Verto 52G441 [21/52] Deservirea si intretinerea
![Verto 52G441 [21/52] Deservirea si intretinerea](/views2/1569848/page21/bg15.png)
21
Este interzisă utilizarea pompei în dezacord cu destinaţia ei`.
DESCRIEREA PAGINILOR GRAFICE
Numerele de mai jos se referă doar la elementele utilajului prezentat
în paginile grafice ale prezentei instrucţiuni.
1. Mânier
2. Intrerupător flotor
3. Guri de evacuare
4. Conector
5. Racord
* Pot apare difernţe mici între figură şi produs
DESCRIEREA SEMNELOR GRAFICE
ATENTIE
AVERTISIMENT
MONTAJ / ASEZARI
INFORMATII
INZESTRAREA SI ACCESORIILE
1. Racord – 1 buc
2. Conector – 1 buc
PREGATIREA PENTRU LUCRU
MONTAREA POMPEI
La baza pompei este o gură de evacuarea apei la care, după
montarea conectorului şi racordului se poate racorda conducta de
apă cu dimensiunea corespunzătoare.
• In orificiul din baza pompei se se înşurubează conectorul (4).
• Pe conectorul (4) se înşurubează racordul (5).
• Pe racordul (5) se montează conductorul de apă.
INSTALAREA POMPEI
Nu este permis de a utiliza pompa atârnată de conducta de apă
sau pe conductorul de alimentare cu tensiune, ea trebuie să se
razeme pe baza sa.
Pompa cufundabilă poate fi montată doar pe un dispozitiv construit
corespunzător, sau agăţată de un cablu sau poziţionată pe fundul
puţului. Pentru a avea siguranţa că pompa va funcţiona corect,
fundul puţului trebuie să fie curat şi ne înămulit.
Intrerupătorul flotor este aşa reglat, încăt permite pornirea pompei
imediat ce nivelul apei depăşeşte 50 cm.
Pompa poate fi instalată în modul următor:
– în sistem la conducte de ţevi rigide, staţionar.
– în sistem de conducte flexibile.
INSTALAREA POMPEI PERMANENTA
• Pompa trebuie poziţionată pe o suprafaţă plată pe fundul
recipientului sau a puţului.
• Poziţionând pompa, aveţi grijă să aibă distanţele minime
respective, faţă de pereţi şi faţă de alte elemete, pentru a asigura
o bună funcţionare a pompei şi accesul de întreţinere în condiţii
sigure.
• Se recomandă utilizarea conectoarelor cu aceleaş dimensiuni pe
toată lungimea instalaţiei de apă.
• Deasemeni, se recomandă instalarea supapei de retenţie după
racordul pompei.
Pentru a înlesni mişcările flotorului, puţul pompei trebuie să
aibă cel puţin următoarele dimensiuni minimale 65 x 65 x 50 cm.
CONECTAREA LA ALIMENTAREA CU TENSIUNE ELECTRICA
Pompa cufundabilă este înzestrată cu ştecher rezistent la
clacare. In conformitate cu prescrierile în vigoare, pompa este
adaptabilă la priză electrică cu următorii parametri: 230 V AC, 50
Hz. Stecherul conductei de alimentare trebuie conectat exclusiv
numai la priză dotată cu ştift de împământare în circuit electric
asigurat cu siguranţă de diferenţă de curent de IΔn < 30mA sau
IΔn = 30mA.
Nu folosiţi utilajul dacă are cablul de alimentare sau ştecherul
deteriorate sau a suferit avarii de orice fel. Nu reparaţi
independent, reparaţiile trebuie realizate de doar de un Serviciu
Tehnic Autorizat sau de personal calificat pentru a evita riscurile
derivate intervenţiilor nepotrivite şi care va înlocui numai piese
originale.
LUCRUL / AJUSTAREA
PORNIREA / OPRIREA
Tensiunea reţelei de alimentare trebuie să corespundă cu
tensiunea specificată pe plăcuţa de fabricaţie a pompei, iar
înainte de pornire trebuie verificată poziţia întrerupătorului
dacă este ajustat pe poziţia deconectat.
VERIFICAREA AJUSTARII MOMENTULUI DE PORNIREA – OPRIREA
POMPEI
Pornire şi oprirea pompei o face întrerupătorul flotor. Deci, înainte
de a pune pompa în funcţiune trebuie verificat următoarele:
• Flotorul cu întrerupător trebuie să fie instalat în aşa fel ca, să
asigure flotabilitatea şi acţionarea fără efort excesiv. Cu scopul de
a verifica flotabilitatea şi acţionarea, pompa trebuie băgată într-un
vas cu apă. Manual trebuie ridicat , delicat, flotorul cu întrerupător
(2) şi apoi coborât. In acest timp se notează, când are loc pornirea
şi oprirea pompei (fig. A i B).
• Trebuie verificat dacă conducta de legarea flotorului cu pompa
este liberă de obstacole şi dacă distanţa nu este prea mică.
Dacă distanţa va fi prea mică nu este sigură acţionarea corectă a
întrerupătorului, deci şi a pompei.
• In sfârşit, trebuie verificat şi dacă eventual flotorul nu atinge
fundul înainte de a opri pompa. Aşa o situaţie reprezintă un
potenţial pericol că pompa va funcţiona „pe uscat”.
Dacă apa scade mai jos de nivelul determinat, pompa se opreşte
automat şi vice versa, când nivelul apei cerşte depăsind valoarea
circa 50 cm pompa va începe să funcţioneze. Datorită înzestrării cu
întrerupător care reacţionaează la valoarea scăzută a nivelului apei,
pompa se opreşte imediat ce recipientul respectiv se goleşte.
INAINTE DE UTILIZARE
După citirea atentă a prezentelor instrucţiuni, pompa poate fi
pornită dar după îndeplinirea următoarlor recomandări:
• Se verifică dacă pompa este corect agăţată sau este bine situată
pe fundul puţului.
• Se verifică dacă conducta sub presiune ( la gura de evacuare) este
corect îmbinată.
• Se verifică dacă alimentarea cu tensiune este de 230 V AC, 50 Hz.
• Se verifică dacă priza de alimentare este în bună stare tehnică.
• Trebuie să te asiguri că pompa nu va funcţiona „la uscat”.
DESERVIREA SI INTRETINEREA
Inainte de a executa orice fel de acţivităţi la pompă legate de
instalare, reglare, reparaţie sau de deservire, ştecărul cablului
de alimentare trebuie scos din priza cu tensiune.
Pompa de care este vorba, este un produs de calitate superioară care
a fost verificat, deci nu necesită nici un fel de ativităţi de întreţinere.
Pompa a fost supusă de producător la control final tehnic amănunţit.
Se recomandă, ca în prioada utilizării pompei trebuie verificată
starea ei şi efectuarea activităţilor îndispensabile de deservire. Acest
procedeu garantează durabilitatea pompei şi acţionarea ei fără
defecte.
Dacă nivelul apei se va micşora şi la admisia pompei va intra namol
sau alte împuriăţi, care după ce se vor usca pot îngreuia pornirea
pompei. De aceea trebuie periodic, verificat motorul pompei (
efectuând probe de pornirea pompei).
In cazul în care, în timpul exploatării, deseori este necesară
transporatrea pompei, este bine ca înainte de a o porni să fie clătită
cu apă curată.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 5
- Pompa zanurzeniowa do wody brudnej 52g441 5
- Przygotowanie do pracy 5
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 5
- Obsługa i konserwacja 6
- Ochrona środowiska ce 6
- Parametry techniczne 6
- Praca ustawienia 6
- Detailed safety regulations 8
- Gwarancja i serwis 8
- Submersible pump for dirty water 52g441 8
- Translation of the original instructions 8
- Operation and maintenance 9
- Operation settings 9
- Preparation for operation 9
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 10
- Environment protection 10
- Tauchpumpefür brauchwasser 52g441 10
- Technical parameters 10
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 10
- Bedienung und wartung 11
- Betrieb einstellungen 11
- Betriebsvorbereitung 11
- Technische parameter 12
- Umweltschutz 12
- Насос погружной для грязной воды 52g441 13
- Перевод оригинальной инструкции 13
- Подготовка к работе 13
- Специальные требования безопасности 13
- Работа настройка 14
- Технические параметры 14
- Техническое обслуживание 14
- Защита окружающей среды 15
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 15
- Насос заглибний до води брудної 52g441 15
- Переклад інструкції з оригіналу 15
- Правила техніки безпеки під час користування насосом заглибним 15
- Порядок роботи робочі налаштування 16
- Підготовка до роботи 16
- Зберігання та обслуговування 17
- Охорона середовища 17
- Технічні характеристики 17
- Búvárszivattyú szennyezett vízhez 52g441 18
- Eredeti használati utasítás fordítása 18
- Felkészülés az üzembehelyezésre 18
- Részletes biztonsági előírások 18
- Kezelés karbantartás 19
- Környezetvédelem 19
- Munkavégzés beállítások 19
- Műszaki jellemzők 19
- Pompa cufundabila pentru apa uzata 52g441 20
- Prescriptii amanuntite de securitate 20
- Traducere a instrucţiunilor originale 20
- Deservirea si intretinerea 21
- Lucrul ajustarea 21
- Pregatirea pentru lucru 21
- Parametrii tehnici 22
- Podrobné bezpečnostní pokyny 22
- Ponorné čerpadlo na špinavou vodu 52g441 22
- Protejarea mediului 22
- Překlad původního návodu k používání 22
- Provoz nastavení 23
- Péče a údržba 23
- Příprava k práci 23
- Detailné bezpečnostné predpisy 24
- Ochrana životního prostředí 24
- Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu 52g441 24
- Preklad pôvodného návodu na použitie 24
- Technické parametry 24
- Ošetrovanie a údržba 25
- Pred uvedením do prevádzky 25
- Práca nastavenia 25
- Ochrana životného prostredia 26
- Potopna črpalka za umazano vodo 52g441 26
- Prevod izvirnih navodil 26
- Specifični varnostni predpisi 26
- Technické parametre 26
- Oskrba in hranjenje 27
- Priprava na uporabo 27
- Uporaba nastavitve 27
- Detalios saugumo taisyklės 28
- Originalios instrukcijos vertimas 28
- Panardinamas vandens siurblys užterštam vandeniui 52g441 28
- Tehnični parametri 28
- Varovanje okolja 28
- Aptarnavimas ir priežiūra 29
- Darbas nustatymai 29
- Pasiruošimas darbui 29
- Aplinkos apsauga 30
- Detalizētie drošības noteikumi 30
- Iegremdējamais sūknis noterkūdeņiem 52g441 30
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 30
- Techniniai duomenys 30
- Apkalpošana un apkope 31
- Darbs iestatījumi 31
- Sagatavošanās darbam 31
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 32
- Sukelpump mudasele veele 52g441 32
- Tehniskie parametri 32
- Täiendavad ohutusjuhised 32
- Vides aizsardzība 32
- Ettevalmistus tööks 33
- Hooldus ja hoidmine 33
- Töötamine seadistamine 33
- Keskkonnakaitse 34
- Tehnilised parameetrid 34
- Подробни правила за безопасност 34
- Потопяема помпа за мръсна вода 52g441 34
- Превод на оригиналната инструкция 34
- Подготовка за работа 35
- Работа настройки 35
- Oбслужване и поддръжка 36
- Опазване на околната среда 36
- Технически параметри 36
- Detaljni propisi o sigurnosti 37
- Originalne upute za upotrebu 37
- Potopna pumpa za vodu prljavu 52g441 37
- Priprema za rad 37
- Rad postavke 38
- Rukovanje i održavanje 38
- Tehnički parametri 38
- Zaštita okoliša 38
- Opšte mere bezbednosti 39
- Prevod orginalnog uputstva 39
- Priprema za rad 39
- Pumpa zagnjurena u vodu prljavu 52g441 39
- Rad postavke 40
- Rukovanje i održavanje 40
- Tehničke karakteristike 40
- Zaštita sredine 40
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 41
- Καταδυομενη αντλια ακαθαρτων υδατων 52g441 41
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ 41
- Προετοιμασια για εργασια 41
- Εργασια συντονισμοσ 42
- Τεχνικεσ παραμετροι 42
- Τεχνικη συντηρηση 42
- Bomba sumergible para agua sucia 52g441 43
- Normas de seguridad detalladas 43
- Traducción del manual original 43
- Προστασια περιβαλλοντοσ 43
- Preparación para trabajar 44
- Trabajo configuración 44
- Uso y mantenimiento 44
- Parametros técnicos 45
- Protección de medioambiente 45
- Norme particolari di sicurezza 46
- Pompa a immersione per acque sporche 52g441 46
- Preparazione al funzionamento 46
- Traduzione delle istruzioni originali 46
- Caratteristiche tecniche 47
- Funzionamento regolazioni 47
- Servizio e manutenzione 47
- Protezione dell ambiente 48
Похожие устройства
- Verto 52G590 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G300 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G311 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G064 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G057 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G055 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G274 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G288 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G105W Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G275 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G491 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G219 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G277 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G521 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G312 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G185 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G452 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G418 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G320 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G710 Инструкция по эксплуатации