Maxwell MW-1033 BK Инструкция по эксплуатации онлайн

Maxwell MW-1033 BK Инструкция по эксплуатации онлайн
Ceainic
Descriere
1. Filtru cu sită
2. Capac
3. Buton pentru deschiderea capacului
4. Mîner
5. Indicator nivel apă
6. Balon din sticlă
7. Buton de conectare/deconectare «0/I»
8. Iluminat decorativ
9. Suport
10. Locaş pentru rularea cablului de alimentare
Atenţie!
Pentru protecţie suplimentară este recomandabilă
instalarea unui disjunctor de protecţie (ECB) cu
curent nominal nu mai mare de 30 mA în circuitul
de alimentare electrică. Pentru instalarea ECB
adresaţi-vă unui specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Înainte de a începe exploatarea ceainicului electric
citiţi cu atenţie instrucţiune de exploatare.
Păstraţi prezenta instrucţiune tot timpul de utilizare.
Utilizaţi dispozitivul doar conform destinaţiei sale
în conformitate cu instrucţiunea de utilizare.
Asiguraţi-vă tensiunea de lucru a ceainicului
coincide cu tensiunea din reţea electrică.
Cablul electric este dotat cu fişă de tip „euro”;
conectaţi-l la priză cu contact sigur cu pământul.
Pentru a evita riscul de apariţie a incendiului
nu utilizaţi maşon de reducţie la conectarea
ceainicului la priza electrică.
Nu folosiţi fierbătorul în baie. Nu-l utilizaţi în
apropierea piscinelor sau a altor recipiente
umplute cu apă.
Nu folosiţi ceainicul în afara încăperilor.
Nu apucaţi carcasa sau mînerul ceainicul cu
mâinile umede.
Nu lăsaţi ceainicul conectat nesupravegheat.
Plasaţi ceainicul pe o suprafaţa plană şi stabilă,
nu-l puneţi pe marginea mesei.
Înainte de a conecta ceainicul, asiguraţi-vă că el
este plasat pe suport fără înclinare.
Utilizaţi doar suportul care este furnizat
împreună cu aparatul.
Nu lăsaţi cablul de alimentare atîrne de
pe masă, şi asiguraţi-vă el nu se atinge
de suprafeţe fierbinţi. Lungimea cablului de
alimentare poate fi reglată prin înfăşurarea lui în
jurul suportului.
Nu conectaţi ceainicul fără apă.
Nu turnaţi apă în ceainic atunci cînd el se află
pe suport.
Nu utilizaţi ceainicul fără filtru sau cu capacul
neînchis.
Utilizaţi ceainicul numai pentru fierberea apei,
este interzisă încălzirea sau fierberea altor
lichidelor în ceainic.
Asiguraţi-vă nivelul apei în ceainic nu este
mai jos de marca minimă sau mai sus de marca
maximă. În caz de umplere dincolo de nivelul
maxim apa se poate vărsa în timpul fierberii.
Nu folosiţi ceainicul în apropierea surselor de
căldură sau a flăcării deschise.
Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
Aveţi grijă la aburii emişi în timpul fierberii apei
pentru a nu vă opări.
Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale ceainicului,
apucaţi-l doar de mîner.
Mutaţi cu prudenţă fierbătorul ce conţine apă
fierbinte.
Nu luaţi ceainicul de pe suport în timpul
funcţionării lui. În caz de necesitate, opriţi
aparatul şi ridicaţi-l de pe suport.
Pentru a evita opărirea cu aburi fierbinţi, nu
aplecaţi deasupra ceainicului în funcţionare.
Pentru a evita şocul electric nu scufundaţi
dispozitivul şi suportul în apă sau alte lichide.
La supraîncălzirea aparatului în caz de cantitate
insuficientă de apă va acţiona siguranţa
automată. Dacă a acţionat siguranţa automată,
opriţi fierbătorul, scoateţi fişa cablului de
alimentare din priză şi permiteţi aparatului
se răcească timp de 5-10 minute. Apoi
umpleţi fierbătorul cu apă şi porniţi-l, aparatul va
funcţiona în regim normal.
Nu utilizaţi fierbătorul în caz de defecţiuni vizibile
sau în caz de scurgeri.
Nu plasaţi ceainicul şi suportul în maşina de
spălat vase.
Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul în care
nu îl folosiţi sau înainte de curăţare. Extrăgînd
fişa cablului de alimentare din priză, nu trageţi
de cablu, ci apucaţi de fişă.
Din motive de siguranţă copiilor nu lasaţi
pungile de polietilenă folosite ca ambalaj, fără
supraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace
cu pungile de polietilenă sau peliculă de
ambalare. Pericol de asfixiere!
Păstraţi dispozitivul în locuri neaccesibile pentru
copii.
Nu permiteţi copiilor folosească ceainicul în
calitate de jucarie.
Prezentul dispozitiv nu este prevăzut pentru
a fi utilizat de către copii şi persoane cu
dizabilităţi. Aceştia pot utiliza dispozitivul
doar în cazuri în care persoana responsabilă
pentru siguranţa acestora le-a explicat
instrucţiunile corespunzătoare de utilizare a
dispozitivului şi pericolele legate de utilizarea
necorespunzatoare a acestuia.
Verificaţi periodic cablul de alimentare şi fişa. Nu
folosiţi ceainicul dacă observaţi deteriorări ale
carcasei sau ale cablului de alimentare.
Este interzisă repararea dispozitivului de sine
stătător. Dacă aţi depistat careva defecte,
deconectaţi dispozitivul de la reţea şi adresaţi la
un centru autorizat de service.
DISPOZITIVUL ESTE DESTINAT DOAR PENTRU
UZ IN CONDITII CASNICE.
Înainte de prima utilizare
Scoateţi ceainicul din ambalaj.
Verificaţi daca tensiunea de lucru a dispozitivului
coincide cu tensiunea din reţea.
Remarcă: În caz de transportare sau păstrare a
dispozitivului la temperaturi joase este necesar să-l
menţineţi la temperatura camerei timp de cel puţin
două ore.
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză.
Pentru umplerea ceainicului cu apă luaţi-l de pe
suport (9), deschideţi capacul ceainicului (2),
apăsînd butonul (3).
Umpleţi ceainicul cu apă pînă la marca maximă
a gradaţiei nivelui de apă (5), închideţi capacul
(2), plasaţi ceainicul pe suport (9). Asiguraţi-vă,
că capacul ceainicului (2) este bine închis.
Porniţi fierbătorul fixând tasta (7) în poziţia «I»,
iluminat decorativ (8) se va aprinde. Cînd apa
va fierbe, ceainicul se va deconecta automat.
Goliţi de apă şi repetaţi fierberea de 2-3 ori.
Remarcă:
• La utilzarea ceainicului, asiguraţi-vă tasta (5)
pornit/oprit «0/I» nu este blocată cu obiecte,
iarcapacul(2)esteînchisetanş,încazcontrar
oprireaautomatăafierbătoruluivafiimposibilă.
• Înainte de a ridica ceainicul de pe suport,
asiguraţi-văcăelestedeconectat.
Exploatarea ceainicului
Feriţi ceainicul electric de la cădere şi lovituri
asupra bolului de sticlă, în special la umplerea
ceainicului cu apă.
Remarcă: Peparteaadversăasuportului(9)
esteprevăzutunlocaşpentrurulareacabluluide
alimentare(10).Ajustaţicabluldealimentarela
lungimeaoptimă,rulându-lînmodulcorespunzător.
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză.
Pentru umplerea ceainicului cu apă luaţi-l de pe
suport (9), deschideţi capacul ceainicului (2),
apăsînd butonul (3).
Aşezaţi fierbătorul cu apă pe suport (9).
Porniţi fierbătorul fixând tasta (7) în poziţia «I»,
iluminat decorativ (8) se va aprinde.
Cînd apa va fierbe, ceainicul se va deconecta
automat.
Puteţi opri fierbătorul, fixând tasta (7) în poziţia
«0».
Ridicând fierbătorul de pe suport (9), asiguraţi-
vă că acesta este oprit.
După deconectarea ceainicului aşteptaţi 15-30
secunde, după care puteţi să-l conectaţi din
nou.
Dacă întâmplător aţi conectat ceainicul, iar
nivelul de apă în el este mai jos de marcajul
minimal, va funcţiona dispozitivul de protecţie
automat şi ceainicul se va deconecta. În
acest caz, ridicaţi fierbătorul de pe suport (9)
şi lăsaţi-l să se răcească 5-10 minute, apoi
umpleţi fierbătorul cu apă şi porniţi-l, aparatul va
funcţiona în regim normal.
Fiţi atenţi la deschiderea capacului ceainicului,
deoarece aburii de ieşire sunt foarte fierbinţi.
Curăţarea ltrului de ieşire
Înainte de a extrage ltrul (1), deconectaţi
ceainicului, ridicaţi-l de pe suport (9), vărsaţi apa
din el şi lăsaţi-l să se răcească.
Eliberaţi filtrul (1), apăsând pe clichetul, pentru
a scoate dispozitivul de blocare a filtrului din
angrenare cu carcasa ceainicului, şi extrageţi
filtrul.
Curăţaţi filtrul (1) ceainicului de murdărie în mod
regulat, pentru curăţarea filtrului puteţi utiliza o
perie mică.
Instalaţi filtrul (1) la loc, urmariţi după
corectitudinea instalării filtrului (1).
Înlăturarea depunerilor minerale
Depunerile de calcar din interiorul fierbătorului
influenţează calităţile gustative ale apei, precum
şi schimbul de căldură dintre apă şi elementul
de încălzire.
Pentru înlăturarea depunerilor de calcar umpleţi
ceainicul pînă la nivelul maxim cu apă, în care
dizolvaţi oţet de bucătărie în proporţie de 2:1.
Încălziţi apa pînă la fierbere şi lăsaţi-o în ceainic
peste noapte. Dimineaţa vărsaţi lichidul, umpleţi
ceainicul cu apă pînă la nivelul maxim, fierbeţi-o
şi vărsaţi-o.
Pentru înlăturarea depunerilor de calcar puteţi
utiliza soluţii detartrante destinate pentru
ceainice electrice.
Curăţaţi ceainicul de depunerile de calacar în
mod regulat.
Păstrare
Înainte de depozitare deconectaţi fierbătorul
de la reţea, goliţi-l de apă şi permiteţi-i se
răcească.
Pentru a preveni formarea condensului în
caz de depozitare îndelungată, ştergeţi bine
fierbătorul.
Păstraţi dispozitivul într-un loc uscat şi răcoros,
inaccesibil pentru copii.
Set de livrare
1. Ceainic cu filtru – 1 buc.
2. Suport – 1buc.
3. Instrucţiune – 1 buc.
Caracteristici tehnice
Tensiune de alimentare: 220-240 V ~ 50 Hz
Putere maximă: 1850-2200 W
Capacitate maximă: 1,7 l
Producătorulîşirezervădreptuldeamodica
caracteristiciledispozitivelorfărăanunţare
prealabilă
Termenul de funcţionare a dispozitivului - 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat,
rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la
compania, unde a fost procurat produsul dat. Servi-
ciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării
bonului de plată sau a oricărui alt document financi-
ar, care confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor
EMC,întocmiteînconformitatecuDirec-
tiva89/336/EEC iDirectiva cuprivire la
electrosecuritate/joasă tensiune (73/23
EEC).
romÂnĂ/ moldoveneascĂ
6
Шайнек
Сипаттамасы
1. Торлы сүзгіш
2. Қақпақ
3. Қақпақты ашу пернесі
4. Сабы
5. Су деңгейі бағаны
6. Шыны құты
7. «0/I» іске қосу/айыру пернесі
8. Безендірілген көмескілеуі
9. Тіреу
10. Желілік бауды орайтын орын
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегіне
қорғаныс ажыратылу құрылғысын (ҚАҚ) 30 мА-
ден аспайтын номиналды іске қосылу тоғымен
орнатқан дұрыс, ҚАҚ орнатқан кезде маманға
хабарласқан жөн.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлік шәйнекті пайдалану алдында
нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз.
Берілген нұсқаулықты пайдалану мерзімі бойы
сақтаңыз.
Құрылғыны нұсқаулыққа сәйкес тікелей міндеті
бойынша ғана пайдаланыңыз.
Шайнектің жұмыс істеу кернеуі желідегі керне-
уге сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
Желілік бау «еуроайыртетікпен» жабдықталған;
оны жерлендірудің сенімді түйіспесі бар
ашалыққа қосыңыз.
Өртену тәуекелін болдырмау үшін шайнекті
электр ашалығына қосқанда ауыстырғыштарды
пайдаланбаңыз.
Шайнекті жуыну бөлмелерінде
пайдаланбаңыз. Оны хауыздардың немесе
басқа суға толтырылған ыдыстардың қасында
пайдаланбаңыз.
Шайнекті бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.
Шайнектің корпусын немесе сабын сулы
қолмен ұстамаңыз.
Іске қосылған шайнекті қараусыз қалдырмаңыз.
Шәйнек түзу және тұрақты бетке қойыңыз,
шайнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.
Іске қосу алдында, шайнек тіреуде қисық
орнатылмағанына көз жеткізіңіз.
Жеткізілім жинағына кіретін тіреуді ғана
пайдаланыңыз.
Электр бауының үстелден салбырауына жол
бермеңіз, сонымен қатар, оның ыстық беттер-
мен жанаспауын байқаңыз. Желілік баудың
ұзындығын тіреуге орап реттеуге болады.
Шәйнекті сусыз қоспаңыз.
Тіреуде тұрған шайнекке су құймаңыз.
Шайнекті сүзгішсіз немесе толық жабылмаған
қақпақпен пайдаланбаңыз.
Шәйнекті суды қайнату үшін ғана
пайдаланыңыз, басқа сұйықтықтарды
қыздыруға немесе қайнатуға тыйым салына-
ды.
Шәйнектегі судың деңгейі минималды
белгісінен төмен және максималды белгісінен
жоғары болмауын байқаңыз. Судың деңгейі
максималды белгісінен асып кеткенде қайнап
жатқан су шашырауы мүмкін.
Шайнекті тікелей жылу көздерінің немесе ашық
оттың қасында пайдаланбаңыз.
Суды қайнатқанда қақпақты ашпаңыз.
Суды қайнату кезінде ыстық буға күйіп қалмау
үшін сақ болыңыз.
Шәйнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз,
сабынан ғана ұстаңыз.
Қайнатындыға толтырылған шәйнекті
тасымалдағанда абай болыңыз.
Жұмыс істеп тұрған шайнекті тіреуден шешу-
ге тыйым салынады. Егер шайнекті шешу-
ге қажеттілік туындаса, оны ажыратқышпен
сөндіріңіз, және содан кейін ғана шайнекті
тіреуден шешуге болады.
Суды қайнату кезінде ыстық буға күйіп қалмау
үшін жұмыс істеп тұрған шайнектің шүмегіне
төнбеңіз.
Электр тоғы соққысын болдырмау үшін
құрылғыны суға немесе басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз.
Судың жеткіліксіз көлемін ысытқан кезде
құрылғының қызып кетуі автоматты
сақтандырғыш іске қосылады. Егер авто-
матты сақтандырғыш іске қосылса, желілік
бауды ашалықтан суырыңыз және құрылғыға
салқындауға 5-10 минут уақыт беріңіз. Содан
кейін шайнекке суды толтыру және оны іске
қосу қажет, құрылғы қалыпты режимде жұмыс
істеуді жалғастырады.
Шайнектің көзге көрінетін бұзылулары
болғанда немесе ағуы жағдайында оны
пайдаланбаңыз.
Шәйнек пен тіреуді ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
Егер сіз құрылғыны пайдаланбасаңыз немесе
тазалау алдында оны желіден ажыратыңыз.
Желілік баудың айыртетігін ашалықтан
суырғанда, баудан тартпаңыз, ал айыртетіктен
ұстаңыз.
Балалардың қауіпсіздігі мақсатында орау
ретінде пайдаланылатын полиэтилен қаптарды
қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға поли-
этилен қаптармен немесе орайтын
пленкаменойнауға рұқсат етпеңіз. Тұншығу
қаупі бар!
Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
Балаларға шайнекті ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
Берілген құрылғы балалардың неме-
се мүмкіндікдері шектеулі адамдардың
қолдануына, егер оларға құрылғыны қауіпсіз
пайдалану және олардың қауіпсіздігі үшін жауап
беретін тұлғамен оны дұрыс пайдаланбаған
кездегі пайда бола алатын қауіптер туралы
оларға түсінікті нұсқаулықтар берілген болма-
са арналмаған.
Желілік бау мен айыр тетікті тұрақты тексеріп
тұрыңыз. Егер қораптың немесе желілік баудың
қандай да бір бұзылулары болса, шәйнекті
пайдаланбаңыз.
Құрылғыны өз бетінше жөндеуге тыйым салы-
нады. Ақаулықтар табылғанда оны желіден
ажыратыңыз және тел туындыгерлес (өкілетті)
қызмет көрсету орталықтарына хабарласыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРМЫСТА ПАЙДАЛАНУҒА ҒАНА
АРНАЛҒАН.
Алғашқы пайдалану алдында
Шәйнекті ораудан шығарыңыз.
Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеуге
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
Ескерту: Құрылғыны төмен температура кезінді
тасымалдаған немесе сақтаған жағдайда оны
бөлме температурасында екі сағаттан кем емес
уақыт ұстаған жөн.
Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
салыңыз.
Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден (9)
шешіңіз, қақпақты ашу пернесін (3) басып,
шайнек қақпағын (2) ашыңыз.
Шайнекті су деңгейі бағанының максимал-
ды белгісіне дейін (5) сумен толтырыңыз,
қақпақты жабыңыз (2), шайнекті тіреуге (9)
орнатыңыз. Шайнектің қақпағы (2) толық
жабылғанына көз жеткізіңіз.
Батырманы (7) «І» күйіне белгілеп, шайнекті
іске қосыңыз, сол безендірілген көмескілеуі (8)
жанады. Су қайнаған кезде шайнек автоматты
сөнеді. Суды төгіңіз және суды қайнату рәсімін
2-3 рет қайталаңыз.
Ескерту:
• Шайнекті пайдаланған кезде іске қосу/
сөндіріу«0/І»батырмасын(6)бөтензаттар
бөгеттептұрмағанына,алқақпақ(2)тығыз
жабылғанына көз жеткізіңіз, кері жағдайда
шайнектің автоматты сөнуі мүмкін бол-
майды.
• Шайнекті тіреуден шешу алдында,
шайнектіңсөнгенінекөзжеткізіңіз.
Шәйнекті пайдалану
Электршайнекті құлаудан және соққылардан
сақтаңыз, әсіресе шайнекке су толтырған кезде.
Ескерту: Тіреудің(9)керіжағындажелілікбауды
орауға арналған орын (10) бар. Желілік бауды
сәйкескүйде орап,оның оптималдыұзындығын
таңдаңыз.
Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
салыңыз.
Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден (9)
шешіңіз, қақпақты ашу пернесін (3) басып,
шайнек қақпағын (2) ашыңыз.
Толтырылған шайнекті тіреуге (9) орнатыңыз.
Батырманы (7) «І» күйіне белгілеп, шайнекті
іске қосыңыз, сол безендірілген көмескілеуі
(8) жанады.
Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді.
Батырманы (7) «0» күйіне белгілеп, Сіз
шайнекті өзіңіз сөндіре аласыз.
Шайнекті тіреуден (9) шеше отырып, оның
сөндірілгеніне көз жеткізіңіз.
Шайнекті сөндіргеннен кейін 15-30 секунд күте
тұрыңыз, содан кейін сіз оны қайнату үшін
қайтадан қоса аласыз.
Егер Сіз шайнекті кездейсоқ іске қосып
қойсаңыз, ал судың деңгейі минимал-
ды белгіден төмен болса, онда автоматты
термосақтандырғыш іске қосылады және
шайнек сөнеді. Мұндай жағдайда шайнекті
тіреуден (9) шешіңіз, оған 5-10 минут
салқындауға уақыт беріңіз, содан кейін шай-
некке су толтырыңыз және іске қосыңыз, шай-
нек қалыпты режимде жұмыс істейді.
Шайнек қақпағын ашқанда абай болыңыз,
себебі шығатын бу өте ыстық.
Сүзгішті тазалау
Сүзгішті (1) шығару алдында, шайнекті сөндіріңіз,
оны тіреуден (9) шешіңіз, одан суды төгіңіз және
шәйнекке салқындауға уақыт беріңіз.
Шәйнектiң корпусымен оның iлiктiруiнен
бiржола жою үшiн сүзгiнiң iлгешегiне басылы,
және сүзгішті (1) шығарыңыз.
Шайнек сүзгішін (1) ластанудан үнемі
тазалаңыз, сүзгішті тазалау үшін шағын
қылшақты пайдалануға болады.
Сүзгішті (1) орнына орнатыңыз, сүзгіштің (1)
дұрыс орнатылғанына көз жеткізіңіз.
Қақты жою
Шәйнектің ішінде пайда болатын қақ судың
дәмдік қасиеттеріне әсерін тигізеді, сонымен
қатар сумен қыздырғыш элемент арасындағы
жылу алмасуды бұзады.
Қақты жою үшін шәйнекті максималды деңгейге
дейін 2:1 қатынасында араластырылған су
мен асханалық сірке суына толтырыңыз.
Сұйықтықты қайнатыңыз және түнге
қалдырыңыз. Таңертең сұйықтықты төгіңіз,
шәйнекті максималды деңгейге дейін суға
толтырыңыз, қайнатыңыз және суды төгіңіз.
Қақты жою үшін электр шәйнектерге арналған
арнайы заттарды пайдалануға болады.
Шайнекті қақтан мезгілімен тазартып тұрыңыз.
Сақталуы
Шайнекті ұзақ уақытқа сақтап қойғанға дейін,
оны желіден ажыратыңыз, суын төгіңіз және
құрылғыға салқындауға уақыт беріңіз.
Ұзақ уақыт сақтау кезінде ылғал пайда болма-
уы үшін, шайнекті құрғатып сүрту қажет.
Шайнекті құрғақ, балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
Жеткізілім жинағы:
1. Сүзігіші бар шайнек – 1 дн.
2. Тіреу – 1 дн.
3. Нұсқаулық – 1дн.
Техникалық сипаттамалары
Электрқорегі: 220-240 В ~50Гц
Максималды қуаты: 1850-2200 Вт
Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндіруші құрылғылардың сипаттамаларын
алдын-ла хабарлаусыз өзгерту құқығын
сақтайды
Аспаптың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе кви-
танциясын көрсетуi қажет.
БұлтауарЕМС–жағдайларғасәйкес
келедiнегiзгiМiндеттемелер89/336/
EEC Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi(73/23EEC)
ҚАЗАҚ
542
Kettle
Description
1. Mesh filter
2. Lid
3. Lid opening button
4. Handle
5. Water level scale
6. Glass flask
7. On/Off button “0/I”
8. Illumination
9. Base
10. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electric kettle, read this
instruction carefully.
Keep this instruction during the whole operation
period.
Use the unit for its intended purpose only
and in strict accordance with the instruction
manual.
Make sure that your home mains voltage
corresponds to the voltage specified on
unit body.
Power cord is equipped with “euro plug”;
plug it into the socket with reliable grounding
contact.
In order to avoid risk of fire do not use
adapters for connecting kettle to the mains.
Do not use kettle in bathrooms. Do not use
it near swimming pools or other containers
filled with water.
Do not use kettle outdoors.
Do not touch kettle body or handle with
wet hands.
Do not leave the operating kettle unattended.
Place kettle on the flat stable surface; do
not place the kettle on the edge of table.
Before switching the kettle on make sure
that it is placed on the base evenly.
Use only the base supplied with the unit.
Do not let the cord hang over the edge of a
table, or touch hot surfaces. You can adjust
the power cord length, winding it over the
base.
Do not switch the kettle on if it is empty.
Do not fill the kettle with water when it
stands on the base.
Do not use the kettle without filter or if the
lid is not closed tightly.
Use the kettle only for water boiling. It is
prohibited to heat or boil other liquids.
Ensure that water level is not below the
minimum mark and not above the maximal
mark. If water level exceeds the maximal
mark, boiling water can splash out.
Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
Do not open the kettle lid while boiling.
Be careful not to get burned by hot steam
during boiling water.
Do not touch hot surfaces of the kettle, take
it only by the handle.
Be careful while carrying the kettle filled
with boiling water.
Do not remove the operating kettle from
base. If you need to take the kettle off,
switch it off and then remove it from base.
In order to avoid getting of burns by hot
steam, do not bend over the kettle spout
while it is operating.
In order to avoid electric shock do not
immerse the unit and base into water or
other liquids.
In case of overheating or low water level the
kettle switches off automatically. In this case
switch the kettle off, disconnect it from the
mains and let it cool down for 5-10 minutes.
Then fill it with water and switch on, the
kettle will operate in normal mode.
Do not use the kettle in case of visible
damage or leakage.
Do not wash the kettle and base in a
dishwashing machine.
Unplug the unit, if you do not use it or before
cleaning. When unplugging the unit, pull the
plug but not cord.
For children safety do not leave polyethylene
bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play
with polyethylene bags or film. Danger
of suffocation!
Keep the unit out of reach of children.
Do not allow children to use the kettle as
a toy.
This unit is not intended for usage by
children or disabled persons unless they
are given all the necessary instructions by
a person who is responsible for their safety
on safety measures and information about
danger that can be caused by improper
usage of the unit.
Check the power cord and the plug
periodically. Do not use the kettle if its body
or power cord have damages.
Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, unplug the unit and apply to
the authorized service center.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE THE FISRT USE
Unpack the kettle.
Make sure that operating voltage of the unit
corresponds to voltage of your mains.
Note: In case of unit transportation or storage
at low temperature it is necessary to keep it for
at least two hours at room temperature before
switching on.
Insert the power plug into the socket.
To fill the kettle with water take it off the
base (9), open the lid (2), by pressing the
button (3).
Fill the kettle with water till the max. mark
on the water level scale (5), close the lid,
place the kettle on the base (9). Make sure
that the lid (2) is closed tightly.
Switch the kettle on by pressing the button
(7) to the position «I», the illumination (8)
will light up. When water starts boiling, the
kettle will be switched off automatically.
Pour out water and repeat boiling procedure
2-3 times.
Note:
Before using the kettle make sure that the
on/off button (7) «0/I» is not blocked by
any foreign objects, and the lid (2) is tightly
closed, otherwise auto switch off of kettle is
not possible.
Before removing the kettle from the base
make sure that it is switched off.
Kettle usage
Avoid unit dropping and hitting of its glass flask,
especially when filling kettle with water.
Note: Cord storage (10) is on the reverse
side of the base (9). You can adjust the power
cord length, winding it over cord storage in
corresponding way.
Insert the power plug into the socket.
To fill the kettle with water take it off the
base (9), open the lid (2), by pressing the
button (3).
Place the filled kettle on the base (9).
Switch the kettle on by pressing the button
(7) to the position «I», the illumination (8)
will light up.
When water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically.
You can switch kettle off manually, setting
button (7) to position «0».
Before removing the kettle from the base
(9) make sure that it is switched off.
After switching the kettle off wait for 15-30
seconds, then you can switch it on again for
water boiling.
If you accidentally switched on the kettle,
but the water level appeared to be below the
minimal mark, the kettle will be switched off
automatically. In this case remove the kettle
from the base (9), let it cool down for 5-10
minutes, then fill it with water and switch
on, the kettle will operate in normal mode.
Be careful while opening the kettle lid, the
outgoing steam is very hot.
Filter cleaning
Before removing the filter (1) disconnect the unit
from the mains, remove it from the base(9), pour
out water and let the unit cool down completely.
Remove the filter (1) by pressing the filter
clamp for releasing it, and take filter out.
Clean the filter (1) of kettle regularly, you
can use a small brush for it.
Install the filter (1) back to its place, check
whether the filter (1) is installed properly.
Descaling
Scale, appearing inside the kettle,
influences the water taste and disturbs the
heat exchange between water and heating
element.
To remove scale, fill the kettle with a
mixture of one part ordinary vinegar and
two parts water till the MAX mark.
Boil water and leave the unit overnight. In
the morning pour out the liquid, fill the kettle
with water till the MAX mark, boil and pour
out water.
You can use special detergents for electric
kettles to remove scale.
Clean the kettle from scale regularly.
Storage
Before taking the kettle away for storage,
unplug it, pour out water and let the unit
cool down.
To avoid condensation during long storage,
wipe the kettle dry.
Keep the kettle away from children in a dry
cool place.
Delivery set
1. Kettle with filter – 1 pc.
2. Base – 1 pc.
3. Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximal power: 1850-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and to
the Low Voltage Regulation (73/23
EEC)
ENGLISH
Wasserkocher
Beschreibung
1. Siebfilter
2. Deckel
3. Taste der Deckelöffnung
4. Handgriff
5. Wasserstandsanzeiger
6. Glaskolben
7. Ein-/Ausschalttaste «0/I»
8. Dekorative Beleuchtung
9. Untersatz
10. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie
sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des
elektrischen Wasserkochers diese Betriebsanleitung
aufmerksam durch.
Behalten Sie diese Anleitung während der ganzen
Betriebsperiode.
Nutzen Sie dieses Gerät bestimmungsmäßig und
laut der Bedienungsanleitung.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus-
gestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose
mit sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im
Badezimmer zu nutzen. Betreiben Sie ihn nicht in
der Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit
Wasser gefüllten Wasserbehältern.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen
zu benutzen.
Berühren Sie nie das Gehäuse oder den Griff des
Wasserkochers mit nassen Händen.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
Stellen Sie den Wasserkocher auf eine glei-
che und sichere Oberfläche auf, stellen Sie den
Wasserkocher nicht an der Tischkante auf.
Vor der Einschaltung des Geräts vergewis-
sern Sie sich, dass der Wasserkocher auf den
Untersatz aufrecht steht.
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht frei hängt und heiße Gegenstände nicht
berührt. Die Länge des Netzkabels kann man
regeln, indem man es um den Untersatz wickelt.
Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser
nicht an.
Es ist nicht gestattet, das Wasser in den
Wasserkocher einzugießen, wenn er auf den
Untersatz aufgesetzt ist.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
abnehmbaren Filter oder mit undicht geschlos-
senen Deckel zu benutzen.
Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs
Wasseraufkochen. Es ist nicht gestattet, ande-
re Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzu-
kochen.
Achten Sie darauf, dass Wasserstand im
Wasserkocher nicht unter der minimalen
Wasserstandsmarke und nicht über der maxima-
len Wasserstandsmarke liegt. Das Heißwasser
kann beim Übersteigen der maximalen
Wasserstandsmarke während des Kochens aus-
gießen.
Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer.
Öffnen Sie den Deckel während des Kochens
nicht.
Seien Sie während des Wasseraufkochens vor-
sichtig, um die Verbrühung mit heißem Dampf
zu vermeiden.
Berühren Sie die heißen Oberflächen des
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am Griff.
Seien Sie beim Übertragen des heißen
Wasserkochers vorsichtig.
Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten
Wasserkocher vom Untersatz zu nehmen. Wenn
es notwendig ist, den Wasserkocher zu nehmen,
schalten Sie ihn mit dem Ausschalter aus und
nehmen Sie ihn dann vom Untersatz ab.
Beugen Sie sich über Tülle nicht, um
Verbrühungen zu vermeiden.
Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Bei der Überhitzung des Geräts wegen
des mangelhaften Wasserstands wird das
Sicherungselement automatisch ansprechen.
Falls Sicherungselement automatisch angespro-
chen hat, schalten Sie den Wasserkocher aus,
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
und lassen Sie das Gerät 5-10 Minuten abkühlen.
Dann befüllen Sie den Wasserkocher mit Wasser,
schalten Sie ihn ein, danach kann der Betrieb
fortgesetzt werden.
Es ist nicht gestattet, das Gerät bei sichtbaren
Beschädigungen oder dem Wasserleck zu nut-
zen.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu
waschen.
Schalten Sie das Gerät vom Netz ab, wenn Sie
es nicht benutzen oder die Reinigung vornehmen
möchten. Es ist nicht gestattet, das Netzkabel
beim Abschalten des Geräts vom Stromnetz zu
ziehen. Halten Sie den Stecker.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet wer-
den, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben.
Dieses Gerät darf von Kindern und behinder-
ten Personen nicht genutzt werden, außer wenn
die Person, die für ihre Sicherheit verantwort-
lich ist, ihnen entsprechende und verständliche
Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts
und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung
gibt.
Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und
Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestattet,
den Wasserkocher zu nutzen, wenn das Gehäuse
oder das Netzkabel beschädigt sind.
Selbständige Reparierung des Geräts ist verbo-
ten. Bei der Feststellung von Beschädigungen
schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundendienst.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der
Verpackung heraus.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung: Falls das Gerät unter niedrigen
Temperaturen transportiert oder aufbewahrt
wird, lassen Sie es vor der Nutzung bei der
Raumlufttemperatur nicht weniger als zwei Stunden
bleiben.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Untersatz (9) ab, öffnen Sie den
Deckel (2), indem Sie die Taste (3) drücken.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser
bis zur „Max“-Wasserstandsmarke am
Wasserstandsanzeiger (5) auf, schließen Sie den
Deckel (2) zu, stellen Sie den Wasserkocher auf
den Untersatz (9) auf. Vergewissern Sie sich,
dass der Deckel (2) des Wasserkochers dicht
geschlossen ist.
Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie
die Taste (7) in die Position «I» stellen, dabei
leuchtet die dekorative Beleuchtung (8) an.
Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich
der Wasserkocher automatisch ab. Gießen Sie
Wasser ab und wiederholen Sie die Kochprozedur
zwei-dreimal.
Anmerkung:
Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewis-
sern Sie sich, dass die Ein-/Ausschalttaste (7)
«I/0» mit anderen Gegenständen nicht blockiert
ist und der Deckel (2) des Wasserkochers dicht
geschlossen ist, anderenfalls ist automatische
Abschaltung des Wasserkochers unmöglich.
Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen
des Wasserkochers vom Untersatz, ob der
Wasserkochers ausgeschaltet ist.
Verwendung des Wasserkochers
Bewahren Sie den Wasserkocher von Fallen und
Stößen gegen den Glaskolben, besonders wenn Sie
den Wasserkocher mit Wasser füllen.
Anmerkung: Auf der Rückseite des Untersatzes (9)
befindet sich die Kabelaufbewahrung (10). Wählen
Sie die optimale Länge des Netzkabels aus, indem
Sie es richtig auflegen.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Untersatz (9) ab, öffnen Sie den
Deckel (2), indem Sie die Taste (3) drücken.
Stellen Sie den befüllten Wasserkocher auf den
Untersatz (9).
Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie
die Taste (7) in die Position «I» stellen, dabei
leuchtet die dekorative Beleuchtung (8) an.
Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab.
Sie können den Wasserkocher selbst ausschal-
ten, indem Sie die Taste (7) in die Position «0»
stellen.
Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz (9), ob er aus-
geschaltet ist.
Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts
15-30 Sekunden lang ab, danach können Sie
es wieder einschalten, um Wasser aufzukochen.
Falls Sie den Wasserkocher zufallig eingeschal-
tet haben, jedoch der Wasserstand darin unter
der minimalen Wasserstandsmarke bleibt, schal-
tet sich der Wasserkocher automatisch aus.
In diesem Fall nehmen Sie den Wasserkocher
vom Untersatz (9) ab, lassen Sie ihn 5-10
Minuten lang abkuhlen, dann fullen Sie den
Wasserkocher mit Wasser und schalten Sie ihn
ein, der Wasserkocher wird im normalen Betrieb
funktionieren.
Seien Sie bei der Öffnung des Deckels sehr vor-
sichtig, da der entstehende Dampf sehr heiß ist.
Filterreinigung
Nehmen Sie den Wasserkocher vor dem
Herausnehmen des Filters (1) vom Untersatz (9)
ab, gießen Sie Wasser heraus und lassen Sie ihn
abkühlen.
Nehmen Sie den Filter (1) heraus, indem Sie auf
die Filterhalterung drücken, um sie freizusetzen.
Danach nehmen Sie den Filter heraus.
Reinigen Sie den Filter (1) des Wasserkochers
von Verschmutzungen regelmäßig, für die
Reinigung können Sie kleine Bürste benutzen.
Setzen Sie den Filter (1) zurück auf, prüfen Sie
die Richtigkeit der Aufstellung des Filters (1).
Kalkentfernung
Der Kalkstein, der sich innerhalb des
Wasserkochers bildet, beeinflusst die
Geschmackseigenschaften des Wassers, und
verletzt den Wärmeaustausch zwischen Wasser
und Heizelement.
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das
Gerät bis zur maximalen Wasserstandsmarke mit
Wasser-Essig-Lösung (2:1).
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und las-
sen Sie diese im Wasserkocher über Nacht blei-
ben. Am Morgen gießen Sie die Lösung ab, befül-
len Sie den Wasserkocher erneut mit Wasser bis
zur maximalen Wasserstandsmarke, lassen Sie
es aufkochen und gießen Sie Wasser ab.
Um den Kalk zu entfernen, kann man spezielle
Mittel benutzen, die für die Wasserkocher vor-
gesehen sind.
Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers
regelmäßig aus.
Aufbewahrung
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, schalten Sie es vom Stromnetz ab,
gießen Sie Wasser ab und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
Um die Bildung des Kondenswassers bei
der dauernden Aufbewahrung zu vermeiden,
wischen Sie den Wasserkocher mit einem tro-
ckenen Tuch ab.
Bewahren Sie das Gerät in einem trockenen und
für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang:
1. Wasserkocher mit Filter – 1 Stück
2. Untersatz – 1 St.
3. Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 1850-2200 W
Maximales Fassungsvermögen: 1,7 L
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat,
bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/EWG
-Richtlinie des Rates und den Vorschrif-
ten 73/23/EWG über die Niederspannun-
gsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
Чайник
Описание
1. Сетчатый фильтр
2. Крышка
3. Клавиша открытия крышки
4. Ручка
5. Шкала уровня воды
6. Стеклянная колба
7. Клавиша включения/выключения «0/I»
8. Декоративная подсветка
9. Подставка
10. Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно
установить в цепи питания устройство защит-
ного отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием электрического чайника
внимательно прочитайте руководство по эксплу-
атации.
Сохраняйте данное руководство в течение всего
срока эксплуатации.
Используйте устройство строго по назначе-
нию в соответствии с руководством по экс-
плуатации.
Убедитесь, что рабочее напряжение чайника
соответствует напряжению электрической
сети.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю-
чайте ее в розетку, имеющую надежный кон-
такт заземления.
Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключе-
нии чайника к электрической розетке.
Не используйте чайник в ванных комнатах.
Не пользуйтесь им вблизи бассейнов или
других емкостей, наполненных водой.
Не используйте чайник вне помещений.
Не беритесь за корпус или ручку чайника
мокрыми руками.
Не оставляйте включенный чайник без при-
смотра.
Ставьте чайник на ровную и устойчивую
поверхность, не ставьте чайник на край
стола.
Перед включением убедитесь, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
Используйте только подставку, входящую в
комплект поставки.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, а также следите, чтобы он не
касался горячих поверхностей. Длину сете-
вого шнура можно регулировать, наматывая
его на подставку.
Не включайте чайник без воды.
Не наливайте воду в чайник, стоящий на под-
ставке.
Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
Используйте чайник только для кипячения
воды, запрещается подогревать или кипя-
тить другие жидкости.
Следите, чтобы уровень воды в чайнике не
был ниже минимальной отметки и выше мак-
симальной отметки. При превышении мак-
симальной отметки кипящая вода может
выплеснуться во время кипячения.
Не используйте чайник в непосредственной
близости от источников тепла или открыто-
го пламени.
Не открывайте крышку во время кипячения
воды.
Будьте осторожными, чтобы во время кипя-
чения воды не обжечься горячим паром.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям
чайника, беритесь только за ручку.
Будьте осторожными при переносе чайника,
наполненного кипятком.
Запрещается снимать работающий чайник
с подставки. Если возникла необходимость
снять чайник, отключите его и снимите с
подставки.
Во избежание ожога паром, не наклоняйтесь
над носиком работающего чайника.
Во избежание удара электрическим током
не погружайте устройство и подставку в воду
или другие жидкости.
При перегреве устройства от нагрева недо-
статочного количества воды срабатыва-
ет автоматический предохранитель. Если
сработал автоматический предохранитель,
выключите чайник, выдерните сетевой шнур
из розетки и дайте устройству остыть в тече-
ние 5-10 минут. Затем заполните чайник
водой и включите, устройство продолжит
работать в нормальном режиме.
Не пользуйтесь чайником при наличии види-
мых повреждений или в случае протекания.
Не помещайте чайник и подставку в посудо-
моечную машину.
Отключайте устройство от сети, если вы им
не пользуетесь или перед чисткой. Вынимая
вилку сетевого шнура из розетки, не тяните
за шнур, а держитесь за вилку.
Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь-
зуемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть
с полиэтиленовыми пакетами или плен-
кой. Опасность удушья!
Храните устройство в местах, недоступных
для детей.
Не разрешайте детям использовать чайник в
качестве игрушки.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с огра-
ниченными возможностями, если только
лицом, отвечающим за их безопасность,
им не даны соответствующие и понятные
им инструкции о безопасном пользова-
нии устройством и тех опасностях, кото-
рые могут возникать при его неправильном
использовании.
Периодически проверяйте сетевой шнур и
вилку. Не пользуйтесь чайником, если име-
ются какие-либо повреждения корпуса или
сетевого шнура.
Запрещается самостоятельно ремонтировать
устройство. При обнаружении неисправностей
отключите устройство от сети и обратитесь в
авторизованный сервисный центр.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед первым использованием
Извлеките чайник из упаковки.
Убедитесь, что рабочее напряжение устрой-
ства соответствует напряжению сети.
Примечание: В случае транспортировки или
хранения устройства при пониженной темпера-
туре необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Для наполнения чайника водой снимите его
с подставки (9), откройте крышку чайника
(2), нажав на клавишу (3).
Наполните чайник водой до максимальной
отметки на шкале уровня воды (5), закройте
крышку (2), установите чайник на подставку
(9). Убедитесь, что крышка чайника (2) плот-
но закрыта.
Включите чайник, установив клавишу (7) в
положение «I», при этом загорится декора-
тивная подсветка (8). Когда вода закипит,
чайник автоматически отключится. Слейте
воду и повторите процедуру кипячения воды
2-3 раза.
Примечание:
• При использовании чайника убедитесь, что
клавишу (7) вкл./выкл. «0/I» не блокируют
посторонние предметы, а крышка (2) плот-
но закрыта, в противном случае автомати-
ческое отключение чайника будет невоз-
можно.
• Перед снятием чайника с подставки убеди-
тесь, что чайник отключен.
Эксплуатация чайника
Оберегайте электрочайник от падений и ударов
по стеклянной колбе, особенно при наполнении
чайника водой.
Примечание: На обратной стороне подставки
(9) имеется место для намотки сетевого шнура
(10). Подберите оптимальную длину сетевого
шнура, уложив его соответствующим образом.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Для наполнения чайника водой снимите его
с подставки (9), откройте крышку чайника
(2), нажав на клавишу (3).
Установите наполненный чайник на подстав-
ку (9).
Включите чайник, установив клавишу (7) в
положение «I», при этом загорится декора-
тивная подсветка (8).
Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится.
Вы можете сами отключить чайник, устано-
вив клавишу (7) в положение «0».
Снимая чайник с подставки (9), убедитесь,
что он выключен.
После отключения чайника подождите 15-30
секунд, после чего вы можете снова вклю-
чать его для кипячения воды.
Если Вы случайно включили чайник, а уро-
вень воды оказался ниже минимальной
отметки, то сработает автоматический тер-
мопредохранитель и чайник отключится. В
этом случае снимите чайник с подставки (9)
дайте ему остыть течение 5-10 минут, затем
заполните чайник водой и включите, устрой-
ство будет работать в нормальном режиме.
Будьте внимательны при открывании крыш-
ки чайника, поскольку выходящий пар очень
горячий.
Чистка фильтра
Перед извлечением фильтра (1) отключите чай-
ник, снимите его с подставки (9), слейте из него
воду и дайте ему остыть.
Извлеките фильтр (1), нажав на защелку
фильтра для выведения её из зацепления с
корпусом чайника, и выньте фильтр.
Регулярно очищайте фильтр (1) чайника от
загрязнений, для чистки фильтра можно
использовать небольшую щетку.
Установите фильтр (1) на место, следите за
правильностью установки фильтра (1).
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чайника,
влияет на вкусовые качества воды, а также
нарушает теплообмен между водой и нагре-
вательным элементом.
Для удаления накипи наполните чайник до
максимального уровня водой с разведенным в
ней столовым уксусом в пропорции 2:1.
Доведите жидкость до кипения и оставьте ее
на ночь. Утром слейте жидкость, наполни-
те чайник водой до максимального уровня,
прокипятите и слейте воду.
Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные
для электрочайников.
Регулярно очищайте чайник от накипи.
Хранение
Перед тем как убрать чайник на длительное
хранение, отключите его от сети, слейте
воду и дайте ему остыть.
Чтобы избежать образования конденсата
при длительном хранении, вытрите чайник
насухо.
Храните чайник в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
Комплект поставки:
1. Чайник с фильтром – 1шт.
2. Подставка – 1шт.
3. Инструкция – 1шт.
Технические характеристики
Напряжение питание: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1.7 л
Производитель оставляет за собой право изме-
нять характеристики устройств без предвари-
тельного уведомления
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем тре-
буемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
Изготовитель:
ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ ЛИМИТЕД
РЕСПУБЛИКА КИПР,
Адрес: Кипр, Тисеос, 4, Энгоми, а/я 2413, Ни-
косия.
Сделано в Китае
РУССКИЙ
1
5
6
2
3
4
7
8
9
10
mw-1033.indd 1 13.08.2012 16:03:15

Содержание

Скачать