Maxwell MW-1034 R Инструкция по эксплуатации онлайн

Ceainic
Descriere
1. Filtru cu sită
2. Capac
3. Buton pentru deschiderea capacului
4. Mîner
5. Indicator nivel apă
6. Carcasă
7. Buton de conectare/deconectare «0/I»
8. Indicator pentru controlul funcţionării
9. Suport
10. Locaş pentru rularea cablului de alimentare
Atenţie!
Pentru protecţie suplimentară este recomandabilă
instalarea unui disjunctor de protecţie (ECB) cu
curent nominal nu mai mare de 30 mA în circuitul de
alimentare electrică. Pentru instalarea ECB adresaţi-
vă unui specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Înainte de a începe exploatarea ceainicului electric
citiţi cu atenţie instrucţiune de exploatare.
Păstraţi prezenta instrucţiune tot timpul de utilizare.
• Utilizaţi dispozitivul doar conform destinaţiei sale
în conformitate cu instrucţiunea de utilizare.
• Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a ceainicului
coincide cu tensiunea din reţea electrică.
• Cablul electric este dotat cu fişă de tip „euro”;
conectaţi-l la priză cu contact sigur cu pământul.
• Pentru a evita riscul de apariţie a incendiului nu
utilizaţi maşon de reducţie la conectarea ceaini-
cului la priza electrică.
• Nu folosiţi fierbătorul în baie. Nu-l utilizaţi în apro-
pierea piscinelor sau a altor recipiente umplute
cu apă.
• Nu folosiţi ceainicul în afara încăperilor.
• Nu apucaţi carcasa sau mînerul ceainicul cu
mâinile umede.
• Nu lăsaţi ceainicul conectat nesupravegheat.
• Plasaţi ceainicul pe o suprafaţa plană şi stabilă,
nu-l puneţi pe marginea mesei.
• Înainte de a conecta ceainicul, asiguraţi-vă că el
este plasat pe suport fără înclinare.
• Utilizaţi doar suportul care este furnizat împreu-
nă cu aparatul.
• Nu lăsaţi cablul de alimentare să atîrne de pe
masă, şi asiguraţi-vă că el nu se atinge de
suprafeţe fierbinţi. Lungimea cablului de alimen-
tare poate fi reglată prin înfăşurarea lui în jurul
suportului.
• Nu conectaţi ceainicul fără apă.
• Nu turnaţi apă în ceainic atunci cînd el se află
pe suport.
• Nu utilizaţi ceainicul fără filtru sau cu capacul
neînchis.
• Utilizaţi ceainicul numai pentru fierberea apei,
este interzisă încălzirea sau fierberea altor lichi-
delor în ceainic.
• Asiguraţi-vă că nivelul apei în ceainic nu este
mai jos de marca minimă sau mai sus de marca
maximă. În caz de umplere dincolo de nivelul
maxim apa se poate vărsa în timpul fierberii.
• Nu folosiţi ceainicul în apropierea surselor de căl-
dură sau a flăcării deschise.
• Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
• Aveţi grijă la aburii emişi în timpul fierberii apei
pentru a nu vă opări.
• Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale ceainicului,
apucaţi-l doar de mîner.
• Mutaţi cu prudenţă fierbătorul ce conţine apă
fierbinte.
• Nu luaţi ceainicul de pe suport în timpul funcţi-
onării lui. În caz de necesitate, opriţi aparatul şi
ridicaţi-l de pe suport.
• Pentru a evita opărirea cu aburi fierbinţi, nu vă
aplecaţi deasupra ceainicului în funcţionare.
• Pentru a evita şocul electric nu scufundaţi dispo-
zitivul şi suportul în apă sau alte lichide.
• La supraîncălzirea aparatului în caz de cantitate
insuficientă de apă va acţiona siguranţa auto-
mată. Dacă a acţionat siguranţa automată, opriţi
fierbătorul, scoateţi fişa cablului de alimentare
din priză şi permiteţi aparatului să se răcească
timp de 5-10 minute. Apoi umpleţi fierbătorul cu
apă şi porniţi-l, aparatul va funcţiona în regim
normal.
• Nu utilizaţi fierbătorul în caz de defecţiuni vizibile
sau în caz de scurgeri.
• Nu plasaţi ceainicul şi suportul în maşina de
spălat vase.
• Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul în care
nu îl folosiţi sau înainte de curăţare. Extrăgînd
fişa cablului de alimentare din priză, nu trageţi de
cablu, ci apucaţi de fişă.
• Din motive de siguranţă copiilor nu lasaţi pungi-
le de polietilenă folosite ca ambalaj, fără supra-
veghere.
• Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu
pungile de polietilenă sau peliculă de ambalare.
Pericol de asfixiere!
• Păstraţi dispozitivul în locuri neaccesibile pen-
tru copii.
• Nu permiteţi copiilor să folosească ceainicul în
calitate de jucarie.
• Prezentul dispozitiv nu este prevăzut pentru a fi
utilizat de către copii şi persoane cu dizabilităţi.
Aceştia pot utiliza dispozitivul doar în cazuri în
care persoana responsabilă pentru siguranţa
acestora le-a explicat instrucţiunile corespun-
zătoare de utilizare a dispozitivului şi perico-
lele legate de utilizarea necorespunzatoare a
acestuia.
• Verificaţi periodic cablul de alimentare şi fişa. Nu
folosiţi ceainicul dacă observaţi deteriorări ale
carcasei sau ale cablului de alimentare.
• Este interzisă repararea dispozitivului de sine
stătător. Dacă aţi depistat careva defecte, deco-
nectaţi dispozitivul de la reţea şi adresaţi la un
centru autorizat de service.
DISPOZITIVUL ESTE DESTINAT DOAR PENTRU
UZ IN CONDITII CASNICE.
Înainte de prima utilizare
• Scoateţi ceainicul din ambalaj.
• Verificaţi daca tensiunea de lucru a dispozitivului
coincide cu tensiunea din reţea.
Remarcă: În caz de transportare sau păstrare a
dispozitivului la temperaturi joase este necesar să-l
menţineţi la temperatura camerei timp de cel puţin
două ore.
• Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză.
• Pentru umplerea ceainicului cu apă luaţi-l de
pe suport (9), deschideţi capacul ceainicului
(2), apăsînd butonul pentru deschiderea capa-
cului (3).
• Umpleţi ceainicul cu apă pînă la marca maximă
a gradaţiei nivelui de apă (5), închideţi capacul
(2), plasaţi ceainicul pe suport (9). Asiguraţi-vă,
că capacul ceainicului (2) este bine închis.
• Conectaţi ceainicul, stabilind butonul (7) în poziţia
«I», se va ilumina indicatorul de lucru (8). Cînd apa
va fierbe, ceainicul se va deconecta automat. Goliţi
de apă şi repetaţi fierberea de 2-3 ori.
Remarcă:
• La utilzarea ceainicului, asiguraţi-vă tasta (5)
pornit/oprit «0/I» nu este blocată cu obiecte,
iarcapacul (2)este închisetanş, încazcontrar
oprireaautomatăafierbătoruluivafiimposibilă.
• Înainte de a ridica ceainicul de pe suport, asigu-
raţi-vă că el este deconectat.
Utilizarea ceainicului
Remarcă: Pe partea adversă a suportului (9)
este prevăzut un locaş pentru rularea cablului de
alimentare (10). Ajustaţi cablul de alimentare la
lungimeaoptimă,rulându-lînmodulcorespunzător.
• Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză.
• Pentru umplerea ceainicului cu apă luaţi-l de
pe suport (9), deschideţi capacul ceainicului
(2), apăsînd butonul pentru deschiderea capa-
cului (3).
• Aşezaţi fierbătorul cu apă pe suport (9).
• Conectaţi ceainicul, stabilind butonul (7) în pozi-
ţia «I», se va ilumina indicatorul de lucru (8).
• Cînd apa va fierbe, ceainicul se va deconecta
automat.
• Puteţi opri fierbătorul, fixând tasta (7) în pozi-
ţia «0».
• Ridicând fierbătorul de pe suport (9), asiguraţi-vă
că acesta este oprit.
• După deconectarea ceainicului aşteptaţi 15-30
secunde, după care puteţi să-l conectaţi din nou.
• Dacă întâmplător aţi conectat ceainicul, iar nive-
lul de apă în el este mai jos de marcajul minimal,
va funcţiona dispozitivul de protecţie automat
şi ceainicul se va deconecta. În acest caz, ridi-
caţi fierbătorul de pe suport (9) şi lăsaţi-l să se
răcească 5-10 minute, apoi umpleţi fierbătorul
cu apă şi porniţi-l, aparatul va funcţiona în regim
normal.
• Fiţi atenţi la deschiderea capacului ceainicului,
deoarece aburii de ieşire sunt foarte fierbinţi.
Curăţarea filtrului de ieşire
Înainte de a extrage filtrul (1), deconectaţi ceainicului,
ridicaţi-l de pe suport (9), vărsaţi apa din el şi lăsaţi-l
să se răcească.
• Eliberaţi filtrul (1), trăgând partea superioară a
filtrului.
• Curăţaţi filtrul (1) ceainicului de murdărie în mod
regulat, pentru curăţarea filtrului puteţi utiliza o
perie mică.
• Instalaţi filtrul (1) la loc, urmariţi după corectitudi-
nea instalării filtrului (1).
Curăţare şi îngrijire
• Înainte de curăţare deconectaţi dipozitivul de
la reţea, vărsaţi apa şi lăsaţi ceainicul să se
răcească.
• Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbătorului cu o
cârpă umedă sau un burete. Pentru înlăturarea
murdăriei folosiţi detergenţi delicaţi, nu folosiţi
perii de metal şi detergenţi abrazivi.
• Nu scufundaţi ceainicul şi suportul în apă sau
în alte lichide.
• Nu plasaţi ceainicul şi suportul în maşina de
spălat vase.
Îndepărtarea depunerelor de calcar
• Depunerile de calcar din interiorul fierbătorului
influenţează calităţile gustative ale apei, precum
şi schimbul de căldură dintre apă şi elementul
de încălzire.
• Pentru înlăturarea depunerilor de calcar umpleţi
ceainicul pînă la nivelul maxim cu apă, în care
dizolvaţi oţet de bucătărie în proporţie de 2:1.
• Încălziţi apa pînă la fierbere şi lăsaţi-o în ceainic
peste noapte. Dimineaţa vărsaţi lichidul, umpleţi
ceainicul cu apă pînă la nivelul maxim, fierbeţi-
o şi vărsaţi-o.
• Pentru înlăturarea depunerilor de calcar puteţi
utiliza soluţii detartrante destinate pentru ceai-
nice electrice.
• Curăţaţi ceainicul de depunerile de calacar în
mod regulat.
Păstrare
• Înainte de depozitare deconectaţi fierbătorul
de la reţea, goliţi-l de apă şi permiteţi-i să se
răcească.
• Pentru a preveni formarea condensului în caz de
depozitare îndelungată, ştergeţi bine fierbătorul.
• Păstraţi dispozitivul într-un loc uscat şi răcoros,
inaccesibil pentru copii.
Set de livrare
1. Ceainic cu filtru – 1 buc.
2. Suport – 1buc.
3. Instrucţiune – 1 buc.
Caracteristici tehnice
Tensiune de alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Puterea maximă: 1850-2200 W
Capacitate maximă: 1,7 l
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica
caracteristiciledispozitivelorfărăanunţareprealabilă
Termenul de funcţionare a dispozitivului - 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat,
rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la
compania, unde a fost procurat produsul dat. Servi-
ciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării
bonului de plată sau a oricărui alt document financi-
ar, care confirmă cumpărarea produsului dat.
AcestproduscorespundecerinţelorEMC,
întocmite în conformitate cu Directiva
89/336/EECiDirectivacuprivirelaelec-
trosecuritate/joasătensiune(73/23EEC).
romÂnĂ/ moldoveneascĂ
6
Шайнек
Сипаттамасы
1. Торлы сүзгіш
2. Қақпақ
3. Қақпақты ашу пернесі
4. Сабы
5. Су деңгейі бағаны
6. Корпус
7. «0/I» іске қосу/айыру пернесі
8. Жұмыс істеу көрсеткіші
9. Тіреу
10. Желілік бауды орайтын орын
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегіне
қорғаныс ажыратылу құрылғысын (ҚАҚ) 30 мА-ден
аспайтын номиналды іске қосылу тоғымен орнатқан
дұрыс, ҚАҚ орнатқан кезде маманға хабарласқан жөн.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлік шәйнекті пайдалану алдында
нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз.
Берілген нұсқаулықты пайдалану мерзімі бойы
сақтаңыз.
• Құрылғыны нұсқаулыққа сәйкес тікелей міндеті
бойынша ғана пайдаланыңыз.
• Шайнектің жұмыс істеу кернеуі желідегі кернеу-
ге сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
• Желілік бау «еуроайыртетікпен» жабдықталған;
оны жерлендірудің сенімді түйіспесі бар
ашалыққа қосыңыз.
• Өртену тәуекелін болдырмау үшін шайнекті
электр ашалығына қосқанда ауыстырғыштарды
пайдаланбаңыз.
• Шайнекті жуыну бөлмелерінде пайдаланбаңыз.
Оны хауыздардың немесе басқа суға
толтырылған ыдыстардың қасында
пайдаланбаңыз.
• Шайнекті бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.
• Шайнектің корпусын немесе сабын сулы
қолмен ұстамаңыз.
• Іске қосылған шайнекті қараусыз қалдырмаңыз.
• Шәйнек түзу және тұрақты бетке қойыңыз,
шайнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.
• Іске қосу алдында, шайнек тіреуде қисық
орнатылмағанына көз жеткізіңіз.
• Жеткізілім жинағына кіретін тіреуді ғана
пайдаланыңыз.
• Электр бауының үстелден салбырауына жол
бермеңіз, сонымен қатар, оның ыстық беттер-
мен жанаспауын байқаңыз. Желілік баудың
ұзындығын тіреуге орап реттеуге болады.
• Шәйнекті сусыз қоспаңыз.
• Тіреуде тұрған шайнекке су құймаңыз.
• Шайнекті сүзгішсіз немесе толық жабылмаған
қақпақпен пайдаланбаңыз.
• Шәйнекті суды қайнату үшін ғана пайдаланыңыз,
басқа сұйықтықтарды қыздыруға немесе
қайнатуға тыйым салынады.
• Шәйнектегі судың деңгейі минималды
белгісінен төмен және максималды белгісінен
жоғары болмауын байқаңыз. Судың деңгейі
максималды белгісінен асып кеткенде қайнап
жатқан су шашырауы мүмкін.
• Шайнекті тікелей жылу көздерінің немесе ашық
оттың қасында пайдаланбаңыз.
• Суды қайнатқанда қақпақты ашпаңыз.
• Суды қайнату кезінде ыстық буға күйіп қалмау
үшін сақ болыңыз.
• Шәйнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз, сабы-
нан ғана ұстаңыз.
• Қайнатындыға толтырылған шәйнекті
тасымалдағанда абай болыңыз.
• Жұмыс істеп тұрған шайнекті тіреуден шешу-
ге тыйым салынады. Егер шайнекті шешу-
ге қажеттілік туындаса, оны ажыратқышпен
сөндіріңіз, және содан кейін ғана шайнекті
тіреуден шешуге болады.
• Суды қайнату кезінде ыстық буға күйіп қалмау
үшін жұмыс істеп тұрған шайнектің шүмегіне
төнбеңіз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін
құрылғыны суға немесе басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз.
• Судың жеткіліксіз көлемін ысытқан кезде
құрылғының қызып кетуі автоматты
сақтандырғыш іске қосылады. Егер авто-
матты сақтандырғыш іске қосылса, желілік
бауды ашалықтан суырыңыз және құрылғыға
салқындауға 5-10 минут уақыт беріңіз. Содан
кейін шайнекке суды толтыру және оны іске
қосу қажет, құрылғы қалыпты режимде жұмыс
істеуді жалғастырады.
• Шайнектің көзге көрінетін бұзылулары болғанда
немесе ағуы жағдайында оны пайдаланбаңыз.
• Шәйнек пен тіреуді ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
• Егер сіз құрылғыны пайдаланбасаңыз немесе
тазалау алдында оны желіден ажыратыңыз.
Желілік баудың айыртетігін ашалықтан
суырғанда, баудан тартпаңыз, ал айыртетіктен
ұстаңыз.
• Балалардың қауіпсіздігі мақсатында орау
ретінде пайдаланылатын полиэтилен қаптарды
қараусыз қалдырмаңыз.
• Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
қаптармен немесе орайтын пленкаменойнауға
рұқсат етпеңіз. Тұншығу қаупі бар!
• Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
• Балаларға шайнекті ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
• Берілген құрылғы балалардың неме-
се мүмкіндікдері шектеулі адамдардың
қолдануына, егер оларға құрылғыны қауіпсіз
пайдалану және олардың қауіпсіздігі үшін жауап
беретін тұлғамен оны дұрыс пайдаланбаған
кездегі пайда бола алатын қауіптер туралы
оларға түсінікті нұсқаулықтар берілген болмаса
арналмаған.
• Желілік бау мен айыр тетікті тұрақты тексеріп
тұрыңыз. Егер қораптың немесе желілік баудың
қандай да бір бұзылулары болса, шәйнекті
пайдаланбаңыз.
• Құрылғыны өз бетінше жөндеуге тыйым салы-
нады. Ақаулықтар табылғанда оны желіден
ажыратыңыз және тел туындыгерлес (өкілетті)
қызмет көрсету орталықтарына хабарласыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРМЫСТА ПАЙДАЛАНУҒА ҒАНА
АРНАЛҒАН.
Алғашқы пайдалану алдында
• Шәйнекті ораудан шығарыңыз.
• Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеуге
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
Ескерту: Құрылғыны төмен температура кезінді
тасымалдаған немесе сақтаған жағдайда оны
бөлме температурасында екі сағаттан кем емес
уақыт ұстаған жөн.
• Желілік баудың айыртетігін ашалыққа салыңыз.
• Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден
(9) шешіңіз, батырманы (3) басып, шайнек
қақпағын (2) ашыңыз.
• Шайнекті су деңгейі бағанының максималды
белгісіне дейін (5) сумен толтырыңыз, қақпақты
жабыңыз (2), шайнекті тіреуге (9) орнатыңыз.
Шайнектің қақпағы (2) толық жабылғанына көз
жеткізіңіз.
• Батырманы (7) «І» күйіне белгілеп, шайнекті
іске қосыңыз, сол кезде көрсеткіш (8) жанады.
Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді.
Суды төгіңіз және суды қайнату рәсімін 2-3 рет
қайталаңыз.
Ескерту:
• Шайнекті пайдаланған кезде іске қосу/сөндіріу
«0/І»батырмасын(6)бөтензаттарбөгеттеп
тұрмағанына,алқақпақ(2)тығызжабылғанына
көз жеткізіңіз, кері жағдайда шайнектің авто-
маттысөнуімүмкінболмайды.
• Шайнектітіреуденшешуалдында,шайнектің
сөнгенінекөзжеткізіңіз.
Шәйнекті пайдалану
Ескерту: Тіреудің(9)керіжағындажелілікбауды
орауға арналған орын (10) бар. Желілік бауды
сәйкес күйде орап, оның оптималды ұзындығын
таңдаңыз.
• Желілік баудың айыртетігін ашалыққа салыңыз.
• Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден
(9) шешіңіз, батырманы (3) басып, шайнек
қақпағын (2) ашыңыз.
• Толтырылған шайнекті тіреуге (9) орнатыңыз.
• Батырманы (7) «І» күйіне белгілеп, шайнекті
іске қосыңыз, сол кезде көрсеткіш (8) жанады.
• Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді.
• Батырманы (7) «0» күйіне белгілеп, Сіз
шайнекті өзіңіз сөндіре аласыз.
• Шайнекті тіреуден (9) шеше отырып, оның
сөндірілгеніне көз жеткізіңіз.
• Шайнекті сөндіргеннен кейін 15-30 секунд күте
тұрыңыз, содан кейін сіз оны қайнату үшін
қайтадан қоса аласыз.
• Егер Сіз шайнекті кездейсоқ іске қосып
қойсаңыз, ал судың деңгейі минимал-
ды белгіден төмен болса, онда автоматты
термосақтандырғыш іске қосылады және шай-
нек сөнеді. Мұндай жағдайда шайнекті тіреуден
(9) шешіңіз, оған 5-10 минут салқындауға уақыт
беріңіз, содан кейін шайнекке су толтырыңыз
және іске қосыңыз, шайнек қалыпты режимде
жұмыс істейді.
• Шайнек қақпағын ашқанда абай болыңыз,
себебі шығатын бу өте ыстық.
Сүзгішті тазалау
Сүзгішті (1) шығару алдында, шайнекті сөндіріңіз,
оны тіреуден (9) шешіңіз, одан суды төгіңіз және
шәйнекке салқындауға уақыт беріңіз.
• (1 ) сүзгi сүзгiнiң жоғарғы бөлiгiне тартылып
алыңыз
• Шайнек сүзгішін (1) ластанудан үнемі
тазалаңыз, сүзгішті тазалау үшін шағын
қылшақты пайдалануға болады.
• Сүзгішті (1) орнына орнатыңыз, сүзгіштің (1)
дұрыс орнатылғанына көз жеткізіңіз.
Тазалау мен күтімі
• Тазалау алдында құрылғыны желіден
ажыратыңыз, суын төгіңіз және шәйнекке
салқындауға беріңіз.
• Шәйнектің сыртқы бетін дымқыл шүберекпен
немесе ысқышпен сүртіңіз. Ластануды жою үшін
жұмсақ тазалағыш заттарды пайдаланыңыз,
металл қылшақтар мен қажайтын жуғыш зат-
тарды пайдаланбаңыз.
• Шәйнек пен тіреуді суға және басқа
сұйықтықтарға матырмаңыз.
• Шәйнек пен тіреуді ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
Қақты жою
• Шәйнектің ішінде пайда болатын қақ судың
дәмдік қасиеттеріне әсерін тигізеді, сонымен
қатар сумен қыздырғыш элемент арасындағы
жылу алмасуды бұзады.
• Қақты жою үшін шәйнекті максималды деңгейге
дейін 2:1 қатынасында араластырылған су мен
асханалық сірке суына толтырыңыз.
• Сұйықтықты қайнатыңыз және түнге
қалдырыңыз. Таңертең сұйықтықты төгіңіз,
шәйнекті максималды деңгейге дейін суға
толтырыңыз, қайнатыңыз және суды төгіңіз.
• Қақты жою үшін электр шәйнектерге арналған
арнайы заттарды пайдалануға болады.
• Шайнекті қақтан мезгілімен тазартып тұрыңыз.
Сақталуы
• Шайнекті ұзақ уақытқа сақтап қойғанға дейін,
оны желіден ажыратыңыз, суын төгіңіз және
құрылғыға салқындауға уақыт беріңіз.
• Ұзақ уақыт сақтау кезінде ылғал пайда болма-
уы үшін, шайнекті құрғатып сүрту қажет.
• Шайнекті құрғақ, балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
Жеткізілім жинағы:
1. Сүзігіші бар шайнек – 1 дн.
2. Тіреу – 1 дн.
3. Нұсқаулық – 1дн.
Техникалық сипаттамалары
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максималды қуаты: 1850-2200 Вт
Судың максималды көлемі: 1,
7 л
Өндіруші құрылғылардың сипаттамаларын
алдын-лахабарлаусызөзгертуқұқығынсақтайды
Аспаптың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитан-
циясын көрсетуi қажет.
БұлтауарЕМС–жағдайларғасәйкес
келедiнегiзгiМiндеттемелер89/336/
EECДерективаныңережелерiне
енгiзiлгенТөменгiЕрежелердiң
Реттелуi(73/23EEC)
ҚАЗАҚ
542
Kettle
Description
1. Mesh filter
2. Lid
3. Lid opening button
4. Handle
5. Water level scale
6. Body
7. On/Off button “0/I”
8. Operation indicator
9. Base
10. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electric kettle, read this
instruction carefully.
Keep this instruction during the whole operation
period.
• Use the unit for its intended purpose only
and in strict accordance with the instruction
manual.
• Make sure that your home electricity supply
corresponds to the voltage of current speci-
fied on the body.
• Power cord is equipped with “euro plug”;
plug it into the socket with reliable ground-
ing contact.
• In order to avoid risk of fire do not use adapt-
ers for connecting kettle to the mains.
• Do not use kettle in bathrooms. Do not use
it near swimming pools or other containers
filled with water.
• Do not use kettle outdoors.
• Do not touch kettle body or handle with wet
hands.
• Do not leave the operating kettle unattended.
• Place kettle on the flat stable surface; do not
place the kettle on the edge of table.
• Before switching the kettle on make sure that
it is placed on the base evenly.
• Use only the base supplied with the unit.
• Do not let the cord hang over the edge of a
table, or touch hot surfaces. You can adjust
the power cord length, winding it over the
base.
• Do not switch the kettle on if it is empty.
• Do not fill the kettle with water when it stands
on the base.
• Do not use the kettle without filter or if the lid
is not closed tightly.
• Use the kettle only for water boiling. It is pro-
hibited to heat or boil other liquids.
• Ensure that water level is not below the mini-
mum mark and not above the maximal mark.
If water level exceeds the maximal mark, boil-
ing water can splash out.
• Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
• Do not open the kettle lid while boiling.
• Be careful not to get burned by hot steam
during boiling water.
• Do not touch hot surfaces of the kettle, take it
only by the handle.
• Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
• Do not remove the operating kettle from base.
If you need to take the kettle off, switch it off
and then remove it from base.
• In order to avoid getting of burns by hot
steam, do not bend over the kettle spout while
it is operating.
• In order to avoid electric shock do not
immerse the unit and base into water or other
liquids.
• In case of overheating or low water level the
kettle will be switched off automatically. In this
case switch the kettle off, disconnect it from
the mains and let it cool down for 5-10 min-
utes. Then fill it with water and switch on, the
kettle will operate in normal mode.
• Do not use the kettle in case of visible dam-
age or leakage.
• Do not wash the kettle and base in a dish-
washing machine.
• Unplug the unit, if you do not use it or before
cleaning. When unplugging the unit, pull the
plug but not cord.
• For children safety do not leave polyethylene
bags, used as a packaging, unattended.
• Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or film. Danger of suf-
focation!
• Keep the unit out of reach of children.
• Do not allow children to use the kettle as a toy.
• This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all
the necessary instructions by a person who
is responsible for their safety on safety mea-
sures and information about danger that can
be caused by improper usage of the unit.
• Check the power cord and the plug periodi-
cally. Do not use the kettle if its body or power
cord have damages.
• Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, unplug the unit and apply to the
authorized service center.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE THE FISRT USE
• Unpack the kettle.
• Make sure that operating voltage of the unit
corresponds to voltage of your mains.
Note: In case of unit transportation or storage
at low temperature it is necessary to keep it for
at least two hours at room temperature before
switching on.
• Insert the power plug into the socket.
• To fill the kettle with water take it off the base
(9), open the lid (2), by pressing the lid open-
ing button (3).
• Fill the kettle with water till the max. mark on
the water level scale (5), close the lid, place
the kettle on the base (9). Make sure that the
lid (2) is closed tightly.
• Switch the kettle on by pressing the button
(7) to the position «I», the operation indica-
tor (8) will light up. When water starts boiling,
the kettle will be switched off automatically.
Pour out water and repeat boiling procedure
2-3 times.
Note:
• Before using the kettle make sure that the
on/off button (7) «0/I» is not blocked by
any foreign objects, and the lid (2) is tightly
closed, otherwise auto switch off of kettle is
not possible.
• Before removing the kettle from the base
make sure that it is switched off.
Kettle usage
Note: Cord storage (10) is located on the reverse
side of the base (9). You can adjust the power
cord length, winding it over cord storage in
corresponding way.
• Insert the power plug into the socket.
• To fill the kettle with water take it off the base
(9), open the lid (2), by pressing the lid open-
ing button (3).
• Place the filled kettle on the base (9).
• Switch the kettle on by pressing the button
(7) to the position «I», the operation indicator
(8) will light up.
• When water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically.
• You can switch kettle off manually, setting
button (7) to position «0».
• Before removing the kettle from the base (9)
make sure that it is switched off.
• After switching the kettle off wait for 15-30
seconds, then you can switch it on again for
water boiling.
• If you accidentally switched on the kettle,
but the water level appeared to be below the
minimal mark, the kettle switches off auto-
matically. In this case remove the kettle from
the base (9), let it cool down for 5-10 minutes,
then fill it with water and switch on, the kettle
will operate in normal mode.
• Be careful while opening the kettle lid, the
outgoing steam is very hot.
Filter cleaning
Before removing the filter (1) disconnect the unit
from the mains, remove it from the base (9), pour
out water and let the unit cool down completely.
• Remove the filter (1), pulling it by its upper
part.
• Clean the filter (1) of kettle regularly, you can
use a small brush for it.
• Install the filter (1) back to its place, check
whether the filter (1) is installed properly.
CLEANING AND CARE
• Before cleaning, disconnect the unit from the
mains, pour out water and let the unit cool
down completely.
• Wipe the outer surface of kettle with a damp
cloth or a sponge. Use soft detergents to
remove dirt; do not use metal brushes and
abrasives.
• Do not immerse the kettle and base into water
or other liquids.
• Do not wash the kettle and base in a dish-
washing machine.
Descaling
• Scale, appearing inside the kettle, influenc-
es the water taste and disturbs the heat
exchange between water and heating ele-
ment.
• To remove scale, fill the kettle with a mixture
of one part ordinary vinegar and two parts
water till the MAX mark.
• Boil water and leave the unit overnight. In
the morning pour out the liquid, fill the kettle
with water till the MAX mark, boil and pour
out water.
• You can use special detergents for electric
kettles to remove scale.
• Clean the kettle from scale regularly.
Storage
• Before taking the kettle away for storage,
unplug it, pour out water and let the unit cool
down.
• To avoid condensation during long storage,
wipe the kettle dry.
• Keep the kettle away from children in a dry
cool place.
Delivery set
1. Kettle with filter – 1 pc.
2. Base – 1 pc.
3. Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240V ~ 50/60 Hz
Maximal power: 1850-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and to
the Low Voltage Regulation (73/23
EEC)
ENGLISH
Wasserkocher
Beschreibung
1. Siebfilter
2. Deckel
3. Taste der Deckelöffnung
4. Handgriff
5. Wasserstandsanzeiger
6. Gehäuse
7. Ein-/Ausschalttaste «0/I»
8. Betriebskontrolleuchte
9. Untersatz
10. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich
dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des
elektrischen Wasserkochers diese Betriebsanleitung
aufmerksam durch.
Behalten Sie diese Anweisung während der ganzen
Betriebsperiode.
• Nutzen Sie dieses Gerät bestimmungsmäßig und
laut der Bedienungsanleitung.
• Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausge-
stattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit
sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im
Badezimmer zu nutzen. Betreiben Sie ihn nicht in
der Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit
Wasser gefüllten Wasserbehältern.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen
zu benutzen.
• Berühren Sie nie das Gehäuse oder den Griff des
Wasserkochers mit nassen Händen.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeauf-
sichtigt.
• Stellen Sie den Wasserkocher auf eine glei-
che und sichere Oberfläche auf, stellen Sie den
Wasserkocher nicht an der Tischkante auf.
• Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie
sich, dass der Wasserkocher auf den Untersatz
aufrecht steht.
• Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht frei hängt und heiße Gegenstände nicht
berührt. Die Länge des Netzkabels kann man regeln,
indem man es um den Untersatz wickelt.
• Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht an.
• Es ist nicht gestattet, das Wasser in den
Wasserkocher einzugießen, wenn er auf den
Untersatz aufgesetzt ist.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
abnehmbaren Filter oder mit undicht geschlossenen
Deckel zu benutzen.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs
Wasseraufkochen. Es ist nicht gestattet, andere
Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
• Achten Sie darauf, dass Wasserstand im
Wasserkocher nicht unter der minimalen
Wasserstandsmarke und nicht über der maximalen
Wasserstandsmarke liegt. Das Heißwasser kann beim
Übersteigen der maximalen Wasserstandsmarke
während des Kochens ausgießen.
• Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer.
• Öffnen Sie den Deckel während des Kochens nicht.
• Seien Sie während des Wasseraufkochens vorsich-
tig, um die Verbrühung mit heißem Dampf zu ver-
meiden.
• Berühren Sie die heißen Oberflächen des
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am Griff.
• Seien Sie beim Übertragen des heißen
Wasserkochers vorsichtig.
• Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten
Wasserkocher vom Untersatz zu nehmen. Wenn es
notwendig ist, den Wasserkocher zu nehmen, schal-
ten Sie ihn mit dem Ausschalter aus und nehmen Sie
ihn dann vom Untersatz ab.
• Beugen Sie sich über Tülle nicht, um Verbrühungen
zu vermeiden.
• Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Bei der Überhitzung des Geräts wegen des mangel-
haften Wasserstands wird das Sicherungselement
automatisch ansprechen. Falls Sicherungselement
automatisch angesprochen hat, schalten Sie den
Wasserkocher aus, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät
5-10 Minuten abkühlen. Dann befüllen Sie den
Wasserkocher mit Wasser, schalten Sie ihn ein,
danach kann der Betrieb fortgesetzt werden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät bei sichtbaren
Beschädigungen oder dem Wasserleck zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Schalten Sie das Gerät vom Netz ab, wenn Sie
es nicht benutzen oder die Reinigung vornehmen
möchten. Es ist nicht gestattet, das Netzkabel beim
Abschalten des Geräts vom Stromnetz zu ziehen.
Halten Sie den Stecker.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden,
nie ohne Aufsicht.
• Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzu-
gänglichen Ort auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinder-
ten Personen nicht genutzt werden, außer wenn
die Person, die für ihre Sicherheit verantwort-
lich ist, ihnen entsprechende und verständliche
Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und
die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gibt.
• Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und
Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestattet, den
Wasserkocher zu nutzen, wenn das Gehäuse oder
das Netzkabel beschädigt sind.
• Selbständige Reparierung des Geräts ist verboten.
Bei der Feststellung von Beschädigungen schalten
Sie das Gerät vom Stromnetz ab und wenden Sie
sich an einen autorisierten Kundendienst.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus.
• Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung: Falls das Gerät unter niedrigen
Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wird, lassen
Sie es vor der Nutzung bei der Raumlufttemperatur nicht
weniger als zwei Stunden bleiben.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Untersatz (9) ab, öffnen Sie den
Deckel (2), indem Sie die Taste der Deckelöffnung
(3) drücken.
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser
bis zur „Max“-Wasserstandsmarke am
Wasserstandsanzeiger (5) auf, schließen Sie den
Deckel (2) zu, stellen Sie den Wasserkocher auf
den Untersatz (9) auf. Vergewissern Sie sich, dass
der Deckel (2) des Wasserkochers dicht geschlos-
sen ist.
• Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die
Taste (7) in die Position «I» stellen, dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte (8). Nachdem das Wasser
aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher automa-
tisch ab. Gießen Sie Wasser ab und wiederholen Sie
die Kochprozedur zwei-dreimal.
Anmerkung:
• Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern
Sie sich, dass die Ein-/Ausschalttaste (7) «I/0» mit
anderen Gegenständen nicht blockiert ist und der
Deckel (2) des Wasserkochers dicht geschlossen
ist, anderenfalls ist automatische Abschaltung des
Wasserkochers unmöglich.
• Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen
des Wasserkochers vom Untersatz, ob der
Wasserkochers ausgeschaltet ist.
Verwendung des Wasserkochers
Anmerkung: Auf der Rückseite des Untersatzes (9)
befindet sich die Kabelaufbewahrung (10). Wählen Sie
die optimale Länge des Netzkabels aus, indem Sie es
richtig auflegen.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Untersatz (9) ab, öffnen Sie den
Deckel (2), indem Sie die Taste der Deckelöffnung
(3) drücken.
• Stellen Sie den befüllten Wasserkocher auf den
Untersatz (9).
• Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die
Taste (7) in die Position «I» stellen, dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte (8).
• Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab.
• Sie können den Wasserkocher selbst ausschalten,
indem Sie die Taste (7) in die Position «0» stellen.
• Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz (9), ob er ausge-
schaltet ist.
• Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts 15-30
Sekunden lang ab, danach können Sie es wieder
einschalten, um Wasser aufzukochen.
• Falls Sie den Wasserkocher zufallig eingeschaltet
haben, jedoch der Wasserstand darin unter der
minimalen Wasserstandsmarke bleibt, schaltet sich
der Wasserkocher automatisch aus. In diesem Fall
nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (9)
ab, lassen Sie ihn 5-10 Minuten lang abkuhlen, dann
füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser und schal-
ten Sie ihn ein, der Wasserkocher wird im normalen
Betrieb funktionieren.
• Seien Sie sehr vorsichtig bei der Öffnung des
Deckels, da der entstehende Dampf sehr heiß ist.
Filterreinigung
Nehmen Sie den Wasserkocher vor dem Herausnehmen
des Filters (1) vom Untersatz (9) ab, gießen Sie Wasser
heraus und lassen Sie ihn abkühlen.
• Nehmen Sie den Filter (1) heraus, indem Sie die
Oberteil des Filters ziehen.
• Reinigen Sie den Filter (1) des Wasserkochers von
Verschmutzungen regelmäßig, für die Reinigung
können Sie kleine Bürste benutzen.
• Setzen Sie den Filter (1) zurück auf, prüfen Sie die
Richtigkeit der Aufstellung des Filters (1).
Reinigung und Pflege
• Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie Wasser aus und lassen Sie
den Wasserkocher abkühlen.
• Wischen Sie die Außenoberfläche des
Wasserkochers mit einem feuchten Tuch oder einem
Schwamm ab. Für Entfernung von Verschmutzungen
nutzen Sie weiche Reinigungsmittel, aber keine
Metallbürsten und Abrasivmittel.
• Tauchen Sie den Wasserkocher und seinen
Untersatz ins Wasser oder anderen Flüssigkeiten
nicht.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Kalkentfernung
• Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers
bildet, beeinflusst die Geschmackseigenschaften
des Wassers, und verletzt den Wärmeaustausch zwi-
schen Wasser und Heizelement.
• Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das Gerät
bis zur maximalen Wasserstandsmarke mit Wasser-
Essig-Lösung (2:1).
• Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und lassen
Sie diese im Wasserkocher über Nacht bleiben. Am
Morgen gießen Sie die Lösung ab, befüllen Sie den
Wasserkocher erneut mit Wasser bis zur maximalen
Wasserstandsmarke, lassen Sie es aufkochen und
gießen Sie Wasser ab.
• Um den Kalk zu entfernen, kann man spezielle
Mittel benutzen, die für die Wasserkocher vorge-
sehen sind.
• Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers
regelmäßig aus.
Aufbewahrung
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, schalten Sie es vom Stromnetz ab,
gießen Sie Wasser ab und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
• Um die Bildung des Kondenswassers bei der dau-
ernden Aufbewahrung zu vermeiden, wischen Sie
den Wasserkocher mit einem trockenen Tuch ab.
• Bewahren Sie das Gerät in einem trockenen und für
Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang:
1. Wasserkocher mit Filter – 1 Stück
2. Untersatz – 1 St.
3. Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Leistung: 1850-2200 W
Maximales Fassungsvermögen: 1,
7 L
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check
oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen Ver-
träglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie
des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannun-gsgeräte vorgese-
hen sind.
DEUTSCH
3
Чайник
Описание
1. Сетчатый фильтр
2. Крышка
3. Клавиша открытия крышки
4. Ручка
5. Шкала уровня воды
6. Корпус
7. Клавиша включения/выключения «0/I»
8. Индикатор работы
9. Подставка
10. Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно уста-
новить в цепи питания устройство защитного от-
ключения (УЗО) с номинальным током срабатыва-
ния, не превышающим 30 мА, для установки УЗО
обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием электрического чайника вни-
мательно прочитайте руководство по эксплуатации.
Сохраняйте данное руководство в течение всего
срока эксплуатации.
• Используйте устройство строго по назначению в
соответствии с руководством по эксплуатации.
• Убедитесь, что рабочее напряжение чайника
соответствует напряжению электрической сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включай-
те ее в розетку, имеющую надежный контакт
заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключении
чайника к электрической розетке.
• Не используйте чайник в ванных комнатах. Не
пользуйтесь им вблизи бассейнов или других
емкостей, наполненных водой.
• Не используйте чайник вне помещений.
• Не беритесь за корпус или ручку чайника
мокрыми руками.
• Не оставляйте включенный чайник без при-
смотра.
• Ставьте чайник на ровную и устойчивую поверх-
ность, не ставьте чайник на край стола.
• Перед включением убедитесь, что чайник уста-
новлен на подставке без перекосов.
• Используйте только подставку, входящую в
комплект поставки.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, а также следите, чтобы он не
касался горячих поверхностей. Длину сетевого
шнура можно регулировать, наматывая его на
подставку.
• Не включайте чайник без воды.
• Не наливайте воду в чайник, стоящий на под-
ставке.
• Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
• Используйте чайник только для кипячения
воды, запрещается подогревать или кипятить
другие жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в чайнике не был
ниже минимальной отметки и выше максималь-
ной отметки. При превышении максимальной
отметки кипящая вода может выплеснуться во
время кипячения.
• Не используйте чайник в непосредственной
близости от источников тепла или открытого
пламени.
• Не открывайте крышку во время кипячения
воды.
• Будьте осторожными, чтобы во время кипяче-
ния воды не обжечься горячим паром.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям чай-
ника, беритесь только за ручку.
• Будьте осторожными при переносе чайника,
наполненного кипятком.
• Запрещается снимать работающий чайник с
подставки. Если возникла необходимость снять
чайник, отключите его и снимите с подставки.
• Во избежание ожога паром, не наклоняйтесь
над носиком работающего чайника.
• Во избежание удара электрическим током не
погружайте устройство и подставку в воду или
другие жидкости.
• При перегреве устройства от нагрева недоста-
точного количества воды срабатывает автома-
тический предохранитель. Если сработал авто-
матический предохранитель, выключите чайник,
выдерните сетевой шнур из розетки и дайте
устройству остыть в течение 5-10 минут. Затем
заполните чайник водой и включите, устройство
продолжит работать в нормальном режиме.
• Не пользуйтесь чайником при наличии видимых
повреждений или в случае протекания.
• Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
• Отключайте устройство от сети, если вы им не
пользуетесь или перед чисткой. Вынимая вилку
сетевого шнура из розетки, не тяните за шнур,
а держитесь за вилку.
• Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без присмотра.
• Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или пленкой.
Опасность удушья!
• Храните устройство в местах, недоступных для
детей.
• Не разрешайте детям использовать чайник в
качестве игрушки.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограни-
ченными возможностями, если только лицом,
отвечающим за их безопасность, им не даны
соответствующие и понятные им инструкции
о безопасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать при его
неправильном использовании.
• Периодически проверяйте сетевой шнур и
вилку. Не пользуйтесь чайником, если имеют-
ся какие-либо повреждения корпуса или сете-
вого шнура.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать
устройство. При обнаружении неисправностей
отключите устройство от сети и обратитесь в
авторизованный сервисный центр.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед первым использованием
• Выньте чайник из упаковки.
• Убедитесь, что рабочее напряжение устройства
соответствует напряжению сети.
Примечание: В случае транспортировки или хра-
нения устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной темпе-
ратуре не менее двух часов.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (9), откройте крышку чайника (2),
нажав на клавишу открытия крышки (3).
• Наполните чайник водой до максимальной
отметки на шкале уровня воды (5), закройте
крышку (2), установите чайник на подставку
(9). Убедитесь, что крышка чайника (2) плотно
закрыта.
• Включите чайник, установив клавишу (7) в
положение «I», при этом загорится индикатор
работы (8). Когда вода закипит, чайник автома-
тически отключится. Слейте воду и повторите
процедуру кипячения воды 2-3 раза.
Примечание:
• При использовании чайника убедитесь, что
клавишу (7) вкл./выкл. «0/I» не блокируют
посторонние предметы, а крышка (2) плотно
закрыта, в противном случае автоматическое
отключение чайника будет невозможно.
• Перед снятием чайника с подставки убедитесь,
что чайник отключен.
Эксплуатация чайника
Примечание: На обратной стороне подставки (9)
имеется место для намотки сетевого шнура (10).
Подберите оптимальную длину сетевого шнура,
уложив его соответствующим образом.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (9), откройте крышку чайника (2),
нажав на клавишу открытия крышки (3).
• Установите наполненный чайник на подстав-
ку (9).
• Включите чайник, установив клавишу (7) в
положение «I», при этом загорится индикатор
работы (8).
• Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится.
• Вы можете сами отключить чайник, установив
клавишу (7) в положение «0».
• Снимая чайник с подставки (9), убедитесь, что
он выключен.
• После отключения чайника подождите 15-30
секунд, после чего вы можете снова включать
его для кипячения воды.
• Если Вы случайно включили чайник, а уровень
воды оказался ниже минимальной отметки, то
сработает автоматический термопредохрани-
тель и чайник отключится. В этом случае сни-
мите чайник с подставки (9) дайте ему остыть
течение 5-10 минут, затем заполните чайник
водой и включите, устройство будет работать в
нормальном режиме.
• Будьте внимательны при открывании крыш-
ки чайника, поскольку выходящий пар очень
горячий.
Чистка фильтра
Перед извлечением фильтра (1) отключите чайник,
снимите его с подставки (9), слейте из него воду и
дайте ему остыть.
• Извлеките фильтр (1), потянув за верхнюю
часть фильтра.
• Регулярно очищайте фильтр (1) чайника
от загрязнений, для чистки фильтра можно
использовать небольшую щетку.
• Установите фильтр (1) на место, следите за
правильностью установки фильтра (1).
Чистка и уход
• Перед чисткой отключите устройство от сети,
слейте воду и дайте чайнику остыть.
• Протрите внешнюю поверхность чайника влаж-
ной тканью или губкой. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средства, не
используйте металлические щетки и абразив-
ные моющие средства.
• Не погружайте чайник и подставку в воду или
другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет
на вкусовые качества воды, а также нарушает
теплообмен между водой и нагревательным
элементом.
• Для удаления накипи наполните чайник до мак-
симального уровня водой с разведенным в ней
столовым уксусом в пропорции 2:1.
• Доведите жидкость до кипения и оставьте ее на
ночь. Утром слейте жидкость, наполните чай-
ник водой до максимального уровня, прокипя-
тите и слейте воду.
• Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные для
электрочайников.
• Регулярно очищайте чайник от накипи.
Хранение
• Перед тем как убрать чайник на длительное
хранение, отключите его от сети, слейте воду и
дайте ему остыть.
• Чтобы избежать образования конденсата при
длительном хранении, вытрите чайник насухо.
• Храните чайник в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
Комплект поставки:
1. Чайник с фильтром – 1шт.
2. Подставка – 1шт.
3. Инструкция – 1шт.
Технические характеристики
Напряжение питание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максимальная мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1.7 л
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики устройств без предварительного
уведомления
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем тре-
буемым европейским и российским стан-
дартам безопасности и гигиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Локхарт
Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
РУССКИЙ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
MW-1034.indd 1 23.11.2012 10:51:40
Содержание
- After switching the kettle off wait for 15 30 seconds thenyoucanswitchitonagainfor waterboiling 1
- Attention donotallowchildrentoplaywith polyethylene bags or film danger of suf focation 1
- Attention foradditionalprotectionitisreasonabletoinstall a residual current device rcd with nominal operationcurrentnotexceeding30ma toinstall rcdcontactaspecialist 1
- Be careful not to get burned by hot steam duringboilingwater 1
- Be careful while opening the kettle lid the outgoingsteamisveryhot filter cleaning beforeremovingthefilter 1 disconnecttheunit fromthemains removeitfromthebase 9 pour outwaterandlettheunitcooldowncompletely 1
- Becarefulwhilecarryingthekettlefilledwith boilingwater 1
- Before removing the kettle from the base make sure that it is switched off 1
- Before taking the kettle away for storage unplugit pouroutwaterandlettheunitcool down 1
- Before the fisrt use 1
- Before using the kettle make sure that the on off button 7 0 i is not blocked by any foreign objects and the lid 2 is tightly closed otherwise auto switch off of kettle is not possible 1
- Beforecleaning disconnecttheunitfromthe mains pour out water and let the unit cool downcompletely 1
- Beforeremovingthekettlefromthebase 9 makesurethatitisswitchedoff 1
- Beforeswitchingthekettleonmakesurethat itisplacedonthebaseevenly 1
- Boil water and leave the unit overnight in themorningpourouttheliquid fillthekettle with water till the max mark boil and pour outwater 1
- Checkthepowercordandtheplugperiodi cally donotusethekettleifitsbodyorpower cordhavedamages 1
- Cleaning and care 1
- Cleanthefilter 1 ofkettleregularly youcan useasmallbrushforit 1
- Cleanthekettlefromscaleregularly 1
- Delivery set 1 kettlewithfilter 1pc 2 base 1pc 3 instructionmanual 1pc 1
- Descaling 1
- Description 1 meshfilter 2 lid 3 lidopeningbutton 4 handle 5 waterlevelscale 6 body 7 on offbutton 0 i 8 operationindicator 9 base 10 cordstorage 1
- Deutsch 1
- Do not use kettle in bathrooms do not use it near swimming pools or other containers filledwithwater 1
- Do not wash the kettle and base in a dish washingmachine 1
- Donotallowchildrentousethekettleasatoy 1
- Donotfillthekettlewithwaterwhenitstands onthebase 1
- Donotimmersethekettleandbaseintowater orotherliquids 1
- Donotleavetheoperatingkettleunattended 1
- Donotletthecordhangovertheedgeofa table or touch hot surfaces you can adjust the power cord length winding it over the base 1
- Donotopenthekettlelidwhileboiling 1
- Donotremovetheoperatingkettlefrombase ifyouneedtotakethekettleoff switchitoff andthenremoveitfrombase 1
- Donotrepairtheunitbyyourself ifyoufind anydamages unplugtheunitandapplytothe authorizedservicecenter 1
- Donotswitchthekettleonifitisempty 1
- Donottouchhotsurfacesofthekettle takeit onlybythehandle 1
- Donottouchkettlebodyorhandlewithwet hands 1
- Donotusekettleoutdoors 1
- Donotusethekettleincaseofvisibledam ageorleakage 1
- Donotusethekettlenearheatsourcesand openflame 1
- Donotusethekettlewithoutfilterorifthelid isnotclosedtightly 1
- English 1
- Ensurethatwaterlevelisnotbelowthemini mummarkandnotabovethemaximalmark ifwaterlevelexceedsthemaximalmark boil ingwatercansplashout 1
- Fillthekettlewithwatertillthemax markon thewaterlevelscale 5 closethelid place thekettleonthebase 9 makesurethatthe lid 2 isclosedtightly 1
- Forchildrensafetydonotleavepolyethylene bags usedasapackaging unattended 1
- Guarantee details regarding guarantee conditions can be obtainedfromthedealerfromwhomtheappli ancewaspurchased thebillofsaleorreceipt mustbeproducedwhenmakinganyclaimunder thetermsofthisguarantee 1
- If you accidentally switched on the kettle butthewaterlevelappearedtobebelowthe minimal mark the kettle switches off auto matically inthiscaseremovethekettlefrom thebase 9 letitcooldownfor5 10minutes thenfillitwithwaterandswitchon thekettle willoperateinnormalmode 1
- In order to avoid electric shock do not immersetheunitandbaseintowaterorother liquids 1
- In order to avoid getting of burns by hot steam donotbendoverthekettlespoutwhile itisoperating 1
- Incaseofoverheatingorlowwaterlevelthe kettlewillbeswitchedoffautomatically inthis caseswitchthekettleoff disconnectitfrom themainsandletitcooldownfor5 10min utes thenfillitwithwaterandswitchon the kettlewilloperateinnormalmode 1
- Inordertoavoidriskoffiredonotuseadapt ersforconnectingkettletothemains 1
- Insertthepowerplugintothesocket 1
- Install the filter 1 back to its place check whetherthefilter 1 isinstalledproperly 1
- Keep the kettle away from children in a dry coolplace 1
- Keeptheunitoutofreachofchildren 1
- Kettle 1
- Kettle usage note cord storage 10 is located on the reverse side of the base 9 you can adjust the power cord length winding it over cord storage in corresponding way 1
- Make sure that your home electricity supply correspondstothevoltageofcurrentspeci fiedonthebody 1
- Makesurethatoperatingvoltageoftheunit correspondstovoltageofyourmains note in case of unit transportation or storage at low temperature it is necessary to keep it for at least two hours at room temperature before switching on 1
- Placekettleontheflatstablesurface donot placethekettleontheedgeoftable 1
- Placethefilledkettleonthebase 9 1
- Power cord is equipped with euro plug plug it into the socket with reliable ground ingcontact 1
- Remove the filter 1 pulling it by its upper part 1
- Română moldovenească 1
- Safety measures before using the electric kettle read this instructioncarefully keepthisinstructionduringthewholeoperation period 1
- Scale appearing inside the kettle influenc es the water taste and disturbs the heat exchange between water and heating ele ment 1
- Storage 1
- Switch the kettle on by pressing the button 7 to the position i the operation indica tor 8 willlightup whenwaterstartsboiling the kettle will be switched off automatically pouroutwaterandrepeatboilingprocedure 2 3times note 1
- Switch the kettle on by pressing the button 7 totheposition i theoperationindicator 8 willlightup 1
- Technical specifications powersupply 220 240v 50 60hz maximalpower 1850 2200w maximalwatercapacity 1 l 1
- The manufacturer preserves the right to change the specifications of the unit without a preliminary notification 1
- The unit is intended for household usageonly 1
- This product conforms to the emc requirements as laid down by the council directive 89 336 eec and to the low voltage regulation 73 23 eec 1
- Thisunitisnotintendedforusagebychildren ordisabledpersonsunlesstheyaregivenall the necessary instructions by a person who isresponsiblefortheirsafetyonsafetymea suresandinformationaboutdangerthatcan becausedbyimproperusageoftheunit 1
- To avoid condensation during long storage wipethekettledry 1
- Tofillthekettlewithwatertakeitoffthebase 9 openthelid 2 bypressingthelidopen ingbutton 3 1
- Toremovescale fillthekettlewithamixture of one part ordinary vinegar and two parts watertillthemaxmark 1
- Unit operating life is 3 years 1
- Unpackthekettle 1
- Unplugtheunit ifyoudonotuseitorbefore cleaning whenunpluggingtheunit pullthe plugbutnotcord 1
- Use the unit for its intended purpose only and in strict accordance with the instruction manual 1
- Useonlythebasesuppliedwiththeunit 1
- Usethekettleonlyforwaterboiling itispro hibitedtoheatorboilotherliquids 1
- When water starts boiling the kettle will be switchedoffautomatically 1
- Wipetheoutersurfaceofkettlewithadamp cloth or a sponge use soft detergents to remove dirt do not use metal brushes and abrasives 1
- You can switch kettle off manually setting button 7 toposition 0 1
- You can use special detergents for electric kettlestoremovescale 1
- Русский 1
- Чайниксфильтром 1шт 2 подставка 1шт 3 инструкция 1шт 1
- Қазақ 1
- Mw 1034 r 2
- Český 2
- Ўзбек 2
- Беларускi 2
- Оооголдер электроникс 2012 golder electronicsllc 2012 2
- Українська 2
- Чайник 2
Похожие устройства
- Philips GOGEAR SA4VBE04KFS Инструкция по эксплуатации
- Supra BTS-900 Black Инструкция по эксплуатации
- Philips CINEOS 42PF9631D Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1033 BK Инструкция по эксплуатации
- Supra BTS-900 White Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1031 Y Инструкция по эксплуатации
- Philips CINEOS 50PF9631D Инструкция по эксплуатации
- Pioneer TS-M800PRO Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1031 PK Инструкция по эксплуатации
- Philips 46PFL6806H Инструкция по эксплуатации
- Pioneer TS-E2002I Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1030 B Инструкция по эксплуатации
- Philips DESIGNLINE 32PDL7906H Инструкция по эксплуатации
- Pioneer GXT-3604B-SET-RU Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1028 B Инструкция по эксплуатации
- Philips DESIGNLINE 42PDL7906H Инструкция по эксплуатации
- Sony ICD-PX232 Инструкция по эксплуатации
- Philips VOICE TRACER LFH0615 Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1028 OG Инструкция по эксплуатации
- Hyundai H-1635U White Инструкция по эксплуатации