CALPEDA B-NMD 40/180D/A [4/6] Nm4 25
![CALPEDA B-NM 25/200B/A [4/6] Nm4 25](/views2/1458875/page4/bg4.png)
Áíôëßåò
êëå
é
óôï
ý
ô
ý
ðï
õ
ìå óðåßñùìá
NM,
NMD
C
ÏÏÄÄHHÃÃÉÉÅÅÓÓ ××ÅÅÉÉÑÑÉÉÓÓÌÌÏÏÕÕ
11.. KKááôôÜÜóóôôááóóçç ëëååééôôïïõõññããßßááòò
KáôáóêåõáóìÝíç ãéá
- KáèáñÜ õãñÜ, ÷ùñßò ëåéáíôéêÜ, ìç åêñçêôéêÜ,
ìç åðéèåôéêÜ ãéá ôá õëéêÜ ôçò áíôëßáò, ìå
ìÝãéóôç èåñìïêñáóßá 90
°
C.
C:
ãéá åëáöñ
þ
ò áêÜèáñôá õãñÜ (ìÝãéóôï
ìÝãåèïò óôåñåïý óþìáôïò: 4 mm).
- ÌÝãéóôç åðéôñåðôÞ ðßåóç óå êáôÜóôáóç
ëåéôïõñãßáò, ìÝ÷ñé êáé:
NM, NMD 20 10 bar
NMD 25, 32 ,40 16 bar
C 6 bar
- ÅãêáôÜóôáóç óå ÷þñï êáëÜ áåñéóìÝíï ðïõ
íá ðñïóôáôåýåôáé áðü ôïí êáéñü, ìå ìÝãéóôç
èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò 40
°
C.
Åðßðåäï Þ÷ïõ:
ìÝ÷ñé êáé 2.2 Kw < 70 dB (A);
áðü 3 ìÝ÷ñé 9.2 Kw < 85 dB (A).
22.. ÅÅããêêááôôÜÜóóôôááóóçç
Ïé áíôëßåò ðñÝðåé íá ôïðïèåôïýíôáé ìå ôï
ñüôïñá óå ïñéæüíôéá èÝóç êáé ìå ôá ðüäéá
óôÞñéîçò ðñïò ôá êÜôù.
Ïé áíôëßåò ìðïñïýí íá ôïðïèåôçèïýí êáé óå
Üëëåò èÝóåéò, åÜí õðïóôçñßæïíôáé áðü
åýêáìðôïõò êáé åõóôáèåßò óùëÞíåò êáé ôï
ãÝìéóìá - Üäåéáóìá ôçò áíôëßáò, üðùò êáé ç
åêêÝíùóç ôçò õãñïðïßçóçò ðïõ
äçìéïõñãåßôáé óôï ìïôÝñ, åßíáé åöéêôÞ. Ãéá
áóöáëåßò ëüãïõò, áðïöýãåôå ôç èÝóç ìå ôï
ìïôÝñ êÜôù áðü ôçí áíôëßá.
ÔïðïèåôÞóôå ôç áíôëßá üóï ðéï êïíôÜ ãßíåôáé
óôçí ðçãÞ áíáññüöçóçò.
33.. ÓÓôôüüììééáá
Ç äéÜìåôñïò ôùí óùëçíþóåùí åîáñôÜôáé áðü
ôçí åðéèõìçôÞ ðáñï÷Þ.
ÅÜí åßíáé äõíáôüí ðáñá÷ùñåßóôå ìéá
äéÜìåôñï óéãïõñåýïíôáò Ýôóé ìéá ñïÞ õãñþí,
ü÷é ìåãáëýôåñç áðü 1,5 m/s. H äéÜìåôñïò ôùí
óùëçíþóåùí äåí ðñÝðåé íá åßíáé ðïôÝ
ìéêñüôåñç áðü ôá óôüìéá ôçò áíôëßáò.
Åîáóöáëßóôå üôé ôá åóùôåñéêÜ óôüìéá åßíáé
êáèáñÜ ðñéí ôç óýíäåóç.
Åîáóöáëåßóôå üëåò ôéò óùëçíþóåéò ðïõ
óõíéóôþíôáé êáé óõíäÝóôå ôéò Ýôóé þóôå íá
ìçí åßíáé õðåñâïëéêÜ óöéãìÝíåò ãéá íá ìçí
ìåôáäßäïíôáé äïíÞóåéò óôç áíôëßá.
ÔÔïï óóôôüüììééïï ááííááññññüüööççóóççòò
ðñÝðåé íá åßíáé
áðüëõôá
áåñïóôåãÝò êáé ïé ôõ÷üí
åãêëùâéóìÝíåò öõóáëßäåò áÝñá íá ïäçãïýíôáé
ðñïò ôá ðÜíù.
Ãéá ôç ëåéôïõñãßá ôçò áíáññüöçóçò
ðñïóáñìüóôå
ììééáá ððïïääïïââááëëââßßääáá
ç ïðïßá
ðñÝðåé íá åßíáé ðÜíôá âõèéóìÝíç.
Ãéá ôçí ëåéôïõñãßá áíáññüöçóçò áðü äåîáìåíÞ
ðñïóáñìüóôå
ììééáá ââááëëââßßääáá ååëëÝÝãã÷÷ïïõõ
.
Ãéá èåôéêÞ áíáññüöçóç ðñïóáñìüóôå ìßá âÜíá.
Áêïëïõèåßóôå üëåò ôéò ëåðôïìåñåßò ïäçãßåò,
áí ç ðßåóç ôïõ äéêôýïõ áõîÜíåôáé.
ÔïðïèåôÞóôå ìßá âÜíá ìÝóá óôï
óóôôüüììééïï
êêááôôÜÜèèëëééøøççòò
ãéá íá ñõèìßóåôå ôçí ðáñï÷Þ,
êáé ôçí áðïññïöïýìåíç éó÷ý. ÔïðïèåôÞóôå
Ýíá ìåôñçôÞ ðßåóçò.
Ìå Ýíá ãåùäáéôéêü ýøïò óå áðüóôáóç ðÜíù
áðü 15m, ðñïóáñìüóôå ìßá âáëâßäá åëÝã÷ïõ
ìåôáîý ôçò áíôëßáò êáé ôçò âÜíáò Ýôóé þóôå íá
ðñïóôáôÝøåôå ôçí áíôëßá áðü óöõñçëÜôçóç
íåñïý.
44.. ÇÇëëååêêôôññééêêÞÞ óóýýííääååóóçç
Ç çëåêôñéêÞ óýíäåóç ðñÝðåé íá
åêôåëåßôáé áðü Ýíáí éêáíü
çëåêôñïëüãï óýìöùíá ìå ôïõò
êáíïíéóìïýò.
ÁÁêêïïëëïïõõèèååßßóóôôåå üüëëååòò ôôééòò ïïääççããßßååòò ááóóööááëëååßßááòò..
ÇÇ ììïïííÜÜääáá ððññÝÝððååéé ííáá ååßßííááéé ããååééùùììÝÝííçç..
ÓõíäÝóôå Ýíá ãåéùìÝíï áãùãü óôï ôåñìáôéêü
ìå ôï óçìáäé . Óõãêñßíåôå ôçí óõ÷íüôçôá
êáé ôçí êåíôñéêÞ çëåêôñéêÞ ôÜóç ìå ôá
äåäïìÝíá ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôï ôáìðåëÜêé
êáé óõíäÝóôå ôïí ôñïöïäïôéêü áãùãü óôï
ôåñìáôéêü,óýìöùíá ìå ôï êáôÜëëçëï
äéÜãñáììá ìÝóá óôï êïõôß ôïõ ôåñìáôéêïý.
ÐÐÑÑÏÏÓÓÏÏ××ÇÇ :: ððïïôôÝÝ ììççíí ááööÞÞííååôôåå ññïïääÝÝëëååòò ÞÞ
ÜÜëëëëáá ììååôôááëëëëééêêÜÜ ááííôôééêêååßßììååííáá ííáá ððÝÝóóïïõõíí
ììÝÝóóáá óóôôïï ååóóùùôôååññééêêüü ôôïïõõ êêïïõ
õôôééïïýý óóýýííääååóóççòò
ááííÜÜììååóóáá óóôôïï ôôååññììááôôééêêüü êêááéé óóôôïïíí óóôôÜÜôôçç..
ÅÜí áõôü óõìâåß, ëýóôå ôç ìç÷áíÞ ôïõ
ìïôÝñ ãéá íá âãÜëåôå ôï áíôéêåßìåíï ðïõ
Ý÷åé ðÝóåé ìÝóá.
Blokpompen
met draadaansluiting
NM,
NMD
C
ORIGINEEL BEDIENINGSVOORSCHRIFT
1. Toepassingsgebied
Standaard uitvoering
-
Voor schone vloeistoffen zonder abrassieve,
explosieve of agressieve stoffen voor het
pompmateriaal met een maximum
temperatuur van 90 °C.
C:
voor licht verontreinigde vloeistoffen
(maximum grootte te verpompen bestand-
delen: 4 mm).
- Maximum toegestane werkdruk is:
NM, NMD 20 10 bar
NMD 25, 32 ,40 16 bar
C 6 bar
-
Installatie in een goed geventileerde
ruimte die beschermd wordt tegen
weersinvloeden met een
maximum
omgevingstemperatuur van 40 °C.
Geluidsniveau:
tot 2,2 kW : ≤ 70 dB(A)
3 tot 9,2 kW : ≤ 85 dB(A)
2. Installatie
Deze serie close coupled
pompen
dient
geïnstalleerd te worden met de rotoras
horizontaal en pompvoeten naar beneden.
Deze pompen kunnen in een andere positie
worden geïnstalleerd, alleen wanneer het
vullen en aftappen van de pomp en de afvoer
van condenswater uit de motor mogelijk blijft.
Uit veiligheidsoverweging dient de motor
niet onder de pomp gepositioneerd te worden.
Plaats de pomp zo dicht mogelijk bij de zuigbron.
3. Leidingen
De binnendiameter is afhankelijk van de
gewenste opbrengst. Indien mogelijk dient
men leidingen te kiezen met een zodanige
diameter dat de vloeistofstroom niet hoger is
dan 1,5 m/s voor zuigzijde en 3 m/s voor
perszijde. De leidingdiameters mogen nooit
kleiner zijn dan de pompaansluitingen.
Men dient zich ervan te verzekeren dat de
binnenzijde van de leidingen schoon zijn
voordat de pomp wordt geïnstalleerd.
Bevestig alle leidingen middels steunpunten
en verbind ze zo dat er geen mechanische
krachten op het pomphuis worden uitgeoefend.
Tevens dient men ervoor te
zorgen dat er geen trillingen van
de leidingen naar het pomphuis
worden doorgegeven.
De zuigleiding moet luchtdicht
en oplopend richting pomp zijn
om luchtzakken te voorkomen.
Gebruik een excentrisch verloopstuk
om de
zuigaansluiting met een horizontale leiding
van een grotere diameter te verbinden.
Bij een negatieve voordruk (zuigbedrijf)
dient
men een voetklep met zuigkorf, die
altijd ondergedompeld blijft, te plaatsen.
Bij aanzuiging uit een opslagtank plaatst
men een terugslagklep.
Bij een positieve voordruk plaatst men een
schuifafsluiter.
Volg de lokale verordeningen als de pomp
als drukverhogingspomp in het (drink)
waterleidingnet wordt toegepast.
Plaats een schuifafsluiterklep in de persleiding
om de pompopbrengst, druk en vermogen
te regelen. Installeer altijd een manometer.
Bij een totale opvoerhoogte aan de
perszijde van meer van 15 m, dient men
tussen de pomp en de schuifafsluiterklep
een terugslagklep te plaatsen. Dit ter
bescherming van de pomp tegen waterslag.
4. Elektrische aansluiting
De elektrische aansluiting moet uit-
gevoerd worden door een gekwalifi-
ceerd elektriciën overeenkomstig de
plaatselijke verordeningen.
Volg alle veiligheidsinstructies.
De pompset dient op een
juiste wijze geaard te zijn.
Verbind de aarde in de aansluit-
doos met het gemerkte teken .
Vergelijk de frequentie en voltage met de
waarden op het typeplaatje en sluit de fasen aan
overeenkomstig het schema in de aansluitdoos.
LET OP: geen metalen voorwerpen in
de kabel opening tussen aansluitdoos
en stator laten vallen,
anders motor
demonteren en voorwerp verwijderen.
Bij motorvermogens boven 5,5 kW voorkom
directe inschakeling. Plaats een schakelkast
met ster/driehoekschakelaar of andere start-
voorziening.
De motoren welke voedingsspan-
ning hebben kunnen door schake-
laars automatisch starten.
Installeer een schakelaar waarbij elke
fase van de toevoer uitgeschakeld
kan worden. De opening tussen de
contacten dient minimaal 3 mm te zijn.
Bij gebruik van een 3-fase motor dient men
een motorbeveiliging, overeenkomstig de
nominale motorstroom, te gebruiken.
De één-fase wisselstroommotoren, serie
NMM, NMDM, CM zijn voorzien van een
condensator die verbonden is met de
aansluitingen, 220/240 V / 50 Hz met een
ingebouwde thermische beveiliging.
5. Starten
LET OP: Laat de pomp nooit
drooglopen.
Start de pomp nadat het pomphuis door
de daarvoor bestemde opening volledig
is gevuld met vloeistof.
Bij zuigbedrijf moet de zuigleiding en de
pomp via ontluchtingsklep gevuld zijn.
Als men werkt bij een positieve voordruk
,
vult men de pomp door de zuigklep
langzaam volledig te openen en houdt men
de persklep (en de ontluchtingsklep) open
om lucht te laten ontsnappen.
Controleer of de pomp met de hand
gedraaid kan worden. Voor dit doel hebben
de kleinere pompen een schroevendraaier
inkeping aan de ventilatorzijde van de as.
Schakel de pomp aan met een gesloten
persafsluiter. Open deze langzaam om de
vereiste capaciteit te behalen binnen het
prestatiegebied dat vermeld staat op het
typeplaatje.
Bij een 3-fase motor controleert
men dat de as draait in de richting
van de pijl op het pomphuis. Indien de
draairichting onjuist is, dan dient men de
verbinding van 2 fasen te verwisselen.
6. Onderhoud
Als de pomp niet gebruikt wordt, dan dient
deze bij vorst volledig te worden afgetapt.
Wanneer de pomp voor vervuilde vloeistof-
fen is toegepast, dient deze eerst te wor-
den gespoeld met schone vloeistof alvo-
rens zij wordt afgetapt.
Verwijder de plug (14.12/16.04).
Om de pompen NMD en C 16 geheel te
ledigen, is het noodzakelijk om het pershuis
(20.00/14.00) te demonteren na het
verwijderen van de schroeven (20.12/14.00).
Voordat men de pomp opnieuw start, dient
gecontroleerd te worden of de as niet
vastzit en dient het pomphuis volledig
gevuld te worden met vloeistof.
Voor elke vorm van
onderhoud, dient men de
elektrische aansluitingen
los te nemen en zorg dat de
stroom niet per ongeluk
ingeschakeld kan worden.
7. Demontage
Sluit de zuig- en perskleppen en tap het
pomphuis af voordat men de pomp
demonteert. De motor en alle inwendige
delen kunnen gedemonteerd worden
zonder dat het pomphuis en de leidingen
verwijderd hoeven te worden, serie NM, C.
Door de schroeven (14.24) te verwijderen,
kan men de motor met waaier volledig
terugschuiven. De serie NMD: demontage
pomphuis (zuighuis 16.00 of pershuis
20.00) na verwijderen schroeven (20.12)
mogelijk.
8. Onderdelen
Bij onderdelen bestellingen dienen de
gegevens die op het typeplaatje staan
alsmede het positienummer van elk
gewenst deel overeenkomstig de
maatschets te worden vermeld.
Lagers C3 en vet voor hoge temperaturen
toepassen.
Iedere pomp welke inspectie
en/of reparatie behoeft, moet af-
getapt en zorgvuldig worden ge-
reiningd, zowel uit als inwendig,
alvorens deze te transporteren.
Wijzigingen voorbehouden
enkelwaaier
centrifugaalpomp
dubbelwaaier
centrifugaalpomp
met open
waaier
Nederlands
NM4 25
Ãéá ìïôÝñ ìå éó÷ý ≥ 5,5 kW
,
áðïöýãåôå ôçí áð'åõèåßáò óýíäåóç.
Ðñïìçèåõôåßôå Ýíáí ðßíáêá åëÝã÷ïõ ìå
åêêßíçóç áóôÝñá - ôñßãùíï Þ êÜðïéá Üëëç
óõóêåõÞ åêêßíçóçò.
ÌïôÝñ åöïäéáóìÝíá ìå áð’åõèåßáò
åêêßíçóç áðü äéáêüðôåò ìå
èåñìéêÞ åõáéóèçóßá, ìðïñïýí íá
îåêéíÞóïõí áõôüìáôá.
ÔïðïèåôÞóôå
ÝÝííáá ììçç÷÷ááííééóóììüü ááððïïóóýýííääååóóççòò
ááððüü ôôïïíí êêååííôôññééêêüü ááããùùããüü
(äéáêüðôç) ìå ìßá
áðüóôáóç ôïõëÜ÷éóôïí 3 mm áðü ôïõò
ðüëïõò.
Óå ôñéöáóéêü ìïôÝñ ðñïóáñìüóôå Ýíáí
åðéôçñçôÞ ôÜóçò êáôÜëëçëï ãéá ôï
ðñïâëåðüìåíï ñåýìá ôçò áíôëßáò.
Ïé áíôëßåò NMD, NMDM, CM,
óõíïäåýïíôáé áðü ðõêíùôÞ ï ïðïßïò åßíáé
óõíäåäåìÝíïò óôá ôåñìáôéêÜ ãéá (220/240V
/50 Hz) êáé ìå åíóùìáôùìÝíï èåñìïóôÜôç.
55.. ÅÅêêêêßßííççóóçç
ÐÐÑÑÏÏÓÓÏÏ××ÇÇ:: ððïïôôÝÝ ììççíí ëëååééôôïïõõññããååßßôôåå
ôôççíí ááííôôëëßßáá óóåå îîççññÞÞ êêááôôÜÜóóôôááóóçç ïïýýôôåå
êêááíí ããééáá óóýýííôôïïììçç ääïïêêééììÞÞ
..
ÎåêéíÞóôå
ôçí áíôëßá, áöïý ðñþôá ôçí ãåìßóåôå
ôåëåßùò ìå íåñü.
¼ôáí
ôôççíí ëëååééôôïïõõññããååßßôôåå óóåå
èèååôôééêêÞÞ ááííááññññüüööççóóçç
,,
ãåìßóôå ôç
óôÞëç áíáññüöçóçò áíïßãïíôáò
ôç âÜíá áñãÜ êáé ôåëåßùò,
êñáôþíôáò ôç âÜíá
êáôÜèëéøçò
áíïé÷ôÞ (êáé ôçí âáëâßäá åîáÝñùóçò
óôéò NMD
áíôëßåò), áðåëåõèåñþíïíôáò Ýôóé ôïí
åãêëùâéóìÝíï áÝñá.
ÅëÝãîôå üôé ï Üîïíáò êéíåßôáé åëåýèåñá ìå ôï
÷Ýñé.
Ãéá áõôü ôï óêïðü ïé ìéêñüôåñåò áíôëßåò
Ý÷ïõí ìßá åãêïðÞ óôï ðßóù ìÝñïò ôïõ Üîïíá
(âåíôéëáôÝñ).
ÓÓåå ôôññééööááóóééêêüü ììïïôôÝÝññ ååëëÝÝããîîôôåå ôôççíí óóùùóóôôÞÞ
ððååññééóóôôññïïööÞÞ ôôïïõõ ññüüôôïïññáá
, âëÝðïíôáò ôïí
Üîïíá áðü ôï åíäéÜìåóï ôçò áíôëßáò;
áëëéþò îåóõíäÝóôå ôçí çëåêôñéêÞ ðáñï÷Þ
êáé áëëÜîôå ôç óýíäåóç ôùí äõï öÜóåùí.
ÅëÝîôå üôé ç áíôëßá äïõëåýåé ìÝóá óôá
ðëáßóéá ëåéôïõñãßáò ôçò êáé üôé ç
áðïññïöïýìåíç éó÷ýò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôï
ôáìðåëÜêé äåí Ý÷åé õðåñâåß ôá üñéá. Áëëéþò
ñõèìßóôå ôç âÜíá êáôÜèëéøçò Þ ôçí èÝóç
ðßåóçò ôïõ ðéåæïóôÜôç.
66.. ÓÓõõííôôÞÞññççóóçç
¼ôáí ç áíôëßá äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, ðñÝðåé
íá áäåéÜæåôáé ôåëåßùò, ðñïêåéìÝíïõ íá
õðÜñ÷åé
êêßßííääõõííïïòò ððááããååôôïïýý
.
Ãéá êáëÞ
ìÝôñçóç, üðùò óôçí ðåñßðôùóç
ðñïóùñéíÞò ëåéôïõñãßáò ìå áêÜèáñôá
õãñÜ, ëåéôïõñãåßóôå ôçí áíôëßá ãéá ëßãï
ìå êáèáñü íåñü ãéá íá âãÜëåôå ôá
õðïëëåßìáôá.
Îåâéäþóôå ôçí ôÜðá áäåéÜóìáôïò
(14.12/16.04). Ãéá íá äåéÜóåôå
ôåëåßùò ôéò áíôëßåò NMD, CM 16
åßíáé åðßóçò áðáñáßôçôï íá
âãÜëåôå ôï óþìá áíáññüöçóçò (20.00/14.00),
áöáéñþíôáò ôéò âßäåò (20.12/14.24).
Ðñéí åðáíáêéíÞóåôå ôç ìïíÜäá, åëÝãîôå üôé
ï Üîïíáò äåí åßíáé êïëëçìÝíïò êáé ãåìßóôå ôï
óþìá ôçò áíôëßáò ìå íåñü.
ÁðïóõíäÝóôå ôçí çëåêôñéêÞ
ðáñï÷Þ ðñéí áðü ïðïéïäÞðïôå
óÝñâéò êáé óéãïõñåõôåßôå üôé
ç áíôëßá äåí ðñüêåéôáé íá
îåêéíÞóåé.
77.. ÁÁððïïóóýýííääååóóçç
Këåßóôå ôéò âÜíåò áíáññüöçóçò êáé
êáôÜèëéøçò êáé óôåãíþóôå ôï óþìá ôçò
áíôëßáò ðñéí ôçí áðïóõíäÝóåôå.
Ãéá
áðïóýíäåóç êáé åðáíáóýíäåóç äåßôå
ôéò ïäçãßåò óôï ó÷åäéÜãñáììá.
Óôéò NM, C áíôëßåò ôï ìïôÝñ ìðïñåß íá âãåé,
ëýíïíôáò ôéò âßäåò (14.24),
ìáæß ìå ôçí ðôåñùôÞ ÷ùñßò íá ìåôáêéíçèåß ôï
óþìá ôçò áíôëßáò êáé ôá óôüìéá óýíäåóçò.
Óôéò NMD áíôëßåò åßíáé åðßóçò áðáñáßôçôï
ãéá íá ëýóåôå ôï óþìá ôçò áíôëßáò (óþìá
áíáññüöçóçò 16.00 Þ óþìá êáôÜèëéøçò
20.00) ëýíïíôáò ôéò âßäåò (20.12).
88.. ÁÁííôôááëëëëááêêôôééêêÜÜ
¼ôáí ðáñáããÝëíåôå áíôáëëáêôéêÜ,
ðáñáêáëïýìå óçìåéþóôå üëá ôá óôïé÷åßá ðïõ
áíáãñÜöïíôáé óôï ôáìðåëÜêé ôçò
áíôëßáò, êáé áñéèìü èÝóçò ôïõ
êÜèå æçôïýìåíïõ áíôáëëáêôéêïý
óýìöùíá ìå ôï ó÷åäéÜãñáììá.
KKÜÜèèåå ááííôôëëßßáá ððïïõõ
÷÷ññååééÜÜææååôôááéé ÝÝëëååãã÷÷ïï êêááéé ååððééóóêêååõõÞÞ
ððññÝÝððååéé ííáá
ááððïïóóôôññááããããßßææååôôááéé êêááéé
ððññïïóóååêêôôééêêÜÜ
ííáá êêááèèááññßßææååôôááéé
ååóóùùôôååññééêêÜÜ êêááéé ååîîùùôôååññééêêÜÜ ððññßßíí
ááððïïóóôôááëëååßß..
ÐéèáíÝò áëëáãÝò
ÌïíïâÜèìéåò
öõã
ü
êåíôñåò
ÄéâÜèìéåò
öõãüêåíôñåò
Ì
å áíïéêôÞ
ðôåñùôÞ
ÅÅëëëëççííééêêÜÜ
NM4 25
Calpeda s.p.a. Via Roggia di Mezzo, 39
36050 Montorso Vicentino - Vicenza - Italia
Tel. +39 - 0444 476 476 Fax +39 - 0444 476 477
Содержание
- And if filling and draining of the pump casing and drainage of condensation from the motor remain possible for safety reasons avoid the position with the motor under the pump place the pump as close as possible to the suction source 1
- And in accordance with local regulations follow all safety standards 1
- Attention never run the pump dry not even for a short trial run start the pump after filling it completely with liquid 1
- Before restarting the unit check that the shaft is not jammed and fill the pump casing completely with liquid 1
- Cato nel rispetto delle prescrizioni 1
- Changes reserved 1
- Check that the pump works within its field of performance and that the absorbed current shown on the name plate is not exceeded otherwise adjust the delivery gate valve or the setting of any pressure switches 1
- Close coupled pumps with threaded ports 1
- Close the suction and delivery gate valves and drain the pump casing before disman tling the pump for dismantling and re assembly see con struction in the cross section drawing with the nm c pumps the motor can be taken out by remowing the screws 14 4 complete with impeller without removing the pump casing and the pipes with nmd pumps it is also necessary to take out the pump casing suction casing 16 0 or delivery casing 20 0 by removing the screws 20 2 1
- Con motori di potenza 5 5 kw evitare l avviamento diretto prevedere un quadro con avviamento stella triangolo o altro di spositivo di avviamento 1
- Connect the earthing grounding conduc tor to the terminal with the marking compare the frequency and mains voltage with the name plate data and connect the supply conductors to the terminals in accor dance with the appropriate diagram inside the terminal box cover 1
- Dismantling 1
- Electrical connection 1
- Electrical connection must be car 1
- I motori collegati direttamente alla rete tramite interruttori termici possono avviarsi automaticamente 1
- If freezing may be expected if the pump has been used for unclean liquids flush the pump with clean water before draining remove the drain plug 14 2 16 4 to empty completely the nmd and c 16 pum ps it is also necessary to take out the delivery casing 20 0 14 0 by removing the screws 20 2 14 4 1
- Install a device for disco 1
- Installation 1
- Installation in well ventilated location pro tected from the weather with a maximum ambient temperature of 40 c 1
- Italiano english 1
- Maintenance 1
- Maximum permissible working pressure 1
- Nserir 1
- Operating conditions 1
- Pompe monoblocco con bocche filettate 1
- Queste pomp 1
- Ried out only by a qualified electri cia 1
- Spare parts 1
- Standard construction for clean liquids without abrasives non explosive non aggressive for the pump materials with a maximum temperature of 90 c 1
- Starting 1
- Starting or an other starting device 1
- The direction of rotation is as shown by the arrow on the pump casing otherwise disconnect electrical power and reverse the connections of two phases 1
- The motors with supply current directly switched by thermally sensitive switches can start auto matically 1
- These pumps must be installed with the ro tor axis horizontal and feet downwards the pumps can be installed in other 1
- To the terminals and for 220 240 v 50 hz with an incorporated thermal protector 1
- When ordering spare parts please quote data stamped on the name plate and the position number of each spare part required in accordance with the cross section drawing use bearings with c3 clearance and grease for high temperatures 1
- When the pump is located above the water level suction lift operation fill the suction pipe and the pump through the priming hole when the liquid level on the suction side is above the pump inflow under positive suction head fill the pump by opening the suction gate valve slowly and completely keeping the delivery gate valve and the air valve with the nmd pumps open to release the air check that the shaft turns by hand for this purpose the smaller pumps have a screwdriver notch on the ventilation side of the shaft end 1
- With a contact se paration of at least 3 mm on all poles with a three phase motor install an overload protection device appropriate for the rated current of the pump 1
- With motor power rating 5 kw avoid direct starting provide a control panel with star delta 1
- Achtung die pumpe darf nicht ohne flüssigkeitsfüllung auch ni cht probeweise 2
- Avant le démontage fermer les vannes d aspiration et de refoulement et vider le corps de pompe pour le démontage et le remontage obser ver la construction sur le dessin en section avec les pompes nm c après avoir enlevé les vis 14 4 on peut démonter le moteur avec la roue sans démonter le corps de pompe 14 0 et les tuyaux pour les pompes nmd il est nécessaire de démonter le corps de la pompe corps d aspiration 16 0 ou corps de refoulement 20 0 après avoir enlevé les vis 20 2 2
- Avec le moteur sous la pompe la pompe doit être installée le plus près possible à la source d aspiration 2
- Betrieben werden vor der inbetriebnahme muß die pumpe mit de 2
- Blockpumpen mit gewindestutzen 2
- Ces pompes doivent être installées avec l axe du rotor horizontal et les pieds d appui en bas 2
- Connexion électrique 2
- Contrôler que la pompe travaille dans son champ de performance et que le courant absorbé indiqué sur la plaque signalétique 2
- Der elektrische anschluß ist von 2
- Deutsch français 2
- Die abführung von kondenswasser vom moto 2
- Die anordnung mit motor nach unten 2
- Die einphasen wechselstrommotoren 2
- Différentes si elles sont supportées par des tuyaux rigides et stables et qu il soit possi ble de remplir et vider le corps de la pompe et d evacuer la condensation du moteur pour des raisons de sécurité éviter la position 2
- Données de la plaque signalétique utiliser roulements avec jeu c3 et graisse pour températures elevées 2
- Démarrage 2
- Démarrer la pompe seulement après l avoir rempli 2
- Démontage 2
- En cas d utilisations avec des liquides sales avant le vidange faire marcher un peu de temps la pompe avec de l eau propre pour enlever les dêpôts 2
- En cas de demande de pièces de 2
- Entretien 2
- Exécution normale pour liquides propres sans particules abra sives non explosifs non agressifs pour les matériaux de la pompe avec température maximale de 90 c c pour liquides relativement chargés d impurités maximum grosseur de soli des 4 mm 2
- Fonctionnement en charge rem plir la pompe en ouvrant lentement et complètement la vanne dans le tuyau aspiration en tenant ouvert la vanne de refoulement et le soupape de purge avec les pompes nmd pour faire sortir l air 2
- Fördermedium vollständig auf gefüllt werden 2
- Für reine nicht explosive flüssigkeiten 2
- Gung unten aufzustellen dies 2
- Incrustations ou par d autres causes et remplir 2
- Installation 2
- Installation dans des lieux aérés et protégés contre les intempéries avec température ambiante maximum de 40 c 2
- La connexion électrique doit être exécutée par un spécialiste sui 2
- Le diamètre intérieur des tuyaux dépend du débit désiré prévoir le diamètre de manière que la vitesse du liquide ne soit pas supé rieure à 1 5 m s pour l aspiration et 3 m s pour le refoulement le diamètre des tuyaux ne doit jamais être inférieur au diamètre des orifices de la pompe avant de brancher les tuyaux s assurer qu ils soient propres à l intérieur fixer les tuyaux sur leurs appuis et les joindre 2
- Lorsque la hauteur géométrique de refoule ment est supérieure à 15 m insérer entre pompe et vanne un clapet de retenue pour protéger la pompe des coups de bélier 2
- Lorsque la pompe n est pas util 2
- Modifications réservées 2
- Ne soit pas dépassé 2
- Necter la pompe de l alimentation avec une distance d ou verture des contacts de au moins 3 mm pour l alimentation triphasée installer une protection moteur appropriée selon le cou rant indiqué sur la plaque signalétique les pompes monophasées nmm nmdm cm sont fournies avec condensateur con necté aux bornes et pour 220 240 v 50 hz avec protection thermique incorporée 2
- Nicht zulässig die pumpe ist so nah wie 2
- Pièces de rechange 2
- Pompes monobloc avec orifices taraudés 2
- Pour augmenter la pression du réseau de di stribution s en tenir aux prescriptions locales insérer une vanne dans le tuyau de refoulement pour régler le débit la hau teur d élévation et la puissance absorbée 2
- Pour vidanger complètement les pompes nmd et c 16 il est néces saire de démonter le corps de refou lement 20 0 14 0 après avoir en levé les vis 20 2 14 4 avant de remettre en marche l ensemble 2
- Prenez garde de ne pas faire tomber rondelle 2
- Raccorder le conducteur de protection à la borne 2
- Rechange préciser le nombre d 2
- S zu füllen 2
- Saugquelle aufzustellen 2
- Schaltkasten mit stern dreieck anlauf oder eine andere anlaufvorrichtung vorsehen 2
- Seau interrupteur pour déco 2
- Sée elle doit être vidée complètement s il existe un 2
- Tensions flexions et vibrations à la pompe le tuyau d aspiration doit être parfaite ment étanche et il doit avoir une forme ascendante pour éviter des poches d air pour le fonctionnement en aspiration insé rer un clapet de pied avec crépine qui doit toujours rester immergé pour l aspi ration avec reservoir de premier stockage monter un clapet de non retour 2
- Ttention lors du branchement électrique 2
- Tuyaux 2
- Utilisations 2
- Vant les prescriptions locales suivre les normes de sécurité 2
- Vérifier que le sens de rotation correspond à celui qui est indiqué par la fléche sur le corps de la pompe dans le cas contraire débrancher l alimentation électrique et inver ser les connexions des deux phases 2
- Wenn der wasserspiegel auf der saugsei te oberhalb der pumpe ist zulaufbetrieb absperrschieber in der zulaufleitung lang sam und vollständig öffnen um die pumpe zu füllen dabei schieber in der 2
- Öglich an der 2
- Anslutning av jordledning skall ske vid jämför frekvens samt huvudspänning enligt uppgivna data på namnplåten och anslut ledningarna enligt schemat på insidan kop plingsboxens lock 3
- Bar que el eje no esta bloqueado por incru 3
- Bombas monobloc con bocas roscadas 3
- C para liquidos moderadamente cargados de impurezas máximo diámetro cuerpos solidos 4 mm 3
- Centrifugalpump 3
- Con motores de potencia 5 5 kw evitar el arranque directo prever un cuadro con arranque estrella triángulo u otro dispositi vo de arranque 3
- Cualificado y cumpliendo las prescripciones locales 3
- Cuando la bomba permanece inactiva si 3
- Diametrarna på rören är beroende av kapa citeten på pumpen rörens diametrar skall vara konstruerade så att vätskehastigheten ej översiger 3 m s på trycksidan samt 1 5 m s på sugsidan rördiametrarna får aldrig vara mindre än an slutningarna på pumphuset se till att rörledningarna är rengjorda före inkoppling rör som är anslutna till pumpen skall fastsät tas med klämmor så att de ej spänner eller överför vibrationer till pumphuset sugledningen måste vara lufttät samt sti gande för att undvika luftansamlingar vid sugande funktion skall en bottenventil inklusive sil monteras vilken alltid skall vara rensad vid tillopp från en förvaringstank skall en backventil samt avstängningsventil mon teras 3
- Directa mente a la red por medio de un interruptor térmico pueden arran carse automáticamente 3
- Ejecución normal 3
- Elinstallation måste utföras av en behörig elektriker 3
- Español svenska 3
- Följ alltid säkerhetsföresk rifterna 3
- Följ de lokala bestämmelserna för system trycket 3
- Instrucciones originales de uso 3
- Med gängade anslutningar 3
- Monoblockpumpar 3
- Montera en avstängningsventil samt mano meter på tryckledningen för att kunna ju stera tryck samt motoreffekt vid ett totaltryck över 15 mvp skall en back ventil monteras på tryckledningen för att skydda pumpen från tryckslag 3
- Motorer försedda med inbyggd startanordning kan startas automatiskt 3
- Om detta inträffar måste elmotorn de monteras för att avlägsna föremålet som har fallit inuti 3
- Original drift installationsanvisningar 3
- Reservation för ändringar 3
- Se reserva el derecho de modificación 3
- Standardutförande 3
- Trollera at 3
- Utrustningen måste skyddsjordas 3
- Vid beställning av reservdelar var god upp ge data på namnplåten samt positionsnum mer samt beskrivning av reserv delen använd kullager med c3 spel samt högtemperatursfett 3
- Vid motoreffekter över 5 5 kw undvikes direktstart förse startanordningen med en y d starter eller motsvarande 3
- Als de pomp niet gebruikt wordt dan dient deze bij vorst volledig te worden afgetapt wanneer de pomp voor vervuilde vloeistof fen is toegepast dient deze eerst te wor den gespoeld met schone vloeistof alvo rens zij wordt afgetapt verwijder de plug 14 2 16 4 om de pompen nmd en c 16 geheel te ledigen is het noodzakelijk om het pershuis 20 0 14 0 te demonteren na het verwijderen van de schroeven 20 2 14 0 voordat men de pomp opnieuw start dient gecontroleerd te worden of de as niet vastzit en dient het pomphuis volledig gevuld te worden met vloeistof 4
- Anders motor demonteren en voorwerp verwijderen 4
- Bij motorvermogens boven 5 5 kw voorkom directe inschakeling plaats een schakelkast met ster driehoekschakelaar of andere start voorziening 4
- Bij onderdelen bestellingen dienen de gegevens die op het typeplaatje staan alsmede het positienummer van elk gewenst deel overeenkomstig de maatschets te worden vermeld lagers c3 en vet voor hoge temperaturen toepassen 4
- Bij zuigbedrijf moet de zuigleiding en de pomp via ontluchtingsklep gevuld zijn 4
- Calpeda s p a via roggia di mezzo 39 36050 montorso vicentino vicenza italia tel 39 0444 476 476 fax 39 0444 476 477 4
- Centrifugaalpomp 4
- De binnendiameter is afhankelijk van de gewenste opbrengst indien mogelijk dient men leidingen te kiezen met een zodanige 4
- De motoren welke voedingsspan ning hebben kunnen door schake laars automatisch starten 4
- De pompset dient op een juiste wijze geaard te zijn verbind de aarde in de aansluit doos met het gemerkte teken 4
- Deze serie close coupled 4
- Dient geïnstalleerd te worden met de rotoras horizontaal en pompvoeten naar beneden deze pompen kunnen in een andere positie worden geïnstalleerd alleen wanneer het 4
- Dient men een voetklep met zuigkorf die altijd ondergedompeld blijft te plaatsen bij aanzuiging uit een opslagtank plaatst men een terugslagklep bij een positieve voordruk plaatst men een schuifafsluiter volg de lokale verordeningen als de pomp als drukverhogingspomp in het drink waterleidingnet wordt toegepast 4
- Draairichting onjuist is dan dient men de verbinding van 2 fasen te verwisselen 4
- Dubbelwaaier centrifugaalpomp 4
- Enkelwaaier 4
- Explosieve of agressieve stoffen voor het pompmateriaal met een maximum temperatuur van 90 c 4
- Geluidsniveau tot 2 2 kw 70 db a 3 tot 9 2 kw 85 db a 4
- Installeer een schakelaar waarbij elke fase van de toevoer uitgeschakeld kan worden de opening tussen de contacten dient minimaal 3 mm te zijn bij gebruik van een 3 fase motor dient men een motorbeveiliging overeenkomstig de nominale motorstroom te gebruiken de één fase wisselstroommotoren serie nmm nmdm cm zijn voorzien van een condensator die verbonden is met de aansluitingen 220 240 v 50 hz met een ingebouwde thermische beveiliging 4
- Küèå áíôëßá ðïõ ñåéüæåôáé ýëåã ï êáé åðéóêåõþ ðñýðåé í 4
- Let op laat de pomp nooit drooglopen 4
- Men dient zich ervan te verzekeren dat de binnenzijde van de leidingen schoon zijn voordat de pomp wordt geïnstalleerd bevestig alle leidingen middels steunpunten en verbind ze zo dat er geen mechanische 4
- Met open waaier 4
- Niet onder de pomp gepositioneerd te worden 4
- Nm nmd 20 10 bar nmd 25 32 40 16 bar c 6 bar 4
- Nm4 25 4
- Om de pompopbrengst druk en vermogen te regelen installeer altijd een manometer bij een totale opvoerhoogte aan de perszijde van meer van 15 m dient men tussen de pomp en de schuifafsluiterklep een terugslagklep te plaatsen dit ter bescherming van de pomp tegen waterslag 4
- Om de zuigaansluiting met een horizontale leiding van een grotere diameter te verbinden 4
- Origineel bedieningsvoorschrift 4
- Sluit de zuig en perskleppen en tap het pomphuis af voordat men de pomp demonteert de motor en alle inwendige delen kunnen gedemonteerd worden zonder dat het pomphuis en de leidingen verwijderd hoeven te worden serie nm c door de schroeven 14 4 te verwijderen kan men de motor met waaier volledig terugschuiven de serie nmd demontage pomphuis zuighuis 16 0 of pershuis 20 0 na verwijderen schroeven 20 2 mogelijk 4
- Standaard uitvoering 4
- Start de pomp nadat het pomphuis door de daarvoor bestemde opening volledig is gevuld met vloeistof 4
- Tevens dient men ervoor te zorgen dat er geen trillingen van de leidingen naar het pomphuis worden doorgegeven de zuigleiding moet luchtdicht en oplopend richting pomp zijn om luchtzakken te voorkomen 4
- Uit veiligheidsoverweging dient de motor 4
- Voor licht verontreinigde vloeistoffen maximum grootte te verpompen bestand delen 4 mm maximum toegestane werkdruk is 4
- Vult men de pomp door de zuigklep langzaam volledig te openen en houdt men de persklep en de ontluchtingsklep open om lucht te laten ontsnappen controleer of de pomp met de hand gedraaid kan worden voor dit doel hebben de kleinere pompen een schroevendraaier inkeping aan de ventilatorzijde van de as schakel de pomp aan met een gesloten persafsluiter open deze langzaam om de vereiste capaciteit te behalen binnen het prestatiegebied dat vermeld staat op het typeplaatje bij een 3 fase motor controleert men dat de as draait in de richting van de pijl op het pomphuis indien de 4
- Wijzigingen voorbehouden 4
- Áêïëïõèåßóôå üëåò ôéò ïäçãßåò áóöáëåßáò ç ìïíüäá ðñýðåé íá åßíáé ãåéùìýíç 4
- Áðïóôñáããßæåôáé êáé ðñïóåêôéêü 4
- Áðïóõíäýóôå ôçí çëåêôñéêþ ðáñï þ ðñéí áðü ïðïéïäþðïôå óýñâéò êáé óéãïõñåõôåßôå üôé ç áíôëßá äåí ðñüêåéôáé íá îåêéíþóåé 4
- Ãéá áðïóýíäåóç êáé åðáíáóýíäåóç äåßôå ôéò ïäçãßåò óôï ó åäéüãñáììá 4
- Ãéá åëáö 4
- Ãéá êáëþ ìýôñçóç üðùò óôçí ðåñßðôùóç ðñïóùñéíþò ëåéôïõñãßáò ìå áêüèáñôá õãñü ëåéôïõñãåßóôå ôçí áíôëßá ãéá ëßãï ìå êáèáñü íåñü ãéá íá âãüëåôå ôá õðïëëåßìáôá 4
- Ãéá ìïôýñ ìå éó ý 5 5 k 4
- Äéâüèìéåò öõãüêåíôñåò 4
- Å áíïéêôþ ðôåñùôþ 4
- Åëëçíéêü 4
- Åóùôåñéêü êáé åîùôåñéêü ðñßí áðïóôáëåß 4
- Êßíäõíïò ðáãåôï 4
- Êåíôñåò 4
- Ìå óðåßñùìá 4
- Ìéá âáëâßäá åëýã ï 4
- Ìéá ðïäïâáëâßä 4
- Ìïíïâüèìéåò öõ 4
- Íá êáèáñßæåôáé 4
- Ðéèáíýò áëëáãýò 4
- Ðñïóï ç ðïôý ìçí áöþíåôå ñïäýëåò þ üëëá ìåôáëëéêü áíôéêåßìåíá íá ðýóïõí ìýóá óôï åóùôåñéêü ôïõ êïõõôéïý óýíäåóçò áíüìåóá óôï ôåñìáôéêü êáé óôïí óôüôç 4
- Ðñïóï ç ðïôý ìçí ëåéôïõñãåßôå ôçí áíôëßá óå îçñþ êáôüóôáóç ïýôå êáí ãéá óýíôïìç äïêéì 4
- Ò áêüèáñôá õãñü ìýãéóôï 4
- Óå ôñéöáóéêü ìïôýñ åëýãîôå ôçí óùóôþ ðåñéóôñïöþ ôïõ ñüôïñ 4
- Óôüìéï êáôüèëéøç 4
- Ôçí ëåéôïõñãåßôå óå èåôéêþ áíáññüöçó 4
- Ôï óôüìéï áíáññüöçóç 4
- 40 c 2 2 70 3 9 2 85 5
- 46 0 36 0 28 2 14 0 28 0 14 2 28 4 92 0 78 0 76 6 81 0 82 4 88 0 5
- 76 0 76 4 94 0 94 2 98 4 90 0 82 0 32 0 76 4 14 4 14 4 14 0 28 0 5
- C 4 nm nmd 20 10 nmd 25 32 40 16 c 6 5
- Disegni in sezione cross section drawings schnittzeichnungen dessins en coupe planos de sección sprängskiss onderdelentekening 5
- Nm nm4 25 5
- Nmd 32 nmd 40 5
- 108 ec 2006 42 ec 2006 95 ec calped 6
- B c 20 b c 22 1 b c 22 6
- C 20 c 22 1 c 22 6
- C 4 1 c 4 6
- Conformiteitsverklaring 6
- Declaracion de conformidad 6
- Declaration de conformite 6
- Declaration of conformity 6
- Declaração de conformidade 6
- Dichiarazione di conformità 6
- En calpeda s p a declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que las bombas nm nm4 nmd b nm b nmd i nm i nmd c b c cm b cm modelo y numero de serie marcados en la placa de caracteristicas son conformes a las disposiciones de las directivas 2004 108 ce 2006 42 ce 2006 95 ce 6
- Eu norm certifikat 6
- Il presidente 6
- Konformitätserklärung 6
- Licia mettifogo 6
- Montorso vicentino 01 010 6
- Nm nm4 nmd b nm b nmd i nm i nmd c b c cm b cm 6
- Overensstemmelseserklæring 6
- Uygunluk beyani 6
- Vakuutus 6
- Äçëùóç óõìöùíéáó 6
- Åìåßò ùò calpeda s p a äçëþíïõìå üôé ïé áíôëßåò ìáò áõôýò nm nm4 nmd b nm b nmd i nm i nmd c b c cm b cm ìå ôýðï êáé áñéèìü óåéñüò êáôáóêåõþò üðïõ áíáãñüöåôå óôçí ðéíáêßäá ôçò áíôëßáò êáôáóêåõüæïíôáé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò 2004 108 eok 2006 42 eok 2006 95 eok êáé áíáëáìâüíïõìå ðëþñç õðåõèõíüôçôá ãéá óõìöùíßá óõììüñöùóç ìå ôá óôüíôáñò ôùí ðñïäéáãñáöþí áõôþí 6
- Ó ýäéï äéáôïìþò 6
Похожие устройства
- CALPEDA B-NMD 40/180D/A Технические данные
- Jacques Lemans 1-1940E Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMD 40/180C/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMD 40/180C/A Технические данные
- CALPEDA B-NMD 40/180A/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMD 40/180A/A Технические данные
- CALPEDA B-NMD 40/180B/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-NMD 40/180B/A Технические данные
- CALPEDA NMD 32/210D/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA NMD 32/210D/A Технические данные
- CALPEDA NMD 32/210C/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA NMD 32/210C/A Технические данные
- Jacques Lemans 1-1940A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA NMD 32/210B/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA NMD 32/210B/A Технические данные
- CALPEDA NMD 32/210A/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA NMD 32/210A/A Технические данные
- CALPEDA NMD 40/180D/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA NMD 40/180D/A Технические данные
- CALPEDA NMD 40/180C/A Инструкция по эксплуатации