Maxwell MW-1052 B Инструкция по эксплуатации онлайн

Maxwell MW-1052 B Инструкция по эксплуатации онлайн
FIERBĂTOR MW-1052
DESCRIERE
1. Filtru cu sită
2. Capac
3. Tastă deschidere capac
4. Mâner
5. Gradaţie a nivelului de apă
6. Carcasă
7. Buton de conectare/deconectare «0/I»
8. Indicator pentru controlul funcţionării
9. Suport
10. Locaş pentru rularea cablului de alimentare
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară, vă sfătuim instalaţi
un dispozitiv pentru curent rezidual (RCD) în circuitul
electric. Acest RCD trebuie să acţioneze la o intensitate
reziduală maximă de 30 mA, pentru instalare cereţi
sfatul instalatorului.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Înainte de a utiliza fierbătorului electric citiţi cu atenţie
prezenta instrucţiune de utilizare.
Păstraţi această instrucţiune pe întreaga durată de
exploatare.
Folosiţi aparatul doar în scopul în care a fost pro-
dus şi în conformitate cu această instrucţiune.
Asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare a aparatu-
lui corespunde tensiunii din reţeaua electrică.
Cablul electric este dotat cu fişă de tip „euro”;
conectaţi-l la priză cu contact sigur cu pământul.
Pentru a evita riscul de apariţie a incendiului nu uti-
lizaţi maşon de reducţie la conectarea fierbătorului
la priza electrică.
Nu folosiţi fierbătorul în baie. Nu-l utilizaţi în apropierea
piscinelor sau a altor recipiente umplute cu apă.
Nu folosiţi fierbătorul în afara încăperilor.
Nu apucaţi carcasa sau mînerul fierbătorul cu mâi-
nile umede.
Nu lăsaţi fierbătorul conectat nesupravegheat.
Plasaţi fierbătorul pe o suprafaţa plană şi stabilă,
nu-l puneţi pe marginea mesei.
Înainte de a porni fierbătorul, asiguraţi-vă că acesta
este aşezat pe suport fără înclinări.
Folosiţi numai suportul care este inclus în set.
Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne de pe
masă, aveţi grijă ca acesta să nu atingă suprafeţe
fierbinţi. Lungimea cablului de alimentare poate fi
reglată prin înfăşurarea lui în jurul suportului.
Nu conectaţi fierbătorul fără apă.
Nu umpleţi fierbătorul cu apă dacă acesta deja se
află pe suport.
Nu utilizaţi fierbătorul fără filtru sau cu capacul
neînchis.
Utilizaţi fierbătorul numai pentru fierberea apei,
este interzisă încălzirea sau fierberea altor lichide-
lor în fierbător.
Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător să nu se situ-
eze sub nivelul minim şi să nu depăşească nivelul
maxim. În caz de umplere dincolo de nivelul maxim
apa se poate vărsa în timpul fierberii.
Nu folosiţi fierbătorul în apropierea surselor de căl-
dură sau a flăcării deschise.
Nu deschideţi capacul fierbătorului în timpul fier-
berii apei.
Fiţi atenţi, nu frigeţi cu aburi fierbinţi la fier-
berea apei.
Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale fierbătorului,
apucaţi-l doar de mîner.
Mutaţi cu prudenţă fierbătorul ce conţine apă fier-
binte.
Nu luaţi fierbătorul de pe suport în timpul funcţionă-
rii lui. Dacă aveţi nevoie să-l luaţi de pe suport, mai
întîi deconectaţi-l şi numai apoi puteţi să-l ridicaţi
de pe suport.
Pentru a evita opărirea cu aburi fierbinţi, nu vă aple-
caţi deasupra fierbătorului în funcţionare.
Pentru a evita şocul electric nu scufundaţi dispozi-
tivul şi suportul în apă sau alte lichide.
La supraîncălzirea aparatului în caz de cantitate
insuficientă de apă va acţiona siguranţa automată.
Dacă a acţionat siguranţa automată, opriţi fierbă-
torul, scoateţi fişa cablului de alimentare din priză
şi permiteţi aparatului să se răcească timp de 5-10
minute. Apoi umpleţi fierbătorul cu apă şi porniţi-l,
aparatul va funcţiona în regim normal.
Nu utilizaţi fierbătorul în caz de defecţiuni vizibile
sau în caz de scurgeri.
Nu plasaţi fierbătorul şi suportul în maşina de spă-
lat vase.
Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul în care
nu îl folosiţi sau înainte de curăţare. Nu deconec-
taţi prin tragere de cablu, pentru deconectare tra-
geţi de fişă.
Din motive de siguranţă copiilor nu lasaţi pungile de
polietilenă folosite ca ambalaj, fără supraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungi-
le de polietilenă sau peliculă de ambalare. Pericol
de asfixiere!
Păstraţi dispozitivul în locuri neaccesibile pentru
copii.
Nu permiteţi copiilor să folosească fierbătorul în
calitate de jucarie.
Prezentul dispozitiv nu este prevăzut pentru a fi
utilizat de către copii şi persoane cu dizabilităţi.
Aceştia pot utiliza dispozitivul doar în cazuri în care
persoana responsabilă pentru siguranţa acestora
le-a explicat instrucţiunile corespunzătoare de uti-
lizare a dispozitivului şi pericolele legate de utiliza-
rea necorespunzatoare a acestuia.
Periodic verificaţi starea cablului de alimentare şi
a fişei. Nu folosiţi fierbătorul dacă observaţi dete-
riorări ale carcasei sau ale cablului de alimentare.
Este interzisă repararea dispozitivului de sine stătă-
tor. În caz de defecţiuni deconectaţi fierbătorul de la
reţeaua electrică şi apelaţi la un service autorizat.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC
Înainte de prima utilizare
Scoateţi fierbătorul din ambalaj.
Asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare a aparatu-
lui corespunde tensiunii din reţeaua electrică.
Remarcă: În caz de transportare sau păstrare a
aparatului la temperaturi joase este necesară ţinerea
acestuia la temperatura camerei cel puţin două ore.
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză
electrică.
Pentru umplerea fierbătorului cu apă luaţi-l de pe
suport (9), deschideţi capacul fierbătorului (2),
apăsînd butonul pentru deschiderea capacului (3).
Umpleţi fierbătorul cu apă pînă la marca maximă a
gradaţiei nivelui de apă (5), închideţi capacul (2),
plasaţi fierbătorul pe suport (9). Asiguraţi-vă
capacul fierbătorului (2) este închis etanş.
Conectaţi fierbătorul, stabilind butonul (7) de conec-
tare/deconectare «0/I» în poziţia «I», indicatorul
pentru controlul funcţionării (8) se va aprinde. Cînd
apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta automat.
Goliţi de apă şi repetaţi fierberea de 2-3 ori.
Remarci:
La utilizarea fierbătorului asiguraţi-vă că butonul (7)
de conectare/deconectare «0/I» nu este blocat de
obiecte străine, iar capacul (2) este bine închis, în
caz contrar deconectarea automată a fierbătorului
va fi imposibilă.
Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport asiguraţi-
vă că fierbătorul este oprit.
Utilizarea fierbătorului
Remarcă: Pe partea adversă a suportului (9) este
prevăzut un locaş special pentru rularea cablului
de alimentare (10). Ajustaţi cablul de alimentare la
lungimea optimă, rulându-l în modul corespunzător.
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză
electrică.
Pentru umplerea fierbătorului cu apă luaţi-l de pe
suport (9), deschideţi capacul fierbătorului (2),
apăsînd butonul pentru deschiderea capacului (3).
Aşezaţi fierbătorul cu apă pe suport (9).
Conectaţi fierbătorul, stabilind butonul (7) de
conectare/deconectare «0/I» în poziţia «I», indica-
torul pentru controlul funcţionării (8) se va aprinde.
Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta
automat.
Puteţi să deconectaţi fierbătorul manual, setând
butonul (7) de conectare/deconectare «0/I» în
poziţia «0».
Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport (9), asi-
guraţi-vă că acesta este oprit.
După deconectarea fierbătorului aşteptaţi 15-30
secunde, după care puteţi să-l conectaţi din nou.
Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar nivelul
apei în acesta este mai jos de limita minimă, va
acţiona siguranţa termică automată şi fierbătorul
se va opri. În acest caz, ridicaţi fierbătorul de pe
suport (9) şi lăsaţi-l se răcească 5-10 minute,
apoi umpleţi fierbătorul cu apă, aşezaţi fierbătorul
plin cu apă pe suport (9) şi porniţi-l, aparatul va
funcţiona în regim normal.
Fiţi atenţi la deschiderea capacului fierbătorului,
deoarece aburii de ieşire sunt foarte fierbinţi.
Curăţarea filtrului
Înainte de a extrage filtrul (1) opriţi fierbătorul, ridicaţi-l
de pe suport (9), goliţi-l de apă şi permiteţi-i să se
răcească.
Extrageţi filtrul (1), apăsând pe clichetul superior
al filtrului din partea interioară a balonului şi trageţi
filtrul în sus.
Curăţaţi filtrul (1) fierbătorului de murdărie în mod
regulat, pentru curăţarea filtrului puteţi utiliza o
perie mică.
După curăţarea filtrului (1) instalaţi-l la loc, urmariţi
după corectitudinea instalării filtrului (1).
Curăţare şi întreţinere
Înainte de curăţare deconectaţi dipozitivul de la
reţea, vărsaţi apa şi lăsaţi fierbătorul să se răceas-
că.
Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbătorului cu o
cârpă umedă sau un burete. Pentru înlăturarea
murdăriei folosiţi detergenţi delicaţi, nu folosiţi perii
de metal şi detergenţi abrazivi.
Nu scufundaţi fierbătorul şi suportul în apă sau în
alte lichide.
Nu plasaţi fierbătorul şi suportul în maşina de spă-
lat vase.
Îndepărtarea depunerelor de calcar
Depunerile de calcar din interiorul fierbătorului
influenţează calităţile gustative ale apei, precum
şi schimbul de căldură dintre apă şi elementul de
încălzire.
Pentru înlăturarea depunerilor de calcar umpleţi
fierbătorul pînă la nivelul maxim cu apă, în care
dizolvaţi oţet de bucătărie în proporţie de 2:1.
Încălziţi apa pînă la fierbere şi lăsaţi-o în fierbător
peste noapte. Dimineaţa vărsaţi lichidul, umpleţi
fierbătorul cu apă pînă la nivelul maxim, fierbeţi-o
şi vărsaţi-o.
Pentru îndepărtarea depunerilor de calcar pot fi
utilizate soluţii speciale, destinate pentru curăţarea
fierbătorelor electrice.
Curăţaţi fierbătorul de depunerile de calacar în
mod regulat.
Păstrare
Înainte de a plasa fierbătorul pentru păstrare pe
termen lung, decnectaţi-l de la reţea, vărsaţi apă şi
lăsaţi să se răcească.
Pentru a preveni formarea condensatului pe tim-
pul păstrării îndelungată, ştergeţi fierbătorul pînă
la uscare.
Păstraţi dispozitivul într-un loc uscat şi răcoros,
inaccesibil pentru copii.
Set de livrare:
1. Fierbător cu filtru – 1buc.
2. Suport – 1 buc.
3. Instrucţiune – 1 buc.
Specificaţii tehnice
Alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Puterea maximă: 1850-2200 W
Capacitate maximă de apă: 1,7 l
Producătorul îşi rezervă dreptul modifice
caracteristicile aparatelor fără preaviz.
Termenul de funcţionare a dispozitivului - 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat,
rugăm adresaţi la distribuitorul regional sau la
compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul
de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonu-
lui de plată sau a oricărui alt document financiar, care
confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC,
întocmite în conformitate cu Directiva
89/336/EEC i Directiva cu privire la electro-
securitate/joasă tensiune (73/23 EEC).
romÂnĂ/ moldoveneascĂ
6
ШАЙНЕК
СИПАТТАМА
1. Торлы сүзгіш
2. Қақпақ
3. Қақпақты ашу пернесі
4. Сап
5. Су деңгейінің бағаны
6. Корпусы
7. «0/I» қосу/сөндіру пернесі
8. Жұмыс көрсеткіші
9. Тіреу
10. Желілік шнурды орайтын жер
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне 30 мА-ден аспай-
тын номиналды жұмыс істеу тоғы бар қорғаушы
ажыратқыш құрылғыны (ҚАҚ) орнатып қойған жөн;
ҚАҚ-ты орнату үшін маманға жолығу керек.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр шәйнегін қолданбас бұрын, пайдалану
нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз.
Осы нұсқаулықты бүкіл пайдалану кезеңі ішінде
сақтаңыз.
Құрылғыны қатаң түрде мақсаты бойынша пайда-
лану нұсқаулығына сәйкес пайдаланыңыз.
Шайнектің жұмыс істеу кернеуі желідегі кернеуге
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған; оны
жерге сенімді қосылған байланысы бар электр
розеткасына қосыңыз.
Өрттің пайда болу тәуекелін болдырмас үшін
шайнекті электр розеткасына қосқан кезде
өткізуші тоқ құралдарын пайдаланбаңыз.
Шайнекті жуынатын бөлмелерде пайдаланбаңыз.
Шайнекті бассейндердің немесе су толтырылған
басқа да ыдыстардың жанында пайдаланбаңыз.
Шайнекті бөлмеден тыс жерде пайдаланбаңыз.
Шайнектің корпусын немесе тұтқасын су
қолыңызбен ұстамаңыз.
Іске қосылған шайнекті қараусыз қалдырмаңыз.
Шайнек түзу және тұрақты бетке қойыңыз,
шайнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.
Іске қосу алдында, шайнек тұғырда қисық
орнатылмағанына көз жеткізіңіз.
Тек жеткізу жинағына кіретін тұғырды
пайдаланыңыз.
Электр бауының үстелден салбырауын
болдырмаңыз, сонымен қатар, оның ыстық бет-
термен жанаспауын байқаңыз. Желілік баудың
ұзындығын тіреуге орап реттеуге болады.
Шайнекті сусыз пайдаланбаңыз.
Тіреуде тұрған шайнекке су құймаңыз.
Шайнекті сүзгішсіз немесе толық жабылмаған
қақпақпен пайдаланбаңыз.
Шайнекті тек суды қайнату үшін пайдаланыңыз,
басқа сұйықтықтарды қыздыруға немесе қайнатуға
тыйым салынады.
Шәйнектегі судың деңгейі минималды белгісінен
төмен және максималды белгісінен жоғары бол-
мауын байқаңыз. Максималды белгіден асып кет-
кен жағдайда қайнап жатқан су қайнау кезінде
шашырауы мүмкін.
Шайнекті тікелей жылу көзіне немесе ашық отқа
жақын жерде пайдаланбаңыз.
Желілік баудың ұзындығын тіреуге орап реттеу-
ге болады.
Су қайнап жатқан кезде ыстық буға күйіп қалмас
үшін абай болыңыз.
Шайнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз, сабы-
нан ғана ұстаңыз.
Қайнаған суға толы шәйнекті жылжытқан кезде
абай болыңыз.
Жұмыс істеп тұрған шайнекті тіреуден шешу-
ге тыйым салынады. Егер шайнекті шешуге
қажеттілік туындаса, оны сөндіріңіз және тіреуден
шешіңіз.
Буға күйіп қалмас үшін жұмыс істеп тұрған
шәйнектің шүмегінің үстіне еңкеймеңіз.
Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін при-
борды және тұғырды суға немесе кез келген басқа
да сұйықтыққа батырмаңыз.
Құрылғы судың жеткіліксіздігінен қызған кезде
автоматты түрде сақтандырғыш іске қосылады.
Егер автоматты сақтандырғыш іске қосылса,
желілік бауды ашалықтан суырыңыз және
құрылғыға салқындауға 5-10 минут уақыт беріңіз.
Содан кейін шайнекке суды толтыру және оны
іске қосу қажет, құрылғы қалыпты режимде жұмыс
істеуді жалғастырады.
Шайнекті көзге көрінетін бүлінулері болған
жағдайда немесе суы ағып тұрған кезде
пайдаланбаңыз.
Шайнек пен тіреуді ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
Егер сіз құрылғыны пайдаланбасаңыз неме-
се тазалау алдында оны желіден ажыратыңыз.
Желілік шнур ашасын электр розеткасынан
суырған кезде, оны шнурдан тартпаңыз, ашадан
ұстаңыз.
Балалардың қауіпсіздігі мақсатында орау ретінде
пайдаланылатын полиэтилен қаптарды қараусыз
қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен пакет-
термен немесе қаптама үлдірмен ойнауға рұқсат
бермеңіз. Тұншығу қаупі!
Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
Шайнекті балаларға ойыншық ретінде бермеңіз.
Балалар немесе мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін
тұлғамен аспапты қауіпсіз пайдалану және
оны дұрыс пайдаланбаған кезде пайда бола-
тын қауіптер туралы сәйкес және түсінікті
нұсқаулықтар берілген болмаса, берілген құрылғы
олардың пайдалануына арналмаған.
Желілік бау мен ашалықтың тұтастығын мезгілімен
тексеріп отырыңыз. Корпустың немесе желілік
шнурдың бүлінген жерлері бар болған жағдайда,
шайнекті пайдаланбаңыз.
Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге тыйым салы-
нады. Ақаулар табылған жағдайда құрылғыны
желіден ажыратыңыз да, рұқсаты бар (уәкілетті)
сервис орталығына жолығыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
Алғаш пайдаланар алдында
Шайнекті қораптан шығарыңыз.
Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеуге
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
Ескерту: Құрылғыны төмен температура кезінде
тасымалдаған немесе сақтаған жағдайда оны бөлме
температурасында екі сағаттан кем емес уақыт
ұстаған жөн.
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден (9)
шешіңіз, батырманы (3) басып, шайнек қақпағын
(2) ашыңыз.
Шайнекті су деңгейі бағанының максималды
белгісіне дейін (5) сумен толтырыңыз, қақпақты
жабыңыз (2), шайнекті тіреуге (9) орнатыңыз.
Шайнектің қақпағы (2) толық жабылғанына көз
жеткізіңіз.
«0/I» қосу/сөнд. батырманы (7) «І» күйіне белгілеп,
шайнекті іске қосыңыз, сол кезде көрсеткіш (8)
жанады. Су қайнаған кезде шайнек автоматты
сөнеді. Суды төгіңіз және суды қайнату рәсімін 2-3
рет қайталаңыз.
Ескерту:
Шайнекті пайдаланған кезде, іске қос./сөнд. батыр-
масын (7) бөтен заттар бөгеттеп тұрмағанына,
ал қақпақ (2) тығыз жабылғанына көз жеткізіңіз,
кері жағдайда шайнектің автоматты сөнуі мүмкін
болмайды.
Шайнекті тіреуден шешу алдында, шайнектің
сөнгеніне көз жеткізіңіз.
Шәйнекті пайдалану
Ескерту: Тұғырдың (9) кері жағында желілік шнурды
орауға арналған бөлік (10) бар. Желілік бауды сәйкес
күйде орап, оның оптималды ұзындығын таңдаңыз.
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден (9)
шешіңіз, батырманы (3) басып, шайнек қақпағын
(2) ашыңыз.
Толтырылған шайнекті тіреуге (9) орнатыңыз.
«0/I» қосу/сөнд. батырманы (7) «І» күйіне белгілеп,
шайнекті іске қосыңыз, сол кезде көрсеткіш (8)
жанады.
Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді.
Сіз «0/I» қосу/сөнд. батырманы (7) «0» күйіне
белгілеп, шайнекті өзіңіз сөндіре аласыз.
Шайнекті тұғырдан (9) ала отырып, оның сөндірулі
екенін тексеріңіз.
Шайнекті сөндіргеннен кейін 15-30 секунд күте
тұрыңыз, содан кейін сіз оны қайнату үшін
қайтадан қоса аласыз.
Егер сіз шайнекті абайсызда қосып қалсаңыз, ал
су деңгейі минималды белгіден төмен болса, онда
автоматты термосақтандырғыш іске қосылады
да, шайнек ажыратылады. Мұндай жағдайда
шайнекті тіреуден (9) шешіңіз, оған 5-10 минут
салқындауға уақыт беріңіз, содан кейін шайнекке
су толтырыңыз, толтырылған шайнекті тіреуге (9)
орнатыңыз және іске қосыңыз, шайнек қалыпты
режимде жұмыс істейді.
Қақпақты ашқанда сақ болыңыз, себебі шығып
жатқан бу өте ыстық.
Сүзгішті тазарту
Сүзгішті (1) шығару алдында, шайнекті желіден
ажыратыңыз, тұғырдан (9) шешіңіз, суын төгіңіз және
шәйнекке салқындауға уақыт беріңіз.
Ш айнек құтысының ішінде сүзгіштің (1) жоғары
жағына басып, және сүзгішті жоғары тартып,
сүзгішті шығарыңыз.
Шайнек сүзгішін (1) ластанудан үнемі тазалаңыз,
сүзгішті тазалау үшін шағын қылшақты
пайдалануға болады.
Тазалап болғаннан кейін сүзгішті (1) орнына
орнатыңыз, сүзгіштің (1) дұрыс орнатылғанына
көз жеткізіңіз.
Тазалау және күтім
Тазалау алдында құрылғыны желіден
ажыратыңыз, суын төгіңіз және шәйнекке
салқындауға беріңіз.
Шәйнектің сыртқы бетін дымқыл шүберекпен
немесе ысқышпен сүртіңіз. Кірді кетіру үшін
жұмсақ тазартқыш заттарды пайдаланыңыз,
металдан жасалған қылшақтарды және қажайтын
жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.
Шайнек пен тұғырды суға немесе кез келген басқа
да сұйықтықтарға батырмаңыз.
Шайнек пен тіреуді ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
Қақты жою
Шайнектің ішінде түзілетін қақ, судың дәмдік сапа-
сына әсер етеді, сондай-ақ су мен қыздырғыш
элементтің арасындағы жылу алмасуды бұзады.
Қақты кетіру үшін ас сірке суы 2:1 пропорциясы
бойынша араластырылған суды шайнектің ең
жоғарғы деңгейіне дейін толтырыңыз.
Сұйықтықты қайнатыңыз да, оны түнге
қалтырыңыз. Таңертең сұйықты төгіп тастаңыз,
шайнекті ең жоғарғы деңгейге дейін сумен
толытырыңыз да, оны қайнатып, содан кейін төгіп
тастаңыз.
Қақты кетіру үшін электр шайнектеріне арналған
арнайы заттарды пайдалануға болады.
Шайнекті қақтан мезгілімен тазартып тұрыңыз.
Сақтау
Құрылғыны ұзақ уақытқа сақтап қойғанға дейін,
оны желіден ажыратыңыз, суын төгіңіз және
құрылғыға салқындауға уақыт беріңіз.
Ұзақ уақыт сақтау кезінде ылғал пайда болмауы
үшін, шайнекті құрғатып сүрту қажет.
Шайнекті құрғақ, салқын, балалардың қолдары
жетпейтін жерде сақтаңыз.
Жеткізу жинағы:
1. Сүзігіші бар шайнек – 1дн.
2. Тіреу – 1 дн.
3. Нұсқаулық – 1 дн.
Техникалық сипаттары
Электрқорегі: 220-240 В, ~ 50/60 Гц
Максималды қуаты: 1850-2200 Вт
Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндіруші құрылғыдардың сипаттамаларын алдын-
ала хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды.
Прибордың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы
гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сәйкес
келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/
EEC Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚША
542
KETTLE
DESCRIPTION
1. Mesh filter
2. Lid
3. Lid opening button
4. Handle
5. Water level scale
6. Body
7. On/Off button «0/I»
8. Operation indicator
9. Base
10. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electric kettle, read this
instruction manual carefully.
Keep this instruction manual during the whole
operation period.
Use the unit for its intended purpose only
and in strict accordance with the instruction
manual.
Make sure that operating voltage of the kettle
corresponds to voltage of your mains.
Power cord is equipped with “euro plug”;
plug it into the socket with reliable ground-
ing contact.
To avoid risk of fire do not use adapters for
connecting the kettle to the mains.
Do not use the kettle in bathrooms. Do not
use it near swimming pools or other contain-
ers filled with water.
Do not use the kettle outdoors.
Do not touch the kettle body or handle with
wet hands.
Do not leave the operating kettle unattended.
Place the kettle on a flat stable surface, do
not place the kettle on the edge of the table.
Before switching the kettle on make sure that
it is placed on the base evenly.
Use only the base supplied with the unit.
Do not let the power cord hang from the edge
of a table and make sure it does not touch
hot surfaces. You can adjust the power cord
length by winding it around the base.
Do not switch the kettle on if it is empty.
Do not fill the kettle with water when it already
stands on the base.
Do not use the kettle without filter or if the lid
is not closed tightly.
Use the kettle only for water boiling. It is pro-
hibited to heat or boil other liquids.
Ensure that water level in the kettle is not
below the minimal mark and not above the
maximal mark. If water level exceeds the
maximal mark, boiling water can splash out.
Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
Do not open the kettle lid while water boiling.
Be careful not to get burned by hot steam
during water boiling.
Do not touch hot surfaces of the kettle; take it
only by the handle.
Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
Do not remove the operating kettle from the
base. If you need to take the kettle off, first
switch it off and then remove it from base.
To avoid burns by hot steam, do not bend
over the kettle spout while it is operating.
To avoid electric shock do not immerse the
unit and base into water or other liquids.
In case of unit overheating due to insufficient
water level the automatic thermal switch will
be on. In this case switch the kettle off, dis-
connect it from the mains and let it cool down
for 5-10 minutes. Then fill the kettle with water
and switch it on, the kettle will operate in nor-
mal mode.
Do not use the kettle in case of visible dam-
age or leakage.
Do not wash the kettle and base in a dish-
washing machine.
Unplug the unit, if you do not use it or before
cleaning. When unplugging the unit, do not
pull the cord, hold the plug.
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
Keep the unit out of reach of children.
Do not allow children to use the kettle as a toy.
This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all
the necessary and understandable instruc-
tions by a person who is responsible for their
safety on safety measures and information
about danger that can be caused by improper
usage of the unit.
Check the power cord and plug periodically.
Do not use the kettle if its body or power cord
have damages.
Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, unplug the kettle and apply to
an authorized service center.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
Before the first use
Unpack the kettle.
Make sure that operating voltage of the unit
corresponds to voltage of your mains.
Note: After unit transportation or storage at low
temperature it is necessary to keep it for at least two
hours at room temperature before switching on.
Insert the power plug into the mains socket.
To fill the kettle with water take it off the base
(9), open the kettle lid (2) by pressing the lid
opening button (3).
Fill the kettle with water till the maximal mark
on the water level scale (5), close the lid (2),
place the kettle on the base (9). Make sure
that the kettle lid (2) is closed tightly.
Switch the kettle on by setting the on/off but-
ton (7) «0/I» to the position «I», the operation
indicator (8) will light up. Once water starts
boiling, the kettle will be switched off auto-
matically. Pour out water and repeat boiling
procedure 2-3 times.
Notes:
Before using the kettle make sure that the on/
off button (7) «0/I» is not blocked by any for-
eign objects and the lid (2) is tightly closed,
otherwise auto switch off of the kettle is not
possible.
Before removing the kettle from the base
make sure that it is switched off.
Kettle usage
Note: There is special cord storage (10) on the
reverse side of the base (9). Adjust the power
cord length by packing it in a corresponding way.
Insert the power plug into the mains socket.
To fill the kettle with water take it off the base
(9), open the kettle lid (2) by pressing the lid
opening button (3).
Install the filled kettle on the base (9).
Switch the kettle on by pressing the on/off
button (7) «0/I» to the position «I», the opera-
tion indicator (8) will light up.
Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically.
You can switch the kettle off manually, setting
the on/off button (7) «0/I» to the position «0».
Before removing the kettle from the base (9)
make sure that it is switched off.
After switching the kettle off wait for 15-30
seconds, then you can switch it on again for
water boiling.
If you accidentally switched the kettle on,
but the water level appeared to be below the
minimal mark, the automatic thermal switch
will be on and the kettle will be switched off.
In this case remove the kettle from the base
(9), let it cool down for 5-10 minutes, then fill
the kettle with water, set the filled kettle on the
base (9) and switch it on, the kettle will oper-
ate in normal mode.
Be careful when opening the kettle lid, as the
outgoing steam is very hot.
Filter cleaning
Before removing the filter (1) disconnect the
kettle from the mains, remove it from the base
(9), pour out water and let the kettle cool down.
Remove the filter (1) by pressing the upper
clamp of the filter from the inner side of the
flask and pull the filter upwards.
Clean the filter (1) of the kettle from obstruc-
tion regularly; you can use a small brush for it.
After cleaning the filter (1) install it back to its
place, check whether the filter (1) is installed
properly.
Cleaning and care
Before cleaning, disconnect the unit from the
mains, pour out water and let the unit cool
down.
Wipe the outer surface of the kettle with a
damp cloth or a sponge. Use soft detergents
to remove dirt; do not use metal brushes and
abrasives.
Do not immerse the kettle and base into water
or other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dish-
washing machine.
Descaling
Scale, appearing inside the kettle, influenc-
es the water taste and disturbs the heat
exchange between water and heating ele-
ment.
To remove scale, fill the kettle with a mixture
of one part ordinary vinegar and two parts
water till the maximal water level mark.
Boil the liquid and leave it in the unit overnight.
In the morning pour out the liquid, fill the ket-
tle with water till the maximal water level mark,
boil and pour out water.
You can use special detergents for electric
kettles to remove scale.
Clean the kettle from scale regularly.
Storage
Before taking the kettle away for long stor-
age, unplug it, pour out water and let the unit
cool down.
To avoid condensation during long storage,
wipe the kettle dry.
Keep the kettle away from children in a dry
cool place.
Delivery set:
1. Kettle with filter – 1 pc.
2. Base – 1 pc.
3. Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximal power: 1850-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 l
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and to
the Low Voltage Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
WASSERKOCHER
BESCHREIBUNG
1. Siebfilter
2. Deckel
3. Taste der Deckelöffnung
4. Handgriff
5. Wasserstandsanzeiger
6. Gehäuse
7. Ein-/Ausschalttaste «0/I»
8. Betriebskontrolleuchte
9. Untersatz
10. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-
Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich
dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des elektrischen
Wasserkochers lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung während der
ganzen Nutzungsdauer.
Benutzen Sie dieses Gerät bestimmungsmäßig und
laut der Bedienungsanleitung.
Vergewissern Sie sich, dass die Betreibsspannung des
Wasserkochers mit der Netzspannung übereinstimmt.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestat-
tet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer
Erdung ein.
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen
des Wasserkochers an das Stromnetz, um Brandrisiko
zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im
Badezimmer zu benutzen. Benutzen Sie den
Wasserkocher in der Nähe von Schwimmbecken oder
anderen mit Wasser gefüllten Wasserbehältern nicht.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu
benutzen.
Berühren Sie nie das Gehäuse oder den Griff des
Wasserkochers mit nassen Händen.
Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie
unbeaufsichtigt.
Stellen Sie den Wasserkocher auf einer geraden
und standfesten Oberfläche auf, stellen Sie den
Wasserkocher an den Tischrand nicht auf.
Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie
sich, dass der Wasserkocher auf dem Untersatz auf-
recht steht.
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht
frei hängt und heiße Oberflächen nicht berührt. Die
Länge des Netzkabels kann man regeln, indem man es
um den Untersatz wickelt.
Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
Es ist nicht gestattet, das Wasser in den Wasserkocher
einzugießen, wenn er auf dem Untersatz schon steht.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Filter
oder mit undicht geschlossenem Deckel zu benutzen.
Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs
Wasserkochen. Es ist nicht gestattet, andere
Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand
im Wasserkocher nicht unter der minimalen
Wasserstandsmarke und nicht über der maximalen
Wasserstandsmarke liegt. Das kochende Wasser kann
beim Übersteigen der maximalen Wasserstandsmarke
während des Kochens ausgießen.
Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
Öffnen Sie den Deckel während des Kochens nicht.
Seien Sie während des Wasserkochens vorsichtig, um
die Verbrühung mit heißem Dampf zu vermeiden.
Berühren Sie die heißen Oberflächen des
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am Griff.
Seien Sie beim Übertragen des mit kochendem Wasser
befüllten Wasserkochers vorsichtig.
Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten
Wasserkocher vom Untersatz abzunehmen. Wenn
es notwendig ist, den Wasserkocher abzunehmen,
schalten Sie ihn aus und dann nehmen Sie ihn vom
Untersatz ab.
Beugen Sie sich über der Tülle während des
Wasserkocherbetriebs nicht, um Dampfverbrühung
zu vermeiden.
Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko
zu vermeiden.
Bei der Überhitzung des Geräts wegen des mangel-
haften Wasserstands spricht das Sicherungselement
automatisch an. Falls das Sicherungselement auto-
matisch angesprochen hat, schalten Sie den
Wasserkocher aus, ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose und lassen Sie das Gerät 5-10 Minuten
abkühlen. Dann füllen Sie den Wasserkocher mit
Wasser, schalten Sie ihn ein, das Gerät wird im norma-
len Betrieb funktionieren.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher bei sichtbaren
Beschädigungen oder dem Wasserleck zu benutzen.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab, wenn Sie es
nicht benutzen oder die Reinigung vornehmen möch-
ten. Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose heraus-
nehmen, ziehen Sie das Kabel nicht, sondern halten
Sie den Stecker.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden,
nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzu-
gänglichen Ort auf.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher Kindern als
Spielzeug zu geben.
Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, außer wenn die
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ihnen
entsprechende und verständliche Anweisungen über
sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei sei-
ner falschen Nutzung gibt.
Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und des
Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestattet, den
Wasserkocher zu benutzen, wenn das Gehäuse oder
das Netzkabel beschädigt ist.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparie-
ren. Bei der Feststellung von Beschädigungen trennen
Sie den Wasserkocher vom Stromnetz ab und wen-
den Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten)
Kundendienst.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
GEEIGNET
Vor der ersten Inbetriebnahme
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung
heraus.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts
mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung: Nachdem das Gerät unter niedrigen
Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen
Sie es vor der Nutzung bei der Raumtemperatur für nicht
weniger als zwei Stunden bleiben.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen
Sie ihn vom Untersatz (9) ab, öffnen Sie den Deckel
(2), indem Sie die Taste der Deckelöffnung (3) drü-
cken.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur „Max“-
Wasserstandsmarke am Wasserstandsanzeiger (5)
auf, schließen Sie den Deckel (2) zu, stellen Sie den
Wasserkocher auf den Untersatz (9) auf. Vergewissern
Sie sich, dass der Deckel (2) des Wasserkochers dicht
geschlossen ist.
Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die
Ein-/Ausschalttaste «0/I» (7) in die Position «I» stel-
len, dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte (8)
auf. Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab. Gießen Sie das Wasser
ab und wiederholen Sie die Kochprozedur zwei- bis
dreimal.
Anmerkungen:
Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern
Sie sich, dass die Ein-/Ausschalttaste «I/0» (7) mit
anderen Gegenständen nicht blockiert ist und der
Deckel (2) des Wasserkochers dicht geschlossen
ist, anderenfalls ist automatische Abschaltung des
Wasserkochers unmöglich.
Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz, ob der Wasserkochers
ausgeschaltet ist.
Verwendung des Wasserkochers
Anmerkung: Auf der Rückseite des Untersatzes (9)
befindet sich die Kabelaufbewahrung (10). Wählen Sie
die optimale Länge des Netzkabels, indem Sie es richtig
auflegen.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen
Sie ihn vom Untersatz (9) ab, öffnen Sie den Deckel
(2), indem Sie die Taste der Deckelöffnung (3) drü-
cken.
Stellen Sie den gefüllten Wasserkocher auf den
Untersatz (9) auf.
Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die
Ein-/Ausschalttaste «0/I» (7) in die Position «I» stel-
len, dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte (8) auf.
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab.
Sie können den Wasserkocher selbst ausschalten,
indem Sie die Ein-/Ausschalttaste «0/I» (7) in die
Position «0» stellen.
Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz (9), dass er ausge-
schaltet ist.
Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts 15-30
Sekunden lang ab, danach können Sie es wieder ein-
schalten, um Wasser aufzukochen.
Falls Sie den Wasserkocher zufällig eingeschal-
tet haben, jedoch der Wasserstand darin unter der
minimalen Wasserstandsmarke bleibt, spricht das
Sicherungselement automatisch an, und schaltet sich
der Wasserkocher aus. In diesem Fall nehmen Sie
den Wasserkocher vom Untersatz (9) ab, lassen Sie
ihn 5-10 Minuten lang abkühlen, dann füllen Sie den
Wasserkocher mit Wasser, stellen Sie den gefüllten
Wasserkocher auf den Untersatz (9) auf und schal-
ten Sie ihn ein, das Gerät wird im normalen Betrieb
funktionieren.
Seien Sie bei der Öffnung des Deckels des
Wasserkochers sehr vorsichtig, da der entstehende
Dampf sehr heiß ist.
Filterreinigung
Schalten Sie den Wasserkocher vor dem Herausnehmen
des Filters (1) aus, nehmen Sie ihn vom Untersatz (9) ab,
gießen Sie Wasser heraus und lassen Sie ihn abkühlen.
Nehmen Sie das Filter (1) heraus, indem Sie auf die
obere Filtersperre von der Innenseite des Kolbens drü-
cken und das Filter nach oben ziehen.
Reinigen Sie das Filter (1) des Wasserkochers von
Verschmutzungen regelmäßig, für die Reinigung kön-
nen Sie kleine Bürste benutzen.
Setzen Sie das Filter (1) nach der Reinigung zurück
auf, prüfen Sie die Richtigkeit der Aufstellung des
Filters (1).
Reinigung und Pflege
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie Wasser aus und lassen Sie
den Wasserkocher abkühlen.
Wischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkochers
mit einem feuchten Tuch oder einem Schwamm ab.
Für Entfernung von Verschmutzungen benutzen Sie
weiche Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten
und Abrasivmittel.
Tauchen Sie den Wasserkocher und seinen Untersatz
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht ein.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Kalkentfernung
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers
bildet, beeinflusst die Geschmackseigenschaften des
Wassers und verletzt den Wärmeaustausch zwischen
Wasser und dem Heizelement.
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie den
Wasserkocher bis zur maximalen Wasserstandsmarke
mit Wasser-Essig-Lösung (2:1) auf.
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und lassen
Sie diese im Wasserkocher über Nacht bleiben. Am
Morgen gießen Sie die Lösung ab, füllen Sie den
Wasserkocher erneut mit Wasser bis zur maximalen
Wasserstandsmarke, lassen Sie es aufkochen und gie-
ßen Sie das Wasser ab.
Zur Entkalkung können Sie spezielle für elektrische
Wasserkocher geeignete Entkalkungsmittel verwen-
den.
Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers regel-
mäßig aus.
Aufbewahrung
Bevor Sie den Wasserkocher zur längeren
Aufbewahrung wegpacken, trennen Sie ihn vom
Stromnetz ab, gießen Sie Wasser ab und lassen Sie
ihn abkühlen.
Vor der längeren Aufbewahrung des Wasserkochers
trocknen Sie ihn ab, um Kondensatbildung zu ver-
meiden.
Bewahren Sie den Wasserkocher an einem trockenen,
kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang:
1. Wasserkocher mit Filter – 1 St.
2. Untersatz – 1 St.
3. Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Leistung:
1850-2200
W
Maximales Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften der Geräte ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den For-
derungen der elektromagnetischen Verträg-
lichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie des
Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über
die Niederspannun-gsgeräte vorgesehen
sind.
DEUTSCH
3
ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Сетчатый фильтр
2. Крышка
3. Клавиша открытия крышки
4. Ручка
5. Шкала уровня воды
6. Корпус
7. Клавиша включения/выключения «0/I»
8. Индикатор работы
9. Подставка
10. Место для намотки сетевого шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно в
цепи питания установить устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием электрического чайника
внимательно прочитайте инструкцию по
эксплуатации.
Сохраняйте данную инструкцию в течение всего
срока эксплуатации.
Используйте устройство строго по назначению
в соответствии с инструкцией по эксплуатации.
Убедитесь в том, что рабочее напряжение чай-
ника соответствует напряжению в электриче-
ской сети.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте
ее в электрическую розетку, имеющую надеж-
ный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении чай-
ника к электрической розетке.
Не используйте чайник в ванных комнатах. Не
пользуйтесь чайником вблизи бассейнов или
других емкостей, наполненных водой.
Не используйте чайник вне помещений.
Не беритесь за корпус или ручку чайника мокры-
ми руками.
Не оставляйте включенный чайник без присмотра.
Ставьте чайник на ровной и устойчивой поверх-
ности, не ставьте чайник на край стола.
Перед включением убедитесь в том, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
Используйте только ту подставку, которая вхо-
дит в комплект поставки.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался
со стола, и следите за тем, чтобы он не касался
горячих поверхностей. Длину сетевого шнура
можно регулировать, наматывая его на под-
ставку.
Не включайте чайник без воды.
Не наливайте воду в чайник, если он уже стоит
на подставке.
Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
Используйте чайник только для кипячения воды,
запрещается подогревать или кипятить другие
жидкости.
Следите за тем, чтобы уровень воды в чай-
нике был не ниже минимальной отметки и не
выше максимальной отметки. При превыше-
нии максимальной отметки кипящая вода может
выплеснуться во время кипячения.
Не используйте чайник в непосредственной
близости от источников тепла или открытого
пламени.
Не открывайте крышку чайника во время кипя-
чения воды.
Соблюдайте осторожность, чтобы во время
кипячения воды не обжечься горячим паром.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям чайни-
ка, беритесь только за ручку.
Будьте осторожны при переносе чайника,
наполненного кипятком.
Запрещается снимать работающий чайник с под-
ставки. Если возникла необходимость снять чай-
ник, сначала отключите его и снимите с подставки.
Во избежание ожога паром не наклоняйтесь над
носиком работающего чайника.
Во избежание удара электрическим током не
погружайте устройство и подставку в воду или в
другие жидкости.
При перегреве устройства от нагрева недоста-
точного объёма воды срабатывает автомати-
ческий предохранитель. Если сработал авто-
матический предохранитель, выключите чай-
ник, извлеките сетевой шнур из электрической
розетки и дайте устройству остыть в течение
5-10 минут. Затем заполните чайник водой и
включите, устройство продолжит работу в нор-
мальном режиме.
Не пользуйтесь чайником при наличии видимых
повреждений или в случае протекания.
Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
Устройство следует отключать от сети, если вы им
не пользуетесь, а также перед чисткой. Вынимая
вилку сетевого шнура из электрической розетки,
не тяните за шнур, а держитесь за вилку.
Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной плен-
кой. Опасность удушья!
Храните устройство в местах, недоступных для
детей.
Не разрешайте детям использовать чайник в
качестве игрушки.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограничен-
ными возможностями, если только лицом, отве-
чающим за их безопасность, им не даны соот-
ветствующие и понятные им инструкции о без-
опасном пользовании устройством и тех опас-
ностях, которые могут возникать при его непра-
вильном использовании.
Периодически проверяйте состояние сетевого
шнура и вилки. Не пользуйтесь чайником, если
имеются какие-либо повреждения корпуса или
сетевого шнура.
Запрещается самостоятельно ремонтировать
устройство. При обнаружении неисправностей
отключите чайник от сети и обратитесь в автори-
зованный (уполномоченный) сервисный центр.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед первым использованием
Извлеките чайник из упаковки.
Убедитесь в том, что рабочее напряжение
устройства соответствует напряжению сети.
Примечание: После транспортировки или хра-
нения устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной тем-
пературе не менее двух часов.
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (9), откройте крышку чайника (2),
нажав на клавишу открытия крышки (3).
Наполните чайник водой до максимальной
отметки на шкале уровня воды (5), закройте
крышку (2), установите чайник на подставку (9).
Убедитесь в том, что крышка чайника (2) плот-
но закрыта.
Включите чайник, установив клавишу (7) вкл./
выкл. «0/I» в положение «I», при этом загорится
индикатор работы (8). Когда вода закипит, чай-
ник автоматически отключится. Слейте воду и
повторите процедуру кипячения воды 2-3 раза.
Примечания:
При использовании чайника убедитесь в том,
что клавишу (7) вкл./выкл. «0/I» не блокируют
посторонние предметы, а крышка (2) плотно
закрыта, в противном случае автоматическое
отключение чайника будет невозможно.
Перед снятием чайника с подставки убедитесь в
том, что чайник отключен.
Эксплуатация чайника
Примечание: На обратной стороне подставки (9)
имеется специальное место для намотки сетевого
шнура (10). Подберите оптимальную длину сетевого
шнура, уложив его соответствующим образом.
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (9), откройте крышку чайника (2),
нажав на клавишу открытия крышки (3).
Установите наполненный чайник на подставку (9).
Включите чайник, установив клавишу (7) вкл./
выкл. «0/I» в положение «I», при этом загорится
индикатор работы (8).
Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится.
Вы можете сами отключить чайник, установив
клавишу (7) вкл./выкл. «0/I» в положение «0».
Прежде чем снять чайник с подставки (9), убеди-
тесь в том, что он выключен.
После отключения чайника подождите 15-30
секунд, после чего его можно снова включать
для кипячения воды.
Если вы случайно включили чайник, а уровень
воды оказался ниже минимальной отметки, сра-
ботает автоматический термопредохранитель,
и чайник отключится. В этом случае снимите
чайник с подставки (9) дайте ему остыть тече-
ние 5-10 минут, затем наполните чайник водой,
установите наполненный чайник на подставку
(9) и включите его, устройство будет работать в
нормальном режиме.
Соблюдайте осторожность при открывании крыш-
ки чайника, так как выходящий пар очень горячий.
Чистка фильтра
Перед извлечением фильтра (1) отключите чайник,
снимите его с подставки (9), слейте из чайника воду
и дайте ему остыть.
Извлеките фильтр (1), нажав на верхнюю защел-
ку фильтра с внутренней стороны колбы, и потя-
ните фильтр вверх.
Регулярно очищайте фильтр (1) чайника от
загрязнений, для чистки фильтра можно исполь-
зовать небольшую щетку.
После очистки фильтра (1) установите его на
место, следите за правильностью установки
фильтра (1).
Чистка и уход
Перед чисткой отключите устройство от сети,
слейте воду и дайте чайнику остыть.
Протрите внешнюю поверхность чайника влаж-
ной тканью или губкой. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средства, не
используйте металлические щетки и абразив-
ные моющие средства.
Не погружайте чайник и подставку в воду или в
другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет
на вкусовые качества воды, а также наруша-
ет теплообмен между водой и нагревательным
элементом.
Для удаления накипи наполните чайник до мак-
симального уровня водой с разведенным в ней
столовым уксусом в пропорции 2:1.
Доведите жидкость до кипения и оставьте ее на
ночь. Утром слейте жидкость, наполните чайник
водой до максимального уровня, прокипятите и
слейте воду.
Для удаления накипи можно использовать спе-
циальные средства, предназначенные для элек-
трочайников.
Регулярно очищайте чайник от накипи.
Хранение
Перед тем как убрать чайник на длительное хра-
нение, отключите его от электрической сети,
слейте воду и дайте ему остыть.
Перед длительным хранением чайника его сле-
дует вытереть насухо, чтобы избежать образо-
вания конденсата.
Храните чайник в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
Комплект поставки:
1. Чайник с фильтром – 1 шт.
2. Подставка – 1 шт.
3. Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максимальная мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики устройств без предварительного
уведомления.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требу-
емым европейским и российским стандар-
там безопасности и гигиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Локхарт
Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
РУССКИЙ
1
6
7
2
3
5
9
8
10
4
MW-1052.indd 1 29.05.2013 12:47:19
Скачать