Metabo Sb E 600 R+L Impuls Инструкция по эксплуатации онлайн [17/24] 70383

Metabo Sb E 600 R+L Impuls Инструкция по эксплуатации онлайн [17/24] 70383
32 33
2
1
A
B
Werkzeug spannen (A–C)
Das Werkzeug so tief wie möglich einsetzen. A: Haltering (1)
festhalten und Hülse (2) in Pfeilrichtung (=ZU) drehen, bis der
spürbare mechanische Widerstand überwunden ist (B:).
Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht gespannt!
Fitting the bit (A–C) Locate the bit fully home in the socket.
A: Grip the retaining ring (1) firmly and turn the sleeve (2) in the
direction indicated by the arrow (=GRIP), until the mechanical
resistance which can be felt is overcome (B:).
Warning - the bit is not yet fully tightened!
Serrage de l'outil (A–C) Emmancher l'outil aussi profondément
que possible. A: Maintenir la bague de serrage (1) et serrer la
douille (2) dans le sens de la flèche (=ZU) au-delà du point où une
résistance mécanique est perceptible (B:).
Attention ! l'outil n'est pas encore serré !
Gereedschap spannen (A–C) Het gereedschap er zo diep
mogelijk in zetten. A: Borgring (1) vasthouden en huls (2) in
pijlrichting (=GRIP) draaien, totdat de voelbare mechanische
weerstand overwonnen is (B:).
Opgelet! Gereedschap is nu nog niet gespannen!
Serraggio dell'utensile (A–C) Inserire l'utensile più a fondo
possibile. A: Tenere fermo l'anello d'arresto (1). Girare, per quanto
finché possibile, la boccola (2) in direzione della freccia (=ZU) fino
ad avvertire il superamento della resistenza meccanica (B:).
Attenzione! L'utensile ora non è ancora serrato!
Fijación de la herramienta (A–C) Colocar la herramienta lo más
profundamente posible. A: Sujetar el anillo (1) y girar el casquillo
(2) en la dirección indicada por la flecha (=GRIP), hasta que se
haya superado una resistencia mecánica (B:).
¡Atención! La herramienta todavía no está bien sujeta.
Fixar a ferramenta (A–C) Introduzir a ferramenta o mais fundo
possível. A: Segurar o anel de fixação (1) e rodar a bucha (2) na
direcção da seta (=ZU), fechar), até que a resistência mecânica
seja vencida (B:).
Atenção! A ferramenta ainda não se encontra apertada!
Spänna verktyg (A–C) Sätt in verktyget så djupt som möjligt.
A: Håll fast stoppringen (1) och vrid hylsan (2) i pilens riktning
(=ZU) tills det märkbara mekaniska motståndet övervunnits (B:).
OBS! Verktyget är inte spänt än!
Työkalun kiristäminen (A–C)
Sovita työkalu mahdollisimman syvälle. A: Pidä kiinni
pidätinrenkaasta (1) ja kierrä hylsyä (2) nuolen suuntaan (=GRIP),
kunnes voitat mekaanisen vastuksen (B:).
Huomio! Työkalu ei vielä ole kireällä!
Innspenning av verktøy (A–C)
Sett verktøyet så langt inn som mulig. A: Hold fast holderingen (1)
og drei hylsen (2) i pilens retning (=GRIP) til den merkbare
mekaniske motstanden er overvunnet (B:).
OBS! Verktøyet er ennå ikke spent fast!
Fastspænding af værktøj (A–C)
Sæt værktøjet så langt ind som muligt. A: Hold fast på spænde-
ringen (1) og drej bøsningen (2) så langt som muligt i pilens ret-
ning (=GRIP), indtil den mærkbare modstand er overvundet (B:).
OBS! Værktøjet er ikke rigtigt fastspændt endnu!
Mocowanie narzędzia (A–C) Narzędzie włożyć tak głęboko, jak
tylko to jest możliwe. A: Przytrzymać pierścień (1) i obracać tuleją
(2) w kierunku strzałki (=ZU) aż do pokonania wyczuwalnego,
mechanicznego oporu (B:).
Uwaga! Narzędzie nie jest jeszcze zamocowane!
Σύσφιξη (A–C) Πράστ το ργαλίο σο πιο βαθιά γίνται. A: Κρατήστ
το δακτύλιο (1) και στρέ"τ το κέλυφος (2) στην κατύθυνση του
βέλους (=ZU), μέχρι να μην μπορί πλέον να πριστραφί. Σ πρίπτωση
μαλακού στλέχους τ, μέχρι να ξπραστί η αισθητή μηχανική
αντίσταση (B:). Προσοχή ! Το ργαλίο δν έχι σφίξι ακμη !
A szerszám befogása (A–C) A szerszámot olyan mélyen dugja
be, amennyire csak lehet. A: A szorítógyűrűt (1) és a perselyt (2)
forgassa a nyíl (=ZU) irányában mindaddig, amíg az érezhető
mechanikai ellenállást le nem küzdötte (B:).
Figyelem! A szerszám most még nincs befogva!
Зажим сменного инструмента (A–C) Вставьте сменный
инструмент как можно глубже. A: Удерживая стопорное
кольцо (1) вращайте гильзу (2) в направлении (=ЗАКРЫТЬ)
до момента преодоления ощутимого механического
сопротивления (B:). Внимание! Сменный инструмент
в данный момент еще не зажат!
2
1
C
C: Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter: Netzstecker ziehen,
Bohrfutter mit Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und
Hülse (2) kräftig in Pfeilrichtung (=AUF) drehen.
C: If the drill chuck is seized tight, disconnect the tool from the
mains supply. Grip the drill chuck firmly at the chuck head with an
open-ended spanner and exert firm pressure on the sleeve (2) to
turn in the direction indicated by the arrow (=RELEASE).
C: Si le mandrin est serré à fond: débrancher la fiche de la prise
de courant. Maintenir le mandrin à l'aide d'une clé à fourche au
niveau de la tête du mandrin et tourner fermement la douille (2)
dans le sens de la flèche (=AUF).
C: Bij een erg vastzittende boorhouder: stekker uit de
contactdoos nemen. Boorhouder met een gaffelsleutel aan de
boorhouder-kop vasthouden en huls (2) stevig in pijlrichting
(=RELEASE) draaien.
C: Se il mandrino oppone resistenza, sfilare la spina elettrica.
Con una chiave a bocca, tenere ferma la testa del mandrino e
girare energicamente la boccola (2) in direzione della freccia
(=AUF).
C: Si el portabrocas está fuertemente cerrado, desenchufar el
aparato. A continuación, sujetar el portabrocas por la cabeza
mediante una llave fija y hacer girar con fuerza el casquillo (2) en
la dirección de apertura indicada por la flecha (=RELEASE).
C: Caso o mandril se encontre fechado com muita força: puxar
a ficha de rede. Segurar o mandril pela base com uma chave de
bocas e rodar a bucha (2) com força na direcção da seta (=AUF).
C: Om borrchucken sitter fast ordentligt: dra ur stickkontakten.
Håll fast borrchucken i borrchuckens huvud med en U-nyckel och
vrid hylsan (2) kraftigt i pilens riktning (=AUF).
C: Jos poraistukka on suljettu hyvin tiukalle: vedä pistoke irti
pistorasiasta. Pidä kiintoavaimella kiinni poraistukan päästä ja
kierrä hylsyä (2) voimakkaasti nuolen suuntaan (=AUF).
C: Hvis chucken sitter svært hardt: Trekk støpselet ut av
nettkontakten. Hold fast chucken ved hjelp av en fastnøkkel på
chuckhodet og drei hylsen (2) kraftig i pilens retning (=AUF).
C: Hvis borepatronen er lukket meget hårdt: Træk stikket ud af
stikkontakten. Hold fast på borepatronen med en gaffelnøgle om
patronens hoved og drej bøsningen (2) kraftigt i pilens retning
(=
AUF).
C: Przy bardzo mocno zamkniętym uchwycie wiertarskim:
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Uchwyt wiertarski
przytrzymać kluczem płaskim założonym na głowicę uchwytu i
mocno obrócić tuleję (2) w kierunku strzałki (=AUF).
C: ΄Οταν το τσοκ ίναι πολύ σφικτ: βγάλτε το φις απ την
πρίζα. Κρατήστ μ το κλιδί το τσοκ σταθρά στην κφαλή του και
στρέ"τ δυνατά το κέλυφος (2) στην κατύθυνση του βέλους
(=AUF).
C: Igen erősen beszorított fúrótokmány esetében: Húzza ki a
hálózati csatlakozót. A fúrótokmányt villás kulccsal a
fúrótokmány-fejnél fogva tartsa erősen és a perselyt (2)
erőteljesen forgassa el a nyíl (=AUF) irányában.
C: Если патрон затянут слишком сильно: Выньте вилку из
розетки, удерживая патрон гаечным ключом за головку, с
усилием поверните гильзу (2) в направлении (=ОТКРЫТЬ).

Содержание

Скачать
Случайные обсуждения