschalter gemäß der Stromauf-
nahme laut Fabrikschild vorzusehen.
Die Einphasen-Wechselstrommotoren
NMM, NMDM, CM werden mit angeschlos-
senem
Anlaufkondensator und (bei 220-240 V -
50 Hz
) mit eingebautem Thermoschalter ge-
liefert.
5. Inbetriebnahme
ACHTUNG: Die Pumpe darf nicht
ohne Flüssigkeitsfüllung, auch ni-
cht probeweise,
betrieben werden.
Vor der Inbetriebnahme muß die Pumpe
mit dem
Fördermedium vollständig auf-
gefüllt werden.
Bei Installation der Pumpe über dem Was-
serspiegel (Saugbetrieb) ist die Saugleitung
und die Pumpe durch den Entlüftungs-
anschlu
ß zu füllen.
Wenn der Wasserspiegel auf der Saugsei-
te oberhalb der Pumpe ist (Zulaufbetrieb)
Absperrschieber in der Zulaufleitung lang-
sam und vollständig öffnen um die Pumpe
zu füllen. Dabei Schieber in der
Druckleitung
(und Entlüftungsventil bei den Pumpen NMD)
öffnen, damit die Luft entweichen kann.
Nachprüfen, ob sich die Welle von Hand
drehen läßt. Dafür haben die kleineren Pum-
pen eine Kerbe für Schraubenzieher am Wel-
lenende auf der Lüftungsseite.
Bei Dreiphasen-Drehstrommotoren
die Drehrichtung prüfen, die durch einen
Pfeil auf dem Pumpengehäuse gekennzeichnet ist.
Bei falscher Drehrichtung, Motor abschalten
und zwei beliebige Phasen-Anschlüsse im
Motorklemmenkasten vertauschen.
Die Pumpe soll mit den auf dem Fabrikschild
angegebenen Betriebsdaten eingesetzt wer-
den. Pumpenenddruck und Stromaufnahme
mit den Werten laut Fabrikschild vergleichen,
ggf. Absperrschieber in der Druckleitung oder
Druckwächter einstellen.
6. Wartung
Bei Frostgefahr abgestellte Pumpen vollstän-
dig entleeren. Wenn die Pumpe verschmutz-
te Flüssigkeiten gefördert hat, ist die Pumpe
vor Entleerung gründlich mit reinem Wasser
durchzuspülen. Ablaßschraube (14.12/16.04)
abnehmen.
Um die Pumpen NMD und C 16 vollständing
zu entleeren, ist die Dementage des Druck-
gehäuses (20.00/14.00) nach Lösen der
Schrauben (20.12/14.00) erforderlich.
Vor Wiederinbetriebnahme ist zu kontrollie-
ren, ob die Pumpe durch Verunreinigungen
blockiert worden ist. Pumpe wieder mit dem
Fördermedium vollständig auffüllen.
Alle Arbeiten am Aggregat
nur bei abgeschalteter
Stromzufuhr durchführen
und sich versichern, daß die
Pumpe nicht aus Unachtsamkeit unter
Spannung gesetzt werden kann.
7. Demontage
Vor Demontage Absperrorgane vor und hin
ter
dem Aggregat schließen und Pumpe entleeren.
Demontage und Montage unter Zuhilfenah-
me des Schnittbildes durchführen.
Bei den Pumpen NM, C nach Lösen
der
Schrauben (14.24) kann der Motor mit
dem
Laufrad abgebaut werden; das Pumpen-
gehäuse
kann in der Rohrleitung verbleiben.
Bei den Pumpen NMD ist die Demontage
des Pumpengehäuses (Sauggehäuse 16.00
oder Druckgehäuse 20.00) nach Lösen der
Schrauben (20.12) erforderlich.
8. Ersatzteile
Bei eventueller Ersatzteil-Bestellung bitte Po-
sitionsnummer nach Schnittbild und Daten
auf dem Fabrikschild angeben.
Lager mit Spiel C3 und Fett für hohe Betriebs
-
temperaturen verwenden.
Wenn Pumpen zu inspektionie-
ren oder reparieren sind, müs-
sen diese vor Versand/Bereit-
stellung entleert sowie außen
und innen sorgfältig gereinigt werden.
Änderungen vorbehalten.
zweistufige
Kreiselpumpen
mit offenem
Laufrad
einstufige
Kreiselpumpen
Deutsch
Français
NM4 25
NM4 25
Содержание
- And if filling and draining of the pump casing and drainage of condensation from the motor remain possible for safety reasons avoid the position with the motor under the pump place the pump as close as possible to the suction source 1
- And in accordance with local regulations follow all safety standards 1
- Attention never run the pump dry not even for a short trial run start the pump after filling it completely with liquid 1
- Before restarting the unit check that the shaft is not jammed and fill the pump casing completely with liquid 1
- Cato nel rispetto delle prescrizioni 1
- Changes reserved 1
- Check that the pump works within its field of performance and that the absorbed current shown on the name plate is not exceeded otherwise adjust the delivery gate valve or the setting of any pressure switches 1
- Close coupled pumps with threaded ports 1
- Close the suction and delivery gate valves and drain the pump casing before disman tling the pump for dismantling and re assembly see con struction in the cross section drawing with the nm c pumps the motor can be taken out by remowing the screws 14 4 complete with impeller without removing the pump casing and the pipes with nmd pumps it is also necessary to take out the pump casing suction casing 16 0 or delivery casing 20 0 by removing the screws 20 2 1
- Con motori di potenza 5 5 kw evitare l avviamento diretto prevedere un quadro con avviamento stella triangolo o altro di spositivo di avviamento 1
- Connect the earthing grounding conduc tor to the terminal with the marking compare the frequency and mains voltage with the name plate data and connect the supply conductors to the terminals in accor dance with the appropriate diagram inside the terminal box cover 1
- Dismantling 1
- Electrical connection 1
- Electrical connection must be car 1
- I motori collegati direttamente alla rete tramite interruttori termici possono avviarsi automaticamente 1
- If freezing may be expected if the pump has been used for unclean liquids flush the pump with clean water before draining remove the drain plug 14 2 16 4 to empty completely the nmd and c 16 pum ps it is also necessary to take out the delivery casing 20 0 14 0 by removing the screws 20 2 14 4 1
- Install a device for disco 1
- Installation 1
- Installation in well ventilated location pro tected from the weather with a maximum ambient temperature of 40 c 1
- Italiano english 1
- Maintenance 1
- Maximum permissible working pressure 1
- Nserir 1
- Operating conditions 1
- Pompe monoblocco con bocche filettate 1
- Queste pomp 1
- Ried out only by a qualified electri cia 1
- Spare parts 1
- Standard construction for clean liquids without abrasives non explosive non aggressive for the pump materials with a maximum temperature of 90 c 1
- Starting 1
- Starting or an other starting device 1
- The direction of rotation is as shown by the arrow on the pump casing otherwise disconnect electrical power and reverse the connections of two phases 1
- The motors with supply current directly switched by thermally sensitive switches can start auto matically 1
- These pumps must be installed with the ro tor axis horizontal and feet downwards the pumps can be installed in other 1
- To the terminals and for 220 240 v 50 hz with an incorporated thermal protector 1
- When ordering spare parts please quote data stamped on the name plate and the position number of each spare part required in accordance with the cross section drawing use bearings with c3 clearance and grease for high temperatures 1
- When the pump is located above the water level suction lift operation fill the suction pipe and the pump through the priming hole when the liquid level on the suction side is above the pump inflow under positive suction head fill the pump by opening the suction gate valve slowly and completely keeping the delivery gate valve and the air valve with the nmd pumps open to release the air check that the shaft turns by hand for this purpose the smaller pumps have a screwdriver notch on the ventilation side of the shaft end 1
- With a contact se paration of at least 3 mm on all poles with a three phase motor install an overload protection device appropriate for the rated current of the pump 1
- With motor power rating 5 kw avoid direct starting provide a control panel with star delta 1
- Achtung die pumpe darf nicht ohne flüssigkeitsfüllung auch ni cht probeweise 2
- Avant le démontage fermer les vannes d aspiration et de refoulement et vider le corps de pompe pour le démontage et le remontage obser ver la construction sur le dessin en section avec les pompes nm c après avoir enlevé les vis 14 4 on peut démonter le moteur avec la roue sans démonter le corps de pompe 14 0 et les tuyaux pour les pompes nmd il est nécessaire de démonter le corps de la pompe corps d aspiration 16 0 ou corps de refoulement 20 0 après avoir enlevé les vis 20 2 2
- Avec le moteur sous la pompe la pompe doit être installée le plus près possible à la source d aspiration 2
- Betrieben werden vor der inbetriebnahme muß die pumpe mit de 2
- Blockpumpen mit gewindestutzen 2
- Ces pompes doivent être installées avec l axe du rotor horizontal et les pieds d appui en bas 2
- Connexion électrique 2
- Contrôler que la pompe travaille dans son champ de performance et que le courant absorbé indiqué sur la plaque signalétique 2
- Der elektrische anschluß ist von 2
- Deutsch français 2
- Die abführung von kondenswasser vom moto 2
- Die anordnung mit motor nach unten 2
- Die einphasen wechselstrommotoren 2
- Différentes si elles sont supportées par des tuyaux rigides et stables et qu il soit possi ble de remplir et vider le corps de la pompe et d evacuer la condensation du moteur pour des raisons de sécurité éviter la position 2
- Données de la plaque signalétique utiliser roulements avec jeu c3 et graisse pour températures elevées 2
- Démarrage 2
- Démarrer la pompe seulement après l avoir rempli 2
- Démontage 2
- En cas d utilisations avec des liquides sales avant le vidange faire marcher un peu de temps la pompe avec de l eau propre pour enlever les dêpôts 2
- En cas de demande de pièces de 2
- Entretien 2
- Exécution normale pour liquides propres sans particules abra sives non explosifs non agressifs pour les matériaux de la pompe avec température maximale de 90 c c pour liquides relativement chargés d impurités maximum grosseur de soli des 4 mm 2
- Fonctionnement en charge rem plir la pompe en ouvrant lentement et complètement la vanne dans le tuyau aspiration en tenant ouvert la vanne de refoulement et le soupape de purge avec les pompes nmd pour faire sortir l air 2
- Fördermedium vollständig auf gefüllt werden 2
- Für reine nicht explosive flüssigkeiten 2
- Gung unten aufzustellen dies 2
- Incrustations ou par d autres causes et remplir 2
- Installation 2
- Installation dans des lieux aérés et protégés contre les intempéries avec température ambiante maximum de 40 c 2
- La connexion électrique doit être exécutée par un spécialiste sui 2
- Le diamètre intérieur des tuyaux dépend du débit désiré prévoir le diamètre de manière que la vitesse du liquide ne soit pas supé rieure à 1 5 m s pour l aspiration et 3 m s pour le refoulement le diamètre des tuyaux ne doit jamais être inférieur au diamètre des orifices de la pompe avant de brancher les tuyaux s assurer qu ils soient propres à l intérieur fixer les tuyaux sur leurs appuis et les joindre 2
- Lorsque la hauteur géométrique de refoule ment est supérieure à 15 m insérer entre pompe et vanne un clapet de retenue pour protéger la pompe des coups de bélier 2
- Lorsque la pompe n est pas util 2
- Modifications réservées 2
- Ne soit pas dépassé 2
- Necter la pompe de l alimentation avec une distance d ou verture des contacts de au moins 3 mm pour l alimentation triphasée installer une protection moteur appropriée selon le cou rant indiqué sur la plaque signalétique les pompes monophasées nmm nmdm cm sont fournies avec condensateur con necté aux bornes et pour 220 240 v 50 hz avec protection thermique incorporée 2
- Nicht zulässig die pumpe ist so nah wie 2
- Pièces de rechange 2
- Pompes monobloc avec orifices taraudés 2
- Pour augmenter la pression du réseau de di stribution s en tenir aux prescriptions locales insérer une vanne dans le tuyau de refoulement pour régler le débit la hau teur d élévation et la puissance absorbée 2
- Pour vidanger complètement les pompes nmd et c 16 il est néces saire de démonter le corps de refou lement 20 0 14 0 après avoir en levé les vis 20 2 14 4 avant de remettre en marche l ensemble 2
- Prenez garde de ne pas faire tomber rondelle 2
- Raccorder le conducteur de protection à la borne 2
- Rechange préciser le nombre d 2
- S zu füllen 2
- Saugquelle aufzustellen 2
- Schaltkasten mit stern dreieck anlauf oder eine andere anlaufvorrichtung vorsehen 2
- Seau interrupteur pour déco 2
- Sée elle doit être vidée complètement s il existe un 2
- Tensions flexions et vibrations à la pompe le tuyau d aspiration doit être parfaite ment étanche et il doit avoir une forme ascendante pour éviter des poches d air pour le fonctionnement en aspiration insé rer un clapet de pied avec crépine qui doit toujours rester immergé pour l aspi ration avec reservoir de premier stockage monter un clapet de non retour 2
- Ttention lors du branchement électrique 2
- Tuyaux 2
- Utilisations 2
- Vant les prescriptions locales suivre les normes de sécurité 2
- Vérifier que le sens de rotation correspond à celui qui est indiqué par la fléche sur le corps de la pompe dans le cas contraire débrancher l alimentation électrique et inver ser les connexions des deux phases 2
- Wenn der wasserspiegel auf der saugsei te oberhalb der pumpe ist zulaufbetrieb absperrschieber in der zulaufleitung lang sam und vollständig öffnen um die pumpe zu füllen dabei schieber in der 2
- Öglich an der 2
- Anslutning av jordledning skall ske vid jämför frekvens samt huvudspänning enligt uppgivna data på namnplåten och anslut ledningarna enligt schemat på insidan kop plingsboxens lock 3
- Bar que el eje no esta bloqueado por incru 3
- Bombas monobloc con bocas roscadas 3
- C para liquidos moderadamente cargados de impurezas máximo diámetro cuerpos solidos 4 mm 3
- Centrifugalpump 3
- Con motores de potencia 5 5 kw evitar el arranque directo prever un cuadro con arranque estrella triángulo u otro dispositi vo de arranque 3
- Cualificado y cumpliendo las prescripciones locales 3
- Cuando la bomba permanece inactiva si 3
- Diametrarna på rören är beroende av kapa citeten på pumpen rörens diametrar skall vara konstruerade så att vätskehastigheten ej översiger 3 m s på trycksidan samt 1 5 m s på sugsidan rördiametrarna får aldrig vara mindre än an slutningarna på pumphuset se till att rörledningarna är rengjorda före inkoppling rör som är anslutna till pumpen skall fastsät tas med klämmor så att de ej spänner eller överför vibrationer till pumphuset sugledningen måste vara lufttät samt sti gande för att undvika luftansamlingar vid sugande funktion skall en bottenventil inklusive sil monteras vilken alltid skall vara rensad vid tillopp från en förvaringstank skall en backventil samt avstängningsventil mon teras 3
- Directa mente a la red por medio de un interruptor térmico pueden arran carse automáticamente 3
- Ejecución normal 3
- Elinstallation måste utföras av en behörig elektriker 3
- Español svenska 3
- Följ alltid säkerhetsföresk rifterna 3
- Följ de lokala bestämmelserna för system trycket 3
- Instrucciones originales de uso 3
- Med gängade anslutningar 3
- Monoblockpumpar 3
- Montera en avstängningsventil samt mano meter på tryckledningen för att kunna ju stera tryck samt motoreffekt vid ett totaltryck över 15 mvp skall en back ventil monteras på tryckledningen för att skydda pumpen från tryckslag 3
- Motorer försedda med inbyggd startanordning kan startas automatiskt 3
- Om detta inträffar måste elmotorn de monteras för att avlägsna föremålet som har fallit inuti 3
- Original drift installationsanvisningar 3
- Reservation för ändringar 3
- Se reserva el derecho de modificación 3
- Standardutförande 3
- Trollera at 3
- Utrustningen måste skyddsjordas 3
- Vid beställning av reservdelar var god upp ge data på namnplåten samt positionsnum mer samt beskrivning av reserv delen använd kullager med c3 spel samt högtemperatursfett 3
- Vid motoreffekter över 5 5 kw undvikes direktstart förse startanordningen med en y d starter eller motsvarande 3
- Als de pomp niet gebruikt wordt dan dient deze bij vorst volledig te worden afgetapt wanneer de pomp voor vervuilde vloeistof fen is toegepast dient deze eerst te wor den gespoeld met schone vloeistof alvo rens zij wordt afgetapt verwijder de plug 14 2 16 4 om de pompen nmd en c 16 geheel te ledigen is het noodzakelijk om het pershuis 20 0 14 0 te demonteren na het verwijderen van de schroeven 20 2 14 0 voordat men de pomp opnieuw start dient gecontroleerd te worden of de as niet vastzit en dient het pomphuis volledig gevuld te worden met vloeistof 4
- Anders motor demonteren en voorwerp verwijderen 4
- Bij motorvermogens boven 5 5 kw voorkom directe inschakeling plaats een schakelkast met ster driehoekschakelaar of andere start voorziening 4
- Bij onderdelen bestellingen dienen de gegevens die op het typeplaatje staan alsmede het positienummer van elk gewenst deel overeenkomstig de maatschets te worden vermeld lagers c3 en vet voor hoge temperaturen toepassen 4
- Bij zuigbedrijf moet de zuigleiding en de pomp via ontluchtingsklep gevuld zijn 4
- Calpeda s p a via roggia di mezzo 39 36050 montorso vicentino vicenza italia tel 39 0444 476 476 fax 39 0444 476 477 4
- Centrifugaalpomp 4
- De binnendiameter is afhankelijk van de gewenste opbrengst indien mogelijk dient men leidingen te kiezen met een zodanige 4
- De motoren welke voedingsspan ning hebben kunnen door schake laars automatisch starten 4
- De pompset dient op een juiste wijze geaard te zijn verbind de aarde in de aansluit doos met het gemerkte teken 4
- Deze serie close coupled 4
- Dient geïnstalleerd te worden met de rotoras horizontaal en pompvoeten naar beneden deze pompen kunnen in een andere positie worden geïnstalleerd alleen wanneer het 4
- Dient men een voetklep met zuigkorf die altijd ondergedompeld blijft te plaatsen bij aanzuiging uit een opslagtank plaatst men een terugslagklep bij een positieve voordruk plaatst men een schuifafsluiter volg de lokale verordeningen als de pomp als drukverhogingspomp in het drink waterleidingnet wordt toegepast 4
- Draairichting onjuist is dan dient men de verbinding van 2 fasen te verwisselen 4
- Dubbelwaaier centrifugaalpomp 4
- Enkelwaaier 4
- Explosieve of agressieve stoffen voor het pompmateriaal met een maximum temperatuur van 90 c 4
- Geluidsniveau tot 2 2 kw 70 db a 3 tot 9 2 kw 85 db a 4
- Installeer een schakelaar waarbij elke fase van de toevoer uitgeschakeld kan worden de opening tussen de contacten dient minimaal 3 mm te zijn bij gebruik van een 3 fase motor dient men een motorbeveiliging overeenkomstig de nominale motorstroom te gebruiken de één fase wisselstroommotoren serie nmm nmdm cm zijn voorzien van een condensator die verbonden is met de aansluitingen 220 240 v 50 hz met een ingebouwde thermische beveiliging 4
- Küèå áíôëßá ðïõ ñåéüæåôáé ýëåã ï êáé åðéóêåõþ ðñýðåé í 4
- Let op laat de pomp nooit drooglopen 4
- Men dient zich ervan te verzekeren dat de binnenzijde van de leidingen schoon zijn voordat de pomp wordt geïnstalleerd bevestig alle leidingen middels steunpunten en verbind ze zo dat er geen mechanische 4
- Met open waaier 4
- Niet onder de pomp gepositioneerd te worden 4
- Nm nmd 20 10 bar nmd 25 32 40 16 bar c 6 bar 4
- Nm4 25 4
- Om de pompopbrengst druk en vermogen te regelen installeer altijd een manometer bij een totale opvoerhoogte aan de perszijde van meer van 15 m dient men tussen de pomp en de schuifafsluiterklep een terugslagklep te plaatsen dit ter bescherming van de pomp tegen waterslag 4
- Om de zuigaansluiting met een horizontale leiding van een grotere diameter te verbinden 4
- Origineel bedieningsvoorschrift 4
- Sluit de zuig en perskleppen en tap het pomphuis af voordat men de pomp demonteert de motor en alle inwendige delen kunnen gedemonteerd worden zonder dat het pomphuis en de leidingen verwijderd hoeven te worden serie nm c door de schroeven 14 4 te verwijderen kan men de motor met waaier volledig terugschuiven de serie nmd demontage pomphuis zuighuis 16 0 of pershuis 20 0 na verwijderen schroeven 20 2 mogelijk 4
- Standaard uitvoering 4
- Start de pomp nadat het pomphuis door de daarvoor bestemde opening volledig is gevuld met vloeistof 4
- Tevens dient men ervoor te zorgen dat er geen trillingen van de leidingen naar het pomphuis worden doorgegeven de zuigleiding moet luchtdicht en oplopend richting pomp zijn om luchtzakken te voorkomen 4
- Uit veiligheidsoverweging dient de motor 4
- Voor licht verontreinigde vloeistoffen maximum grootte te verpompen bestand delen 4 mm maximum toegestane werkdruk is 4
- Vult men de pomp door de zuigklep langzaam volledig te openen en houdt men de persklep en de ontluchtingsklep open om lucht te laten ontsnappen controleer of de pomp met de hand gedraaid kan worden voor dit doel hebben de kleinere pompen een schroevendraaier inkeping aan de ventilatorzijde van de as schakel de pomp aan met een gesloten persafsluiter open deze langzaam om de vereiste capaciteit te behalen binnen het prestatiegebied dat vermeld staat op het typeplaatje bij een 3 fase motor controleert men dat de as draait in de richting van de pijl op het pomphuis indien de 4
- Wijzigingen voorbehouden 4
- Áêïëïõèåßóôå üëåò ôéò ïäçãßåò áóöáëåßáò ç ìïíüäá ðñýðåé íá åßíáé ãåéùìýíç 4
- Áðïóôñáããßæåôáé êáé ðñïóåêôéêü 4
- Áðïóõíäýóôå ôçí çëåêôñéêþ ðáñï þ ðñéí áðü ïðïéïäþðïôå óýñâéò êáé óéãïõñåõôåßôå üôé ç áíôëßá äåí ðñüêåéôáé íá îåêéíþóåé 4
- Ãéá áðïóýíäåóç êáé åðáíáóýíäåóç äåßôå ôéò ïäçãßåò óôï ó åäéüãñáììá 4
- Ãéá åëáö 4
- Ãéá êáëþ ìýôñçóç üðùò óôçí ðåñßðôùóç ðñïóùñéíþò ëåéôïõñãßáò ìå áêüèáñôá õãñü ëåéôïõñãåßóôå ôçí áíôëßá ãéá ëßãï ìå êáèáñü íåñü ãéá íá âãüëåôå ôá õðïëëåßìáôá 4
- Ãéá ìïôýñ ìå éó ý 5 5 k 4
- Äéâüèìéåò öõãüêåíôñåò 4
- Å áíïéêôþ ðôåñùôþ 4
- Åëëçíéêü 4
- Åóùôåñéêü êáé åîùôåñéêü ðñßí áðïóôáëåß 4
- Êßíäõíïò ðáãåôï 4
- Êåíôñåò 4
- Ìå óðåßñùìá 4
- Ìéá âáëâßäá åëýã ï 4
- Ìéá ðïäïâáëâßä 4
- Ìïíïâüèìéåò öõ 4
- Íá êáèáñßæåôáé 4
- Ðéèáíýò áëëáãýò 4
- Ðñïóï ç ðïôý ìçí áöþíåôå ñïäýëåò þ üëëá ìåôáëëéêü áíôéêåßìåíá íá ðýóïõí ìýóá óôï åóùôåñéêü ôïõ êïõõôéïý óýíäåóçò áíüìåóá óôï ôåñìáôéêü êáé óôïí óôüôç 4
- Ðñïóï ç ðïôý ìçí ëåéôïõñãåßôå ôçí áíôëßá óå îçñþ êáôüóôáóç ïýôå êáí ãéá óýíôïìç äïêéì 4
- Ò áêüèáñôá õãñü ìýãéóôï 4
- Óå ôñéöáóéêü ìïôýñ åëýãîôå ôçí óùóôþ ðåñéóôñïöþ ôïõ ñüôïñ 4
- Óôüìéï êáôüèëéøç 4
- Ôçí ëåéôïõñãåßôå óå èåôéêþ áíáññüöçó 4
- Ôï óôüìéï áíáññüöçóç 4
- 40 c 2 2 70 3 9 2 85 5
- 46 0 36 0 28 2 14 0 28 0 14 2 28 4 92 0 78 0 76 6 81 0 82 4 88 0 5
- 76 0 76 4 94 0 94 2 98 4 90 0 82 0 32 0 76 4 14 4 14 4 14 0 28 0 5
- C 4 nm nmd 20 10 nmd 25 32 40 16 c 6 5
- Disegni in sezione cross section drawings schnittzeichnungen dessins en coupe planos de sección sprängskiss onderdelentekening 5
- Nm nm4 25 5
- Nmd 32 nmd 40 5
- 108 ec 2006 42 ec 2006 95 ec calped 6
- B c 20 b c 22 1 b c 22 6
- C 20 c 22 1 c 22 6
- C 4 1 c 4 6
- Conformiteitsverklaring 6
- Declaracion de conformidad 6
- Declaration de conformite 6
- Declaration of conformity 6
- Declaração de conformidade 6
- Dichiarazione di conformità 6
- En calpeda s p a declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que las bombas nm nm4 nmd b nm b nmd i nm i nmd c b c cm b cm modelo y numero de serie marcados en la placa de caracteristicas son conformes a las disposiciones de las directivas 2004 108 ce 2006 42 ce 2006 95 ce 6
- Eu norm certifikat 6
- Il presidente 6
- Konformitätserklärung 6
- Licia mettifogo 6
- Montorso vicentino 01 010 6
- Nm nm4 nmd b nm b nmd i nm i nmd c b c cm b cm 6
- Overensstemmelseserklæring 6
- Uygunluk beyani 6
- Vakuutus 6
- Äçëùóç óõìöùíéáó 6
- Åìåßò ùò calpeda s p a äçëþíïõìå üôé ïé áíôëßåò ìáò áõôýò nm nm4 nmd b nm b nmd i nm i nmd c b c cm b cm ìå ôýðï êáé áñéèìü óåéñüò êáôáóêåõþò üðïõ áíáãñüöåôå óôçí ðéíáêßäá ôçò áíôëßáò êáôáóêåõüæïíôáé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò 2004 108 eok 2006 42 eok 2006 95 eok êáé áíáëáìâüíïõìå ðëþñç õðåõèõíüôçôá ãéá óõìöùíßá óõììüñöùóç ìå ôá óôüíôáñò ôùí ðñïäéáãñáöþí áõôþí 6
- Ó ýäéï äéáôïìþò 6
Похожие устройства
- CALPEDA B-NMD 40/180D/A Технические данные
- Jacques Lemans 1-1940E Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMD 40/180C/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMD 40/180C/A Технические данные
- CALPEDA B-NMD 40/180A/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMD 40/180A/A Технические данные
- CALPEDA B-NMD 40/180B/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMD 40/180B/A Технические данные
- CALPEDA NMD 32/210D/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA NMD 32/210D/A Технические данные
- CALPEDA NMD 32/210C/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA NMD 32/210C/A Технические данные
- Jacques Lemans 1-1940A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA NMD 32/210B/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA NMD 32/210B/A Технические данные
- CALPEDA NMD 32/210A/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA NMD 32/210A/A Технические данные
- CALPEDA NMD 40/180D/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA NMD 40/180D/A Технические данные
- CALPEDA NMD 40/180C/A Инструкция по эксплуатации