Maxwell MW-1040 ST Инструкция по эксплуатации онлайн

432
Чайник
Чайник предназначен для кипячения воды.
Описание
1. Корпус
2. Крышка
3. Клавиша открытия крышки
4. Ручка
5. Шкала уровня воды
6. Клавиша включения/выключения «0/I»
7. Подставка
8. Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообразно
установить устройство защитного отключения (УЗО) с
номинальным током срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно
прочитайте настоящее руководство и сохраните его для
использования в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому назначению, как
изложено в данном руководстве. Неправильное обращение с
устройством может привести к его поломке, причинению вреда
пользователю или его имуществу.
• Убедитесь в том, что рабочее напряжение чайника соответ-
ствует напряжению электросети.
• Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте её в элек-
трическую розетку, имеющую надёжный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара не используй-
те переходники при подключении чайника к электрической
розетке.
• Не используйте чайник в ванных комнатах. Не пользуйтесь
чайником вблизи бассейнов или других ёмкостей, наполнен-
ных водой.
• Не используйте чайник в непосредственной близости от
источников тепла или открытого пламени.
• Запрещается использовать чайник вне помещений.
• Не оставляйте включённый чайник без присмотра.
• Используйте чайник на ровной и устойчивой поверхности, не
ставьте чайник на край стола.
• Перед включением убедитесь в том, что чайник установлен на
подставке без перекосов.
• Используйте только ту подставку, которая входит в комплект
поставки.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался со стола
и следите, чтобы шнур не касался горячих поверхностей и
острых кромок мебели. Длину сетевого шнура можно регули-
ровать, закрепив его в месте намотки шнура.
• Не прикасайтесь к сетевому шнуру и к вилке сетевого шнура
мокрыми руками.
• Не включайте чайник без воды.
• Не наливайте воду в чайник, стоящий на подставке.
• Прежде чем открыть крышку, снимите чайник с подставки.
• Используйте чайник только для кипячения воды, запрещается
в чайнике подогревать или кипятить любые другие жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не ниже мини-
мальной отметки «MIN» и не выше максимальной отметки
«MAX». Если уровень воды будет выше максимальной отмет-
ки, кипящая вода может выплеснуться из чайника.
• Чтобы избежать ожога горячим паром, не наклоняйтесь над
носиком работающего чайника.
• Не используйте чайник с неплотно закрытой крышкой.
• Запрещается открывать крышку чайника во время кипяче-
ния воды.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям чайника, беритесь
только за ручку.
• Будьте осторожны при переносе чайника, наполненного
кипятком.
• Запрещается снимать работающий чайник с подставки.
Прежде чем снять чайник, отключите его, переведя клави-
шу включения/выключения в положение «0», и только после
этого можно снять чайник с подставки.
• Отключайте устройство от электрической сети перед чисткой
или в случае, если вы чайником не пользуетесь. Отключая
устройство от электрической сети, не тяните за сетевой
шнур, а держитесь за вилку.
• Во избежание удара электрическим током не погружайте
устройство и подставку в воду или в любые другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.
• Не разрешайте детям прикасаться к корпусу устройства и к
сетевому шнуру во время работы.
• Данное устройство не предназначено для использования
детьми младше 8 лет.
• Данное устройство не предназначено для использования
людьми (включая детей старше 8 лет) с физическими, нерв-
ными или психическими нарушениями или без достаточного
опыта и знаний. Использование устройства такими лица-
ми допускается лишь в том случае, если они находятся под
присмотром лица, отвечающего за их безопасность, при
условии, что им были даны соответствующие и понятные
инструкции о безопасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать при его неправильном
использовании.
• Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допустить
использования устройства в качестве игрушки.
• Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэ-
тиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми
пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
• Отключая устройство от электросети, никогда не дёргайте
за сетевой шнур, возьмитесь за сетевую вилку и аккуратно
извлеките её из электрической розетки.
• Не используйте устройство, если имеются повреждения
сетевого шнура или вилки сетевого шнура, если устройство
работает с перебоями или после падения устройства.
• Не разбирайте устройство самостоятельно, в случае обнару-
жения неисправности или после падения устройства обрати-
тесь в ближайший авторизованный (уполномоченный) сер-
висный центр.
• Перевозите устройство только в заводской упаковке.
• Храните устройство в местах, недоступных для детей и людей
с ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при
пониженной температуре необходимо выдержать его при
комнатной температуре не менее двух часов.
• Извлеките чайник из упаковки, удалите любые наклейки,
мешающие работе устройства. Убедитесь в том, что рабочее
напряжение устройства соответствует напряжению электро-
сети.
• Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
• Для наполнения чайника водой снимите его с подставки (7),
откройте крышку чайника (2), нажав на клавишу (3).
• Наполните чайник водой до максимальной отметки на шкале
уровня воды (5), закройте крышку, установите чайник на под-
ставку (7). Убедитесь в том, что крышка чайника (2) плотно
закрыта.
• Включите чайник, установив клавишу (6) в положение «I» при
этом загорится индикатор, расположенный в клавише (6).
• Когда вода закипит, чайник автоматически отключится, инди-
катор работы в клавише (6) погаснет. Слейте воду и повторите
процедуру кипячения воды 2-3 раза.
Примечания:
• При использовании чайника убедитесь в том, что крышка (2)
плотно закрыта, в противном случае автоматическое отклю-
чение чайника будет невозможно.
• Перед снятием чайника с подставки убедитесь в том, что
чайник отключён, то есть клавиша «0/I» (6) находится в поло-
жении «0».
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
• Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
• Для наполнения чайника водой снимите его с подставки
(7), откройте крышку чайника (2), нажав на клавишу (3).
Наполните чайник водой не ниже минимальной отметки
«MIN» и не выше максимальной отметки «MAX», для опреде-
ления уровня воды пользуйтесь шкалой (5).
• Закройте крышку (2), наполненный чайник расположите на
подставке (7).
• Установите клавишу (6) в положение «I», при этом загорится
индикатор, расположенный в клавише (6).
• Когда вода закипит, чайник автоматически отключится.
• Вы можете самостоятельно отключить чайник, установив кла-
вишу (6) в положение «0».
• Снимая чайник с подставки (7), убедитесь в том, что чайник
выключен.
• После отключения чайника подождите 10-20 секунд, после
чего чайник можно включить для повторного кипячения воды.
• Если вы случайно включили чайник c недостаточным коли-
чеством воды, сработает автоматический термопредохра-
нитель, чайник отключится. В этом случае снимите чайник с
подставки (7) и дайте ему остыть течение 5-10 минут, затем
наполните чайник водой и включите, устройство будет рабо-
тать в нормальном режиме.
Внимание! Чтобы избежать ожога горячим паром, не
наклоняйтесь над носиком работающего чайника.
ЧИСТКА И УХОД
• Перед чисткой отключите устройство от электрической сети,
слейте воду и дайте чайнику остыть.
• Протрите внешнюю поверхность чайника влажной тканью
или губкой. Для удаления загрязнений используйте мягкие
чистящие средства, не используйте металлические щётки и
абразивные моющие средства.
• Не погружайте чайник и подставку в воду или в любые дру-
гие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет на вкусовые
качества воды и нарушает теплообмен между водой и нагре-
вательным элементом.
• Для удаления накипи наполните электрочайник водой при-
мерно на 75%, включите и дождитесь, пока вода вскипит.
Оставшуюся четверть резервуара дополните уксусным рас-
твором (6-9%) и оставьте чайник на ночь (часов на 8). Утром
вылейте из электрочайника уксусную смесь и несколько раз
сполосните ёмкость. После этого наполните чайник обычной
водой и вскипятите её два раза, каждый раз сливая кипяток.
Так остатки уксуса (и его запаха) исчезнут из вашего чайника.
Если накипь въелась основательно, то цикл нужно повторить.
• Для удаления накипи можно использовать специальные
средства, предназначенные для электрочайников.
• Регулярно очищайте чайник от накипи.
Хранения
• Прежде чем убрать устройство на длительное хранение,
отключите его от электросети, слейте воду и дайте устрой-
ству остыть.
• Сетевой шнур закрепите в месте намотки шнура (8).
• Храните чайник в сухом прохладном месте, недоступном
для детей.
Комплект поставки
Чайник– 1 шт.
Подставка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объём воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики устройств без предварительного уведомления
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым евро-
пейским и российским стандартам безопасности и гиги-
ены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Локхарт Роуд, Ванчай,
Гонконг
Сделано в КНР
Kettle
The kettle is intended for water boiling.
Description
1. Body
2. Lid
3. Lid opening button
4. Handle
5. Water level scale
6. ON/OFF button «0/I»
7. Base
8. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a residual cur-
rent device (RCD) with nominal operation current not exceeding
30 mA. To install RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual carefully and
keep it for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as specified in this
manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and
cause harm to the user or damage to his/her property.
• Make sure that the operating voltage of the kettle corre-
sponds to the voltage of your mains.
• The power cord is equipped with a “europlug”; plug it into
the socket with a reliable grounding contact.
• To avoid the risk of fire, do not use adapters for connecting
the kettle to the mains.
• Do not use the kettle in bathrooms. Do not use the kettle
near swimming pools or other containers filled with water.
• Do not use the kettle near heat sources and open flame.
• Do not use the kettle outdoors.
• Do not leave the operating kettle unattended.
• Place the kettle on a flat stable surface; do not place the
kettle on the edge of the table.
• Before switching the kettle on, make sure that it is placed
on the base evenly.
• Use only the base supplied with the unit.
• Do not let the cord hang from the edge of the table and
make sure that the cord does not touch hot surfaces or
sharp edges of furniture. You can adjust the power cord
length by fixing it in the cord storage.
• Do not touch the power cord and power plug with wet
hands.
• Do not switch the kettle on if it is empty.
• Do not fill the kettle with water when it is standing on the
base.
• Take the kettle off the base before opening the lid.
• Use the kettle only for water boiling, do not heat or boil any
other liquids in the kettle.
• Ensure that the water level in the kettle is not below the min-
imal mark «MIN» and not above the maximal mark «MAX».
If the water level exceeds the maximal mark, boiling water
can splash out from the kettle.
• To avoid scalding by hot steam, do not bend over the kettle
spout while it is operating.
• Do not use the kettle if the lid is not closed tightly.
• Do not open the kettle lid while water boiling.
• Do not touch hot surfaces of the kettle, take it only by the
handle.
• Be careful while carrying the kettle filled with boiling water.
• Do not remove the operating kettle from the base. If you
need to take the kettle off, switch it off at first by setting
the ON/OFF button to the position «0», only then you may
remove the kettle from the base.
• Unplug the unit before cleaning or when you are not using
the kettle. When unplugging the unit, do not pull the power
cord, but hold the plug.
• To avoid electric shock, do not immerse the unit and base
into water or any other liquids.
• Do not wash the kettle and base in a dishwashing machine.
• Do not allow children to touch the unit body and the power
cord during the unit operation.
• This unit is not intended for usage by children under 8
years of age.
• This unit is not intended for usage by people (including chil-
dren over 8) with physical, neural, mental disorders or with
insufficient experience or knowledge. Such persons may
use this unit only if they are under supervision of a person
who is responsible for their safety and if they are given all
the necessary and understandable instructions concerning
the safe usage of the unit and information about danger
that can be caused by its improper usage.
• Do not leave children unattended to prevent using the unit
as a toy.
• For children safety reasons do not leave polyethylene bags
used as packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags
or packaging film. Danger of suffocation!
• Never pull the power cord when disconnecting the unit from
the mains, take the power plug and carefully remove it from
the mains socket.
• Never use the unit if the power cord or the power plug
is damaged, if the unit works improperly or after it was
dropped.
• Do not disassemble the unit by yourself, if any malfunction
is detected or after the unit was dropped, apply to the near-
est authorized service center.
• Transport the unit in the original package only.
• Keep the unit out of reach of children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature, it
is necessary to keep it for at least two hours at room tem-
perature before switching on.
• Unpack the kettle, remove any stickers that can prevent unit
operation. Make sure that the operating voltage of the unit
corresponds to the voltage of your mains.
• Insert the power plug into the mains socket.
• To fill the kettle with water, take it off the base (7) and open
the kettle lid (2) by pressing the button (3).
• Fill the kettle with water up to the maximal mark on the
water level scale (5), close the lid and place the kettle on
the base (7). Make sure that the kettle lid (2) is closed
tightly.
• Switch the kettle on by setting the button (6) to the position
«I», the indicator located inside the button (6) will light up.
• Once water starts boiling, the kettle will be switched off
automatically and the operation indicator in the button (6)
will go out. Pour out water and repeat the water boiling pro-
cedure 2-3 times.
Notes:
• When using the kettle make sure that the lid (2) is tightly
closed, otherwise auto switch off of the kettle is not pos-
sible.
• Before removing the kettle from the base, make sure that
the kettle is switched off, that is, that the «0/I» button (6) is
in the position «0».
USAGE
• Insert the power plug into the mains socket.
• To fill the kettle with water, take it off the base (7) and open
the kettle lid (2) by pressing the button (3). Fill the kettle
with water not below the minimal mark «MIN» and not above
the maximal mark «MAX»; determine the water level using
the scale (5).
• Close the lid (2), place the filled kettle on the base (7).
• Set the button (6) to the position «I», the indicator located
inside the button (6) will light up.
• Once water starts boiling, the kettle will be switched off
automatically.
• You can switch the kettle off manually by setting the button
(6) to the position «0».
• Before removing the kettle from the base (7) make sure that
it is switched off.
• After the kettle is switched off, wait for 10-20 seconds, then
you can switch it on again for water re-boiling.
• If you accidentally switch the kettle on with insufficient
amount of water, the automatic thermal switch will be on
and the kettle will be switched off. In this case take the
kettle from the base (7), let it cool down for 5-10 minutes,
then fill it with water and switch it on, the unit will operate
in normal mode.
Attention! To avoid scalding by hot steam, do not bend
over the kettle spout while it is operating.
CLEANING AND CARE
• Before cleaning, disconnect the unit from the mains, pour
out water and let the unit cool down completely.
• Wipe the outer surface of the kettle with a damp cloth or
a sponge. Use soft detergents to remove dirt, do not use
metal brushes and abrasive detergents.
• Do not immerse the kettle and base into water or any other
liquids.
• Do not wash the kettle and base in a dishwashing machine.
Descaling
• Scale appearing inside the kettle influences the water taste
and disturbs the heat exchange between water and the
heating element.
• To remove scale, fill the kettle with water by about 75%,
switch it on and boil the water up. Fill the remaining quarter
of the tank with vinegar solution (6-9%) and leave it in the
kettle overnight (for about 8 hours). In the morning pour the
vinegar mixture out of the electric kettle and rinse the flask
several times. After that fill the kettle with ordinary water
and boil it twice draining the boiled water each time. This
will remove the remaining vinegar (and its smell) from your
kettle. Repeat the cycle if the scale is deep-seated.
• You can use special detergents for electric kettles to
remove scale.
• Clean the kettle from scale regularly.
Storage
• Before taking the unit away for long storage, unplug it, pour
out water and let the unit cool down.
• Fix the power cord in the cord storage (8).
• Keep the kettle away from children in a dry cool place.
Delivery set
Kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz
Power consumption: 1850-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer reserves the right to change the specifica-
tions of the unit without a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of
sale or receipt must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as
laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and
to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
Wasserkocher
Der Wasserkocher ist fürs Wasserkochen bestimmt.
Beschreibung
1. Gehäuse
2. Deckel
3. Taste der Deckelöffnung
4. Handgriff
5. Wasserstandsanzeiger
6. Ein-/Ausschalttaste «0/I»
7. Untersatz
8. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom
maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich
dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogeräts lesen Sie diese Bedienungs-
anleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser Bedie-
nungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Gerätenutzung kann zu seiner Stö-
rung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer
hervorrufen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des Wasserkochers
und die Netzspannung übereinstimmen.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; stecken Sie
diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen des
Wasserkochers ans Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Badezimmer zu benutzen.
Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von Schwimmbecken oder
anderen mit Wasser gefüllten Wasserbehältern nicht.
• Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von Wärmequellen oder
offenem Feuer nicht.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu benutzen.
• Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie unbeaufsichtigt.
• Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer ebenen und standfesten
Oberfläche, stellen Sie den Wasserkocher an den Tischrand nicht auf.
• Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie sich, dass der
Wasserkocher auf dem Untersatz aufrecht steht.
• Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht herabhängt
und heiße Oberflächen und scharfe Möbelkanten nicht berührt.
Die Länge des Netzkabels kann man regeln, indem man es in der
Kabelaufbewahrung befestigt.
• Berühren Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit nassen Händen nicht.
• Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
• Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher einzugießen, wenn
er auf dem Untersatz steht.
• Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz ab, bevor Sie den
Deckel öffnen.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasserkochen; es ist nicht
gestattet, andere Flüssigkeiten im Wasserkocher aufzuwärmen oder
aufzukochen.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wasserkocher nicht unter
der minimalen Wasserstandsmarke «MIN» und nicht über der maxi-
malen Wasserstandsmarke «MAX» liegt. Falls der Wasserstand über
der maximalen Marke ist, kann sich das kochende Wasser aus dem
Wasserkocher ausgießen.
• Um Verbrühung durch heißen Dampf zu vermeiden, beugen Sie sich
über der Tülle des laufenden Wasserkochers nicht.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher mit undicht geschlossenem
Deckel zu benutzen.
• Öffnen Sie den Deckel des Wasserkochers während des Wasserkochens
nicht.
• Berühren Sie die heißen Oberflächen des Wasserkochers nicht, halten
Sie ihn nur am Handgriff.
• Seien Sie beim Tragen des mit siedendem Wasser gefüllten
Wasserkochers vorsichtig.
• Es ist nicht gestattet, den laufenden Wasserkocher vom Untersatz
abzunehmen. Vor dem Abnehmen des Wasserkochers schalten Sie ihn
aus, indem Sie die Ein-/Ausschalttaste in die Position «0» umstellen,
erst danach können Sie den Wasserkocher vom Untersatz abnehmen.
• Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung oder wenn Sie den
Wasserkocher nicht benutzen vom Stromnetz ab. Wenn Sie das Gerät
vom Stromnetz abtrennen, ziehen Sie das Netzkabel nicht, sondern
halten Sie den Netzstecker.
• Tauchen Sie das Gerät und den Untersatz ins Wasser oder jegliche
andere Flüssigkeiten nicht ein, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den Untersatz in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Lassen Sie Kinder das Gerätegehäuse und das Netzkabel während des
Gerätebetriebs nicht berühren.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern unter 8 Jahren
geeignet.
• Dieses Gerät ist nicht für Personen (darunter Kinder über 8 Jahren)
mit Körper-, Nerven- und Geistesstörungen oder ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät darf von solchen
Personen nur dann genutzt werden, wenn sie sich unter Aufsicht der
Person befinden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, und wenn
ihnen entsprechende und verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung
gegeben wurden.
• Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als Spielzeug nicht
benutzen.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die Plastiktüten, die als
Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht
spielen. Erstickungsgefahr!
• Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz abtrennen, ziehen Sie das
Netzkabel nicht, halten Sie den Netzstecker und ziehen Sie diesen aus
der Steckdose vorsichtig heraus.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das Netzkabel oder
der Netzstecker beschädigt sind, wenn das Gerät nicht richtig funktio-
niert oder heruntergefallen ist.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig auseinanderzunehmen, bei
der Feststellung von Beschädigung oder im Sturzfall wenden Sie sich
aneinennächstliegendenautorisierten(bevollmächtigten)Kundendienst.
• Transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behinderte Personen
unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert oder auf-
bewahrt wurde, lassen Sie es bei der Raumlufttemperatur nicht weni-
ger als zwei Stunden bleiben.
• Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung heraus und ent-
fernen Sie alle Aufkleber, die den Gerätebetrieb stören. Vergewissern
Sie sich, dass die Betriebsspannung des Geräts und die Netzspannung
übereinstimmen.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
• Um den Wasserkocher mit Wasser anzufüllen, nehmen Sie ihn vom
Untersatz (7) ab und öffnen Sie den Deckel (2) des Wasserkochers,
indem Sie die Taste (3) drücken.
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur maximalen
Wasserstandsmarke am Wasserstandsanzeiger (5) an, machen Sie den
Deckel zu und stellen Sie den Wasserkocher auf den Untersatz (7) auf.
Vergewissern Sie sich, dass der Deckel (2) des Wasserkochers dicht
geschlossen ist.
• Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die Taste (6) in die
Position «I» umstellen, dabei leuchtet die Kontrolleuchte, die sich in der
Taste (6) befindet.
• Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher automa-
tisch aus, die Kontrolleuchte in der Taste (6) erlischt. Gießen Sie Wasser
ab und wiederholen Sie die Kochprozedur zwei- bis dreimal.
Anmerkungen:
• Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern Sie sich, dass
der Deckel (2) dicht geschlossen ist, anderenfalls ist automatische
Ausschaltung des Wasserkochers unmöglich.
• Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des Wasserkochers vom
Untersatz, dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist, das heißt, dass
sich die Taste «0/I» (6) in der Position «0» befindet.
VERWENDUNG
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
• Um den Wasserkocher mit Wasser anzufüllen, nehmen Sie ihn vom
Untersatz (7) ab und öffnen Sie den Deckel (2) des Wasserkochers,
indem Sie die Taste (3) drücken. Füllen Sie den Wasserkocher mit
Wasser nicht unter der “MIN”-Wasserstandsmarke und nicht über der
“MAX”-Wasserstandsmarke auf; um den Wasserstand festzustellen,
benutzen Sie den Wasserstandsanzeiger (5).
• Machen Sie den Deckel (2) zu und stellen Sie den gefüllten
Wasserkocher auf dem Untersatz (7) auf.
• Stellen Sie die Taste (6) in die Position «I», dabei leuchtet die
Kontrolleuchte, die sich in der Taste (6) befindet.
• Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher automa-
tisch aus.
• Sie können den Wasserkocher selbständig ausschalten, indem Sie die
Taste (6) in die Position «0» umstellen.
• Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des Wasserkochers vom
Untersatz (7), dass er ausgeschaltet ist.
• Warten Sie nach dem Ausschalten des Wasserkochers 10-20 Sekunden
ab, danach können Sie den Wasserkocher einschalten, um Wasser wie-
der aufzukochen.
• Falls Sie den Wasserkocher mit mangelhaftem Wasserstand zufällig
eingeschaltet haben, spricht das Sicherungselement automatisch an,
dabei schaltet sich der Wasserkocher aus. In diesem Fall nehmen Sie
den Wasserkocher vom Untersatz (7) ab, lassen Sie ihn 5-10 Minuten
lang abkühlen, dann füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser an und
schalten Sie ihn ein, das Gerät wird im normalen Betrieb funktionieren.
Achtung! Um Verbrühung durch heißen Dampf zu vermeiden, beugen
Sie sich über der Tülle des laufenden Wasserkochers nicht.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz ab, gießen Sie
Wasser aus und lassen Sie den Wasserkocher abkühlen.
• Wischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkochers mit einem
feuchten Tuch oder einem Schwamm ab. Für Entfernung von
Verschmutzungen benutzen Sie weiche Reinigungsmittel, aber keine
Metallbürsten und Abrasivmittel.
• Tauchen Sie den Wasserkocher und den Untersatz ins Wasser oder jeg-
liche andere Flüssigkeiten nicht ein.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den Untersatz in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
Kalkentfernung
• Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers bildet, beein-
flusst die Geschmackseigenschaften des Wassers und verletzt den
Wärmeaustausch zwischen Wasser und dem Heizelement.
• Zur Kalkentfernung füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser auf ca.
75% an, schalten Sie ihn ein und warten Sie ab, bis das Wasser auf-
kocht. Das restliche Viertel des Behälters füllen Sie mit Essiglösung
(6-9%) und lassen Sie den Wasserkocher über Nacht bleiben (für unge-
fähr 8 Stunden). Am Morgen gießen Sie die Essigmischung aus dem
Wasserkocher aus und spülen Sie den Behälter mehrmals ab. Danach
füllen Sie den Wasserkocher mit üblichem Wasser an und kochen Sie
es zweimal auf, indem Sie das gekochte Wasser jedesmal abgießen.
So verschwinden die Essigreste (sowie der Essiggeruch) aus Ihrem
Wasserkocher. Falls der Kalk stark eingedrungen ist, soll der Zyklus
wiederholt werden.
• Zur Kalkentfernung können Sie spezielle Entkalkungsmittel für elektri-
sche Wasserkocher verwenden.
• Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers regelmäßig aus.
Aufbewahrung
• Bevor Sie das Gerät zur langen Aufbewahrung wegnehmen, trennen
Sie es vom Stromnetz ab, gießen Sie Wasser ab und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
• Befestigen Sie das Netzkabel in der Kabelaufbewahrung (8).
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen und für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang
Wasserkocher – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 1850-2200 W
Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische Eigen-
schaften der Geräte ohne Vorbenachrichtigung zu verändern
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der
diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check
oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen
der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in
2004/108/EC – Richtlinie des Rates und den Vorschriften
2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte vorgese-
hen sind.
РУССКИЙ ENGLISH DEUTSCH
MW-1040.indd 1 02.06.2014 10:11:17
Содержание
Похожие устройства
- Epson EB-S17 Инструкция по эксплуатации
- Treelogic ARCUS 707WL TOUCH Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1039 ST Инструкция по эксплуатации
- Epson EB-X20 Инструкция по эксплуатации
- Treelogic ARCUS 706 TOUCH Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1035 G Инструкция по эксплуатации
- Epson EH-TW490 Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1035 W Инструкция по эксплуатации
- Epson EH-TW5200 Инструкция по эксплуатации
- Treelogic ARCUS 704 TOUCH Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1026 BK Инструкция по эксплуатации
- Триколор Комплект "Детский" BRCU 104 Инструкция по эксплуатации
- Treelogic ARCUS 703 TOUCH Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1054 ST Инструкция по эксплуатации
- Sony KDL32W705B Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1052 B Инструкция по эксплуатации
- Sony KDL42W705B Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1052 VT Инструкция по эксплуатации
- Sony NWZ-F886 Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1046 B Инструкция по эксплуатации