Maxwell MW-1054 ST Инструкция по эксплуатации онлайн

Maxwell MW-1054 ST Инструкция по эксплуатации онлайн
FIERBĂTOR
Instrucţiuni de exploatare
Descriere
1. Filtru cu sită
2. Gradaţie a nivelului de apă
3. Capac
4. Buton de deschidere a capacului
5. Buton de conectare/deconectare «0/I»
6. Mâner
7. Indicator pentru controlul funcţionării
8. Suport
9. Locaş pentru rularea cablului de alimentare
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară se recomandă
instalarea unui disjunctor de protecţie (ECB) cu
curent nominal nu mai mare de 30 mA în circuitul
de alimentare electrică. Pentru instalarea ECB
apelaţi la un specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de exploatare
înainte de utilizarea aparatului electric şi păstraţi-o
pentru referinţe ulterioare.
Utilizaţi dispozitivul doar conform destinaţiei
sale, cum este descris în prezenta instrucţiune.
Utilizarea greşită a aparatului poate duce la
defectarea acestuia, cauzarea de prejudicii
utilizatorului şi proprietăţii lui.
Asiguraţi-vă tensiunea de funcţionare a
aparatului corespunde tensiunii din reţeaua
electrică.
Cablul electric este dotat cu fişă de tip „euro”;
conectaţi-l la priză cu contact sigur cu pământul.
Pentru a evita riscul de apariţie a incendiului
nu utilizaţi maşon de reducţie la conectarea
fierbătorului la priza electrică.
Nu folosiţi fierbătorul în baie. Nu-l utilizaţi în
apropierea piscinelor sau a altor recipiente
umplute cu apă.
Nu folosiţi fierbătorul în apropierea surselor de
căldură sau a flăcării deschise.
Nu folosiţi fierbătorul în afara încăperilor.
Nu lăsaţi fierbătorul conectat nesupravegheat.
Plasaţi fierbătorul pe o suprafaţa plană şi stabi-
lă, nu-l puneţi pe marginea mesei.
Înainte de a conecta fierbătorul, asiguraţi-vă
el este plasat pe suport fără înclinare.
Folosiţi numai suportul care este inclus în set.
Nu lăsaţi cablul de alimentare atîrne de pe
masă, şi asiguraţi-vă că el nu se atinge de
suprafeţe fierbinţi. Lungimea cablului de ali-
mentare poate fi reglata prin fixarea cablului in
locul pentru rularea cablului.
Nu apucaţi cablul de alimentare şi fişa cablului
de alimentare cu mâinile umede.
Nu conectaţi fierbătorul fără apă.
Nu turnaţi apă în fierbător atunci cînd el se
află pe suport.
Nu utilizaţi fierbătorul cu capacul neînchis.
Utilizaţi fierbătorul numai pentru fierberea apei,
este interzisă încălzirea sau fierberea altor
lichidelor în fierbător.
Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător nu
se situeze sub nivelul minim «MIN» şi nu
depăşească nivelul maxim «MAX». În caz de
umplere peste nivelul maxim apa clocotindă
se poate vărsa.
Nu utilizaţi fierbătorul fără filtru sau cu capa-
cul neînchis.
Pentru a nu vă opări cu aburii emişi nu vă aple-
caţi de asupra orificiului de scurgere a apei a
fierbătorului pus în funcţiune.
Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale fierbătoru-
lui, apucaţi-l doar de mîner.
Respectaţi precauţie cînd deplasaţi fierbătorul
plin cu apă fiartă.
Nu luaţi fierbătorul de pe suport în timpul
funcţionării lui. Dacă aveţi nevoie să-l luaţi de
pe suport, deconectaţi-l, mutând butonul de
conectare/deconectare în poziţia «0», şi doar
apoi puteţi să-l ridicaţi de pe suport.
Deconectaţi aparatul de la reţea înainte de
curăţare, sau dacă nu îl folosiţi. Pentru deco-
nectare trageţi de fişă, nu de cablu.
Pentru a evita şocul electric nu scufundaţi dis-
pozitivul şi suportul în apă sau alte lichide.
Nu plasaţi fierbătorul şi suportul în maşina de
spălat vase.
Nu permiteţi copiilor folosească fierbătorul
în calitate de jucarie.
Prezentul dispozitiv nu este prevăzut pentru
a fi utilizat de către copii şi persoane cu diza-
bilităţi. Aceştia pot utiliza dispozitivul doar în
cazuri în care persoana responsabilă pentru
siguranţa acestora le-a explicat instrucţiunile
corespunzătoare de utilizare a dispozitivului şi
pericolele legate de utilizarea necorespunza-
toare a acestuia.
Păstraţi dispozitivul în locuri neaccesibile pen-
tru copii.
Din motive de siguranţa copiilor nu lăsaţi pun-
gile de polietilenă, utilizate în calitate de amba-
laj fără supraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor se joace cu
pungile de polietilenă sau peliculă de ambalare.
Pericol de asfixiere!
Verificaţi periodic cablul de alimentare şi fişa.
Nu folosiţi fierbătorul dacă corpul fierbătorului,
suportul, fişa sau cablul de alimentare prezin-
tă defecţiuni.
Este interzisă repararea dispozitivului de sine
stătător. În caz de defecţiuni deconectaţi apa-
ratul de la reţeaua electrică şi apelaţi la un
service autorizat.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI
CASNIC
Înainte de prima utilizare
În caz de transportare sau păstrare a aparatului la
temperaturi joase este necesară ţinerea acestuia
la temperatura camerei cel puţin două ore.
Scoateţi fierbătorul din ambalaj, înlăturaţi orice
autocolante care impiedică la funcţionarea dis-
pozitivului.
Asiguraţi-vă tensiunea de funcţionare a
aparatului corespunde tensiunii din reţeaua
electrică.
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză
electrică.
Pentru a umple fierbătorul cu apă ridicaţi-l de
pe suport (8), deschideţi capacul (3), apăsând
pe tasta (4).
Umpleţi fierbătorul cu apă până la indicatorul
nivelului maxim «MAX», închideţi bine capacul
(3), aşezaţi fierbătorul pe suport (8).
Remarcă: Pentru determinarea nivelului de apă
folosiţi gradaţiile (2).
Porniţi fierbătorul apăsând pe tasta (5) «0/I»,
indicatorul de lucru (7) se va aprinde.
Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconec-
ta automat. Goliţi de apă şi repetaţi fierberea
de 2-3 ori.
Remarcă:
La utilzarea fierbătorului, asiguraţi-vă că capa-
cul (3) este bine închis, în caz contrar deco-
nectarea automată a fierbătorului va fi impo-
sibilă.
Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport asi-
guraţi-vă acesta este oprit, adică tasta (5)
«0/I» se află în poziţia «0».
Utilizarea
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză.
Pentru umplerea fierbătorului cu apă luaţi-l de
pe suport (8), deschideţi capacul fierbătorului
(3), apăsînd butonul (4). Umpleţi fierbătorul cu
apă mai jos de nivelul minim «MIN» şi dincolo
de nivelul maxim «MAX»; pentru determinarea
nivelului de apă folosiţi gradaţiile (2).
Închideţi capacul (3), aşezaţi fierbătorul cu apă
pe suport (8).
Porniţi fierbătorul apăsând pe tasta (5) «0/I»,
indicatorul de lucru (7) se va aprinde.
Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconec-
ta automat.
Ridicând fierbătorul de pe suport (8), asiguraţi-
vă că acesta este oprit.
După oprirea fierbătorului aşteptaţi 10-20 de
secunde, după care puteţi porni din nou fier-
bătorul pentru a fierbe apa.
Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar nivelul
apei în acesta este mai jos de limita minimă,
va acţiona siguranţa termică automată şi fier-
bătorul se va opri. În acest caz, ridicaţi fierbă-
torul de pe suport (8) şi lăsaţi-l să se răcească
5-10 minute, apoi umpleţi fierbătorul cu apă şi
porniţi-l, aparatul va funcţiona în regim normal.
Curăţare şi întreţinere
Înainte de curăţare deconectaţi dipozitivul de
la reţea, vărsaţi apa şi lăsaţi fierbătorul se
răcească.
Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbătorului cu
un material umed sau cu un burete. Pentru
înlăturarea murdăriei folosiţi detergenţi deli-
caţi, nu folosiţi perii de metal şi detergenţi
abrazivi.
Nu scufundaţi fierbătorul şi suportul în apă sau
în alte lichide.
Nu plasaţi fierbătorul şi suportul în maşina de
spălat vase.
Curăţaţi filtrul (1) fierbătorului de murdărie în
mod regulat. Întoarceţi fierbătorul cu orifciul
de scurgere spre sine, apăsaţi pe partea de
sus a filtrului din partea interioară şi extrageţi
filtrul. Spălaţi filtrul, instalaţi-l în canelurile de
strângere şi apăsaţi pe partea de sus a filtrului
până la fixare.
Îndepărtarea depunerelor de calcar
Depunerile de calcar din interiorul fierbătorului
influenţează calităţile gustative ale apei, pre-
cum şi schimbul de căldură dintre apă şi ele-
mentul de încălzire.
Pentru înlăturarea depunerilor de calcar
umpleţi fierbătorul pînă la nivelul maxim cu
apă, în care dizolvaţi oţet de bucătărie în pro-
porţie de 2:1.
Încălziţi apa pînă la fierbere şi lăsaţi-o în fier-
bător peste noapte. Dimineaţa vărsaţi lichi-
dul, umpleţi fierbătorul cu apă pînă la nivelul
maxim, fierbeţi-o şi vărsaţi-o.
Pentru îndepărtarea depunerilor de calcar pot
fi utilizate soluţii speciale, destinate pentru
curăţarea fierbătorelor electrice.
Curăţaţi fierbătorul de depunerile de calacar
în mod regulat.
Păstrare
Înainte de a depozita aparatul deconectaţi-l
de la reţea, goliţi de apă şi permiteţi-i se
răcească.
Fixaţi cablul de alimentare în locaşul pentru
rularea cablului (9).
Păstraţi aparatul la un loc uscat şi răcoros,
inaccesibil pentru copii.
Set de livrare
Fierbător – 1 buc.
Suport – 1 buc.
Instrucţiune – 1 buc.
Specificaţii tehnice
Alimentare: 220-240 V ~ 50 Hz
Consum de putere de: 1850-2200 W
Volumul maxim de apă: 1,7 l
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica
caracteristicile dispozitivelor fără anunţare
prealabilă.
Termenul de funcţionare a dispozitivului - 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul
dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional
sau la compania, unde a fost procurat produsul
dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condi-
ţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt
document financiar, care confirmă cumpărarea
produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor
EMC, întocmite în conformitate cu Di-
rectiva 89/336/EEC i Directiva cu pri-
vire la electrosecuritate/joasă tensiune
(73/23 EEC).
romÂnĂ/ moldoveneascĂ
6
ШАЙНЕК
Пайдалану бойынша нұсқаулық
Сипаттамасы
1. Торлы сүзгіш
2. Су деңгейінің бағаны
3. Қақпақ
4. Қақпақты ашу түймесі
5. «0/I» іске қосу/айыру пернесі
6. Тұтқа
7. Жұмыс көрсеткіші
8. Тіреу
9. Желілік бауды орайтын орын
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегіне
қорғаныс ажыратылу құрылғысын (ҚАҚ) 30 мА-ден
аспайтын номиналды іске қосылу тоғымен орнатқан
дұрыс. ҚАҚ орнатқан кезде маманға хабарласқан
жөн.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электроприборды пайдалану алдында нұсқаулықты
зейін қойып оқып шығыңыз және оны анықтамалық
материал ретінде пайдалану үшін сақтаңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай
тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Приборды дұрыс қолданбау оның бұзылуына
және пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян
келтіруге әкеп соғуы мүмкін.
Шайнектің жұмыс істеу кернеуі желідегі кернеуге
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған; оны
жерге сенімді қосылған байланысы бар электр
розеткасына қосыңыз.
Өрттің пайда болу тәуекелін болдырмас үшін
шайнекті электр розеткасына қосқан кезде
өткізуші тоқ құралдарын пайдаланбаңыз.
Шайнекті жуынатын бөлмелерде
пайдаланбаңыз. Оны бассейндердің немесе су
толтырылған басқа да ыдыстардың жанында
пайдаланбаңыз.
Шайнекті тікелей жылу көзіне немесе ашық отқа
жақын жерде пайдаланбаңыз.
Шайнекті бөлмеден тыс жерде пайдалануға
тыйым салынады.
Іске қосылған шайнекті қараусыз қалдырмаңыз.
Шайнекті тегіс және тұрақты бетте
пайдаланыңыз, шайнекті үстелдің шетіне
қоймаңыз.
Шайнекті қосар алдында, оның тұғырда дұрыс
тұрғанын тексеріп алыңыз.
Тек жеткізу жинағына кіретін тұғырды
пайдаланыңыз.
Электр бауының үстелден салбырауына
жол бермеңіз, сонымен қатар, оның ыстық
беттермен жанаспауын байқаңыз. Желілік
баудың ұзындығын оны желілік бауды орайтын
жерге бекітіп реттеуге болады.
Желілік бауды және желілік баудың айыртетігін
сулы қолмен ұстамаңыз.
Шайнекті сусыз пайдаланбаңыз.
Тұғырда тұрған шайнекке су құймаңыз.
Қақпағы тығыз жабылмаған шайнекті
пайдаланбаңыз.
Шайнекті тек суды қайнату үшін пайдаланыңыз,
кез келген басқа сұйықтықтарды қыздыруға
немесе қайнатуға тыйым салынады.
Шайнектегі судың деңгейі «MIN» минималды
белгісінен төмен және «MAX» максималды
белгіден жоғары болмауын қадағалаңыз.
Максималды белгі деңгейінен асып кеткен
жағдайда қайнап жатқан су қайнау кезінде
шашырауы мүмкін.
Шайнекті сүзгішсіз немесе толық жабылмаған
қақпақпен пайдаланбаңыз.
Ыстық буға күйіп қалмас үшін жұмыс істеп
тұрған шайнектің шүмегінің үстіне еңкеймеңіз.
Су қайнап жатқан кезде шайнектің қақпағын
ашуға тыйым салынады.
Шәйнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз,
сабынан ғана ұстаңыз.
Қайнаған суға толы шайнекті жылжытқан кезде
абай болыңыз.
Жұмыс істеп тұрған шайнекті тіреуден шешуге
тыйым салынады. Егер шайнекті шешу
қажеттілігі туындаса, қосу/айыру пернені «0»
күйіне ауыстырып, оны сөндіріңіз, ал содан кейін
тіреуден шешіңіз.
Приборды тазалау алдында, сондай ақ оны
пайдаланбайтын болған жағдайда желіден
ажыратып отырыңыз. Құрылғыны желіден
ажыратқан кезде, оны желілік шнурынан
тартпай, ашасынан ұстаңыз.
Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
приборды және тұғырды суға немесе кез келген
басқа да сұйықтыққа батырмаңыз.
Шәйнек пен тіреуді ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
Шайнекті балаларға ойыншық ретінде бермеңіз.
Балалар немесе мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін
тұлғамен аспапты қауіпсіз пайдалану және
оны дұрыс пайдаланбаған кезде пайда
болатын қауіптер туралы сәйкес және түсінікті
нұсқаулықтар берілген болмаса, берілген
құрылғы олардың пайдалануына арналмаған.
Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді
қадағалаусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірмен ойнауға
рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
Уақыт өте келе желілік шнурын және желілік
шнур ашасын тексеріп отырыңыз. Шайнектің
корпусының, тіреудың, желілік ашаның немесе
желілік шнурдың бүлінген жерлері бар болған
жағдайда, шайнекті пайдаланбаңыз.
Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге тыйым
салынады. Ақаулар табылған жағдайда
құрылғыны электр желісінен ажыратыңыз да,
рұқсаты бар (уәкілетті) сервис орталығына
жолығыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
Алғаш пайдаланар алдында
Құрылғыны төмен температура кезінде
тасымалдаған немесе сақтаған жағдайда оны
бөлме температурасында екі сағаттан кем
емес уақыт ұстаған жөн.
Шайнекті қаптамадан босатыңыз, құрылғының
жұмыс ітеуіне кедергі болатын кез-келген
жапсырмаларды жойыңыз.
Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеуге
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
Шайнекке су толтыру үшін оны тіреудең (8)
алып тастаңыз, пернені (4) басып, қақпақты (3)
ашыңыз.
Шайнекке суды «MAX» максималды деңгей
көрсеткішіне дейін құйыңыз да, қақпақты (3)
тығыз жабыңыз, шайнекті тұғырға (8) орнатыңыз.
Ескертпе: Судың деңгейінің анықтау үшін
бағанын (2) пайдаланыңыз
«0/I» пернесін (5) басып шайнекті қосыңыз, осы
кезде жұмыс көрсеткіші (7) жанады.
Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді.
Суды төгіңіз және суды қайнату рәсімін 2-3 рет
қайталаңыз.
Ескерту:
Шайнекті пайдаланған кезде қақпақ (3) тығыз
жабылғанына көз жеткізіңіз, кері жағдайда
шайнектің автоматты сөнуі мүмкін болмайды.
Шәйнекті тұғырдан шешіп алмас бұрын,
шәйнектің ажыратылып тұрғанын, «0/I»
пернесінің (5) «0» күйде тұрғанын тексеріп
алыңыз.
Пайдаланылуы
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
Шайнекке су толтыру үшін оны төсемнен (8)
алып тастаңыз, пернені (4) басып, шайнектің
қақпағын (3) ашыңыз. Шайнекке суды «MIN»
минималды белгісінен төмен емес және «MAX»
максималды белгіден асырмай құйыңыз;
судың деңгейінің анықтау үшін бағанын (2)
пайдаланыңыз.
Қақпақты (3) жабыңыз, толтырылған шайнекті
тұғырға (8) орналастырыңыз.
«0/I» пернесін (5) басып шайнекті қосыңыз, осы
кезде жұмыс көрсеткіші (7) жанады.
Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді.
Шайнекті тұғырдан (8) ала отырып, оның
сөндірулі екенін тексеріңіз.
Шайнек сөнгеннен кейін 10-20 секунд күтіңіз,
осыдан кейін сіз оны суды қайта қайнату үшін
қайтадан қоса аласыз.
Егер сіз шәйнекті абайсызда аз суымен қосып
қалсаңыз, онда автоматты термосақтандырғыш
іске қосылады, бұл кезде шәйнек ажыратылады.
Бұл жағдайда шәйнекті тұғырдан (8) алып
қойыңыз да, 5-10 минут бойы оны суытыңыз,
одан кейін шәйнекті суға толтырыңыз да оны
қосыңыз, прибор қалыпты жағдайда жұмыс
істейтін болады.
Тазалау және күтім
Тазалау алдында құрылғыны желіден
ажыратыңыз, суын төгіңіз және шәйнекке
салқындауға беріңіз.
Шәйнектің сыртқы бетін ылғал матамен немесе
губкамен сүртуге болады. Кірді кетіру үшін
жұмсақ тазартқыш заттарды пайдаланыңыз,
металдан жасалған қылшақтарды және
қажайтын жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.
Шайнек пен тұғырды суға немесе кез келген
басқа да сұйықтықтарға батырмаңыз.
Шәйнек пен тіреуді ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
Шәйнектің сүзгіні (1) үнемі кірден тазартып
отырыңыз. Шайнекті шүмегімен өзіңізге қарай
бұрыңыз, сүзгіштің ішкі жағынан жоғарғы бөлігін
басыңыз және сүзгішті шығарыңыз. Сүзгіні
жуыңыз, оны бекіту ойықтарына орнатыңыз
және сүзгіштің жоғарғы бөлігін бекітілгенше
басыңыз.
Қақты жою
Шайнектің ішінде түзілетін қақ, судың дәмдік
сапасына әсер етеді, сондай-ақ су мен
қыздырғыш элементтің арасындағы жылу
алмасуды бұзады.
Қақты кетіру үшін ас сірке суы 2:1 пропорциясы
бойынша араластырылған суды шайнектің ең
жоғарғы деңгейіне дейін толтырыңыз.
Сұйықтықты қайнатыңыз да, оны түнге
қалтырыңыз. Таңертең сұйықты төгіп тастаңыз,
шайнекті ең жоғарғы деңгейге дейін сумен
толытырыңыз да, оны қайнатып, содан кейін
төгіп тастаңыз.
Қақты кетіру үшін электр шайнектеріне арналған
арнайы заттарды пайдалануға болады.
Шайнекті қақтан мезгілімен тазартып тұрыңыз.
Сақтау
Құрылғыны ұзақ уақыт бойы сақтауға алып
қоймас бұрын, оны электр желісінен
ажыратыңыз да, суын төгіп, құрылғыны суытып
қойыңыз.
Желілік шнурды шнур оралатын жерге (9)
бекітіңіз.
Шайнекті құрғақ, салқын, балалардың қолдары
жетпейтін жерде сақтаңыз.
Жеткізу жинағы
Шайнек – 1 дн.
Тіреу – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Техникалық сипаттары
Электрқорегі: 220-240В ~ 50 Гц
Қажет ететін қуаты: 1850-2200 Вт
Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндіруші құрылғылардың сипаттамаларын
алдын-ла хабарлаусыз өзгерту құқығын
сақтайды.
Прибордың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi.
Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған
жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сәйкес
келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/
EEC Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚША
542
KETTLE
Instruction manual
Description
1. Mesh filter
2. Water level scale
3. Lid
4. Lid opening button
5. On/Off button “0/I”
6. Handle
7. Operation indicator
8. Base
9. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to in-
stall a residual current device (RCD) with nomi-
nal operation current not exceeding 30 mA. To
install RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electric unit read this instruc-
tion manual carefully and keep it for further ref-
erence.
Use the unit for the intended purposes only as
specified in this manual. Mishandling the unit
can lead to its breakage and cause harm to the
user or damage to his/her property.
Make sure that operating voltage of the unit
corresponds to voltage of your mains.
Power cord is equipped with “euro plug”;
plug it into the socket with reliable ground-
ing contact.
In order to avoid risk of fire do not use
adapters for connecting kettle to the mains.
Do not use the kettle in bathrooms. Do not
use it near swimming pools or other con-
tainers filled with water.
Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
Do not use the kettle outdoors.
Do not leave the operating kettle unat-
tended.
Use the kettle on a flat stable surface; do
not place the kettle on the edge of the table.
Before switching the kettle on make sure
that it is placed on the base evenly.
Use only the base supplied with the unit.
Do not let the power cord hang over the
edge of the table and make sure it does
not touch hot surfaces. You can adjust the
power cord length by fixing it in the cord
storage.
Do not touch the power cord or power plug
with wet hands.
Do not switch the kettle on if it is empty.
Do not fill the kettle with water when it
stands on the base.
Do not use the kettle if the lid is not closed
tightly.
Use the kettle only for water boiling. It is
prohibited to heat or boil other liquids.
Ensure that water level in the kettle is not
below the minimal mark «MIN» and not
above the maximal mark «MAX». If water
level exceeds the maximal mark, boiling
water can splash out.
Do not use the kettle without filter or if the lid
is not closed tightly.
To avoid burns by hot steam, do not bend
over the kettle spout while it is operating.
Do not open the kettle lid while boiling
water.
Do not touch hot surfaces of the kettle, take
it only by the handle.
Be careful while carrying the kettle filled
with boiling water.
Do not remove the operating kettle from
the base. If you need to take the kettle off,
switch it off at first by setting the on/off but-
ton to the position «0»; only then you may
remove the kettle from the base.
Unplug the unit before cleaning or when you
do not use it. When unplugging the unit, do
not pull the cord, hold the plug.
In order to avoid electric shock do not
immerse the unit and base into water or
other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dish
washing machine.
Do not allow children to use the kettle as
a toy.
This unit is not intended for usage by chil-
dren or disabled persons unless they are
given all the necessary and understandable
instructions by a person who is respon-
sible for their safety on safety measures
and information about danger that can be
caused by improper usage of the unit.
Keep the unit out of reach of children.
For children safety reasons do not leave
polyethylene bags, used as a packaging,
unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Dan-
ger of suffocation!
Check the power cord and the plug periodi-
cally. Do not use the kettle if its body, base,
power plug or power cord have damages.
Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, unplug the unit and apply to
the authorized service center.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD US-
AGE ONLY
Before the first use
After unit transportation or storage at low
temperature it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
Unpack the kettle, remove any stickers that
can prevent unit operation.
Make sure that operating voltage of the unit
corresponds to voltage of your mains.
Insert the power plug into the mains socket.
To fill the kettle with water take it off the
base (8) and open the lid (3) by pressing
the button (4).
Fill the kettle with water till the maximal
water level mark «MAX», close the lid (3)
tightly and place the kettle on the base (8).
Note: Determine the water level using the
scale (2).
Switch the kettle on by pressing the “0/I”
button (5), the operation indicator (7) will
light up.
When water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically. Pour out water
and repeat boiling procedure 2-3 times.
Note:
When using the kettle make sure that the lid
(3) is tightly closed, otherwise auto shut-off
of kettle is not possible.
Before removing the kettle from the base
make sure that kettle is switched off, that
is, that the «0/I» button (5) is in position “0”.
Usage
Insert the power plug into the socket.
To fill the kettle with water take it off the
base (8) and open the kettle lid (3) by
pressing the button (4). Fill the kettle with
water not below the minimal mark «MIN»
and not above the maximal mark «MAX»;
determine the water level using the scale
(2).
Close the lid (3), set the filled kettle on the
base (8).
Switch the kettle on by pressing the “0/I”
button (5), the operation indicator (7) will
light up.
Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically.
Before removing the kettle from the base
(8) make sure that it is switched off.
After switching the kettle off wait for 10-20
seconds, then you can switch it on again for
water re-boiling.
If you accidentally switched the kettle on
with insufficient amount of water, the auto-
matic thermal switch will be on and the
kettle will be switched off. In this case take
the kettle from the base (8), let it cool down
for 5-10 minutes, then fill it with water and
switch it on, the kettle will operate in nor-
mal mode.
Cleaning and care
Before cleaning, disconnect the unit from
the mains, pour out water and let the unit
cool down.
You can wipe the outer surface of the ket-
tle with a damp cloth or sponge. Use soft
detergents to remove dirt; do not use metal
brushes and abrasives.
Do not immerse the kettle and base into
water or any other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dish
washing machine.
Regularly clean the filter (1) of kettle from
obstruction. Place the kettle with the spout
facing you, press the upper part of fil-
ter from the inside and take the filter out.
Wash the filter, install it into the fastening
slots and press the upper part of filter until
clamping.
Descaling
Scale, appearing inside the kettle, influ-
ences the water taste and disturbs the heat
exchange between water and heating ele-
ment.
To remove scale, fill the kettle with a mixture
of one part ordinary vinegar and two parts
water till the maximal water level mark.
Boil the liquid and leave it in the unit over-
night. In the morning pour out the liquid, fill
the kettle with water till the maximal water
level mark, boil and pour out water.
You can use special detergents for electric
kettles to remove scale.
Clean the kettle from scale regularly.
Storage
Before taking the kettle away for storage,
unplug it, pour out water and let the unit
cool down.
Fix the power cord in the cord storage (9).
Keep the kettle away from children in a dry
cool place.
Delivery set
Kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V, ~ 50 Hz
Input power: 1850-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 l
The manufacturer preserves the right to
change the specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim un-
der the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC
and to the Low Voltage Regulation
(73/23 EEC)
ENGLISH
WASSERKOCHER
Bedienungsanleitung
Beschreibung
1. Siebfilter
2. Wasserstandsanzeiger
3. Deckel
4. Taste der Deckelöffnung
5. Ein-/Ausschalttaste «0/I»
6. Handgriff
7. Betriebskontrolleuchte
8. Untersatz
9. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-
Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Strom-
versorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich dafür
an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogeräts lesen
Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie dieses Gerät bestimmungsmäßig und laut
der Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Nut-
zung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen
gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nut-
zer hervorrufen.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des
Wasserkochers mit der Netzspannung überein-
stimmt.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausge-
stattet; stecken Sie diesen in die Steckdose mit
sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Wasserkochers an das Stromnetz,
um Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im
Badezimmer zu benutzen. Benutzen Sie ihn in
der Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit
Wasser gefüllten Behältern nicht.
Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen
zu benutzen.
Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie
unbeaufsichtigt.
Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer gera-
den und stabilen Oberfläche, stellen Sie ihn an den
Tischrand nicht auf.
Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie
sich, dass der Wasserkocher auf dem Untersatz
aufrecht steht.
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht frei hängt und heiße Oberflächen nicht
berührt. Die Länge des Netzkabels kann man
regeln, indem man es in der Kabelaufbewahrung
befestigt.
Greifen Sie das Netzkabel und den Stecker des
Netzkabels mit nassen Händen nicht.
Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht
ein.
Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher
einzugießen, wenn er auf dem Untersatz steht.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher mit undicht
geschlossenem Deckel zu benutzen.
Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs
Wasserkochen. Es ist nicht gestattet, andere
Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand
im Wasserkocher nicht unter der minimalen
Wasserstandsmarke «MIN» und nicht über der
maximalen Wasserstandsmarke «MAX» liegt. Das
kochende Wasser kann sich beim Übersteigen
der maximalen Wasserstandsmarke während des
Kochens ausgießen.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
abnehmbaren Filter oder mit undicht geschlos-
senem Deckel zu benutzen.
Beugen Sie sich über der Tülle während des
Wasserkocherbetriebs nicht, um Dampfverbrühung
zu vermeiden.
Öffnen Sie den Deckel des Wasserkochers während
des Kochens nicht.
Berühren Sie die heißen Oberflächen des
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am Griff.
Seien Sie beim Übertragen des mit kochendem
Wasser befüllten Wasserkochers vorsichtig.
Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten
Wasserkocher vom Untersatz abzunehmen. Wenn
es notwendig ist, den Wasserkocher abzunehmen,
schalten Sie ihn zuerst aus, indem Sie die Ein-/
Ausschalttaste in die Position «0» umstellen; erst
dann können Sie den Wasserkocher vom Untersatz
abnehmen.
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung und wenn
Sie es nicht benutzen vom Stromnetz ab. Es ist
nicht gestattet, das Netzkabel beim Abtrennen des
Geräts vom Stromnetz zu ziehen. Halten Sie den
Stecker.
Tauchen Sie das Gerät und den Untersatz ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht, um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Es ist nicht gestattet, Kindern den Wasserkocher als
Spielzeug zu geben.
Dieses Gerät darf von Kindern und behinder-
ten Personen nicht genutzt werden, außer wenn
die Person, die für ihre Sicherheit verantwort-
lich ist, ihnen entsprechende und verständliche
Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und
die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gibt.
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzu-
gänglichen Ort auf.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet wer-
den, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und
Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestattet, den
Wasserkocher zu benutzen, wenn das Gehäuse des
Wasserkochers, der Untersatz, der Netzstecker
oder das Netzkabel beschädigt sind.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu repa-
rieren. Bei der Feststellung von Beschädigungen
trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab und wen-
den Sie sich an einen autorisierten Kundendienst.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUS-
HALT GEEIGNET
Vor der ersten Inbetriebnahme
Nachdem das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es
vor der Nutzung bei der Raumtemperatur für nicht
weniger als zwei Stunden bleiben.
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung
heraus, entfernen Sie alle Aufkleber, die die
Nutzung des Geräts stören.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Untersatz (8) ab und öffnen Sie
den Deckel (3), indem Sie die Taste (4) drücken.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur
„MAX“-Wasserstandsmarke auf, schließen Sie den
Deckel (3) dicht zu, stellen Sie den Wasserkocher
auf den Untersatz (8) auf.
Anmerkung: Um den Wasserstand festzustellen, be-
nutzen Sie den Wasserstandsanzeiger (2).
Schalten Sie den Wasserkocher mit der Ein-/
Ausschalttaste «0/I» (5) ein, dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte (7).
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab. Gießen Sie das
Wasser ab und wiederholen Sie die Kochprozedur
zwei- bis dreimal.
Anmerkung:
Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern
Sie sich, dass der Deckel (3) des Wasserkochers
dicht geschlossen ist, anderenfalls ist automa-
tische Abschaltung des Wasserkochers unmöglich.
Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen
des Wasserkochers vom Untersatz, dass der
Wasserkocher ausgeschaltet ist, das heißt, die
Taste (5) «0/I» befindet sich in der Position «0».
Verwendung
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Untersatz (8) ab und öffnen Sie
den Deckel (3) des Wasserkochers, indem Sie die
Taste (4) drücken. Füllen Sie den Wasserkocher mit
Wasser nicht unter der „MIN“-Wasserstandsmarke
und nicht über der „MAX“-Wasserstandsmarke auf;
um den Wasserstand festzustellen, benutzen Sie
den Wasserstandsanzeiger (2).
Schließen Sie den Deckel (3), stellen Sie den
befüllten Wasserkocher auf den Untersatz (8).
Schalten Sie den Wasserkocher mit der Ein-/
Ausschalttaste «0/I» (5) ein, dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte (7).
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab.
Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz (8), dass er aus-
geschaltet ist.
Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts
10-20 Sekunden ab, danach können Sie es wieder
einschalten, um Wasser aufzukochen.
Falls Sie den Wasserkocher mit ungenügendem
Wasserstand zufällig eingeschaltet haben, spricht
das Sicherungselement automatisch an und schal-
tet sich der Wasserkocher aus. In diesem Fall neh-
men Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab,
lassen Sie ihn 5-10 Minuten lang abkühlen, dann
füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser auf und
schalten Sie ihn ein, der Wasserkocher wird im nor-
malen Betrieb funktionieren.
Reinigung und Pflege
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie Wasser aus und lassen
Sie den Wasserkocher abkühlen.
Wischen Sie die Außenoberfläche des
Wasserkochers mit einem feuchten Tuch
oder einem Schwamm ab. Für Entfernung
von Verschmutzungen benutzen Sie weiche
Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und
Abrasivmittel.
Tauchen Sie den Wasserkocher und seinen
Untersatz ins Wasser oder andere Flüssigkeiten
nicht ein.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Reinigen Sie den Filter (1) des Wasserkochers
von Verschmutzungen regelmäßig. Drehen Sie den
Wasserkocher mit der Tülle zu sich, pressen Sie
den Oberteil des Filters von der Innenseite und
nehmen Sie den Filter heraus. Spülen Sie den Filter,
stellen Sie ihn in die Aussparungen und drücken
Sie den Oberteil des Filters bis zum Einrasten.
Kalkentfernung
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers
bildet, beeinflusst die Geschmackseigenschaften
des Wassers und verletzt den Wärmeaustausch
zwischen Wasser und dem Heizelement.
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen
Sie den Wasserkocher bis zur maximalen
Wasserstandsmarke mit Wasser-Essig-Lösung
(2:1) auf.
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und lassen
Sie diese im Wasserkocher über Nacht bleiben. Am
Morgen gießen Sie die Lösung ab, befüllen Sie den
Wasserkocher erneut mit Wasser bis zur maximalen
Wasserstandsmarke, lassen Sie es aufkochen und
gießen Sie das Wasser ab.
Zur Entkalkung können Sie spezielle
Entkalkungsmittel für elektrische Wasserkocher
verwenden.
Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers
regelmäßig aus.
Aufbewahrung
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, trennen Sie es vom Stromnetz ab,
gießen Sie Wasser ab und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
Befestigen Sie das Netzkabel in der
Kabelaufbewahrung (9).
Bewahren Sie das Gerät an einem kühlen, tro-
ckenen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang
Wasserkocher – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Aufnahmeleistung: 1850-2200 W
Maximales Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und
technische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbe-
nachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekom-
men. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man wäh-
rend der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtli-
nie des Rates und den Vorschriften 73/23/
EWG über die Niederspannun-gsgeräte
vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
ЧАЙНИК
Руководство по эксплуатации
Описание
1. Сетчатый фильтр
2. Шкала уровня воды
3. Крышка
4. Кнопка открытия крышки
5. Клавиша включения/выключения «0/I»
6. Ручка
7. Индикатор работы
8. Подставка
9. Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно
установить в цепи питания устройство защит-
ного отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящее руковод-
ство по эксплуатации и сохраните его для ис-
пользования в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данном руковод-
стве. Неправильное обращение с прибором мо-
жет привести к его поломке, причинению вреда
пользователю или его имуществу.
Убедитесь, что рабочее напряжение чайника
соответствует напряжению сети.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю-
чайте её в розетку, имеющую надежный кон-
такт заземления.
Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключе-
нии чайника к электрической розетке.
Не используйте чайник в ванных комнатах.
Не пользуйтесь им вблизи бассейнов или
других ёмкостей, наполненных водой.
Не используйте чайник в непосредственной
близости от источников тепла или открыто-
го пламени.
Запрещается использовать чайник вне
помещений.
Не оставляйте включенный чайник без при-
смотра.
Используйте чайник на ровной и устойчи-
вой поверхности, не ставьте чайник на край
стола.
Перед включением убедитесь, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
Используйте только подставку, входящую в
комплект поставки.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, а также следите, чтобы он не
касался горячих поверхностей. Длину сете-
вого шнура можно регулировать, закрепив
его в месте намотки шнура.
Не берите сетевой шнур и вилку сетевого
шнура мокрыми руками.
Не включайте чайник без воды.
Не наливайте воду в чайник, стоящий на под-
ставке.
Не используйте чайник с неплотно закрытой
крышкой.
Используйте чайник только для кипячения
воды, запрещается подогревать или кипя-
тить любые другие жидкости.
Следите, чтобы уровень воды в чайнике был
не ниже минимальной отметки «MIN» и не
выше максимальной отметки «MAX». При
превышении уровня максимальной отметки
кипящая вода может выплеснуться вовремя
кипячения.
Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
Во избежание получения ожога горячим
паром, не наклоняйтесь над носиком рабо-
тающего чайника.
Запрещается открывать крышку чайника во
время кипячения воды.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям
чайника, беритесь только за ручку.
Будьте осторожными при переносе чайника,
наполненного кипятком.
Запрещается снимать работающий чайник
с подставки. Если возникла необходимость
снять чайник, отключите его, переведя кла-
вишу включения/выключения в положение
«0», а затем снимите с подставки.
Отключайте устройство от сети перед чист-
кой или в случае, если Вы им не пользуетесь.
Отключая устройство от сети, не тяните за
сетевой шнур, а держитесь за вилку.
Во избежание удара электрическим током
не погружайте устройство и подставку в воду
или любые другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудо-
моечную машину.
Не разрешайте детям использовать чайник в
качестве игрушки.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограни-
ченными возможностями, если только лицом,
отвечающим за их безопасность, им не даны
соответствующие и понятные им инструкции
о безопасном пользовании устройством и
тех опасностях, которые могут возникать при
его неправильном пользовании.
Храните устройство в местах, недоступных
для детей.
Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь-
зуемые в качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или пленкой.
Опасность удушья!
Периодически проверяйте сетевой шнур и
вилку сетевого шнура. Не пользуйтесь чай-
ником, если имеются какие-либо повреж-
дения корпуса чайника, подставки, сетевой
вилки или сетевого шнура.
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать устройство. При обнаружении неис-
правностей отключите устройство от сети
и обратитесь в авторизованный сервисный
центр.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед первым использованием
В случае транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
Выньте чайник из упаковки, удалите любые
наклейки, мешающие работе устройства.
Убедитесь, что рабочее напряжение устрой-
ства соответствует напряжению сети.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Для наполнения чайника водой снимите его
с подставки (8), откройте крышку (3), нажав
на кнопку (4).
Наполните чайник водой до индикатора макси-
мального уровня «MAX», плотно закройте крыш-
ку (3), установите чайник на подставку (8).
Примечание: Для определения уровня воды
используйте шкалу (2).
Включите чайник, нажав на клавишу (5) «0/I»,
при этом загорится индикатор работы (7).
Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится. Слейте воду и повторите про-
цедуру кипячения воды 2-3 раза.
Примечание:
При использовании чайника убедитесь, что
крышка (3) плотно закрыта, в противном
случае автоматическое отключение чайника
будет невозможно.
Перед снятием чайника с подставки убеди-
тесь, что чайник отключен, клавиша (5) «0/I»
находится в положении «0» .
Использование
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Для наполнения чайника водой снимите его
с подставки (8), откройте крышку чайника
(3), нажав на кнопку (4). Наполните чайник
водой не ниже минимальной отметки «MIN»
и не выше максимальной отметки «MAX»,
для определения уровня воды пользуйтесь
шкалой (2).
Закройте крышку (3), наполненный чайник
расположите на подставке (8).
Включите чайник, нажав на клавишу (5) «0/I»,
при этом загорится индикатор работы (7).
Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится.
Снимая чайник с подставки (8), убедитесь,
что он выключен.
После отключения чайника подождите 10-20
секунд, после чего Вы можете включить его
для повторного кипячения воды.
Если Вы случайно включили чайник c недо-
статочным количеством воды, сработает
автоматический термопредохранитель и
чайник отключится. В этом случае сними-
те чайник с подставки (8) дайте ему остыть
течение 5-10 минут, затем заполните чайник
водой и включите, прибор будет работать в
нормальном режиме.
Чистка и уход
Перед чисткой отключите устройство от
сети, слейте воду и дайте чайнику остыть.
Протрите внешнюю поверхность чайника
влажной тканью или губкой. Для удаления
загрязнений используйте мягкие чистящие
средства, не используйте металлические
щетки и абразивные моющие средства.
Не погружайте чайник и подставку в воду или
любые другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудо-
моечную машину.
Регулярно очищайте фильтр (1) чайника от
загрязнений. Поверните чайник носиком
к себе, надавите на верхнюю часть филь-
тра с внутренней стороны и выньте фильтр.
Промойте фильтр, установите его в крепеж-
ные пазы и нажмите на верхнюю часть филь-
тра до фиксации.
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чайника,
влияет на вкусовые качества воды, а также
нарушает теплообмен между водой и нагре-
вательным элементом.
Для удаления накипи наполните чайник до
максимального уровня водой с разведенным в
ней столовым уксусом в пропорции 2:1.
Доведите жидкость до кипения и оставьте ее
на ночь. Утром слейте жидкость, наполни-
те чайник водой до максимального уровня,
прокипятите и слейте воду.
Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные
для электрочайников.
Регулярно очищайте чайник от накипи.
Хранения
Перед тем как убрать устройство на дли-
тельное хранение, отключите его от сети,
слейте воду и дайте устройству остыть.
Сетевой шнур закрепите в месте намотки
шнура (9).
Храните чайник в сухом, прохладном месте,
недоступном для детей.
Комплект поставки
Чайник– 1шт.
Подставка – 1шт.
Инструкция – 1шт.
Технические характеристки
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изме-
нять характеристики устройств без предвари-
тельного уведомления.
Срок службы прибора – 3 года.
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и ги-
гиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Лок-
харт Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
РУССКИЙ
1
6
7
2
3
5
9
8
4
MW-1054.indd 1 14.02.2013 16:55:42
Скачать