Maxwell MW-1039 ST Инструкция по эксплуатации онлайн

Fierbător
Descriere
1. Filtru cu sită
2. Capac
3. Tastă deschidere capac
4. Mâner
5. Indicator nivel apă
6. Corp
7. Tastă pornire/oprire «0/I»
8. Indicator pentru controlul funcţionării
9. Suport
10. Locaş pentru rularea cablului de alimentare
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul
de alimentare un dispozitiv pentru curent rezidual
(RCD) al cărui curent nominal de declanşare sa nu
depăşească 30 mA, pentru instalarea RCD apelaţi
la un specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie instrucţiunea de exploatare înainte
de a utiliza fierbătorul. Păstraţi această instrucţiune
pe întreaga durată de exploatare a fierbătorului.
• Folosiţi aparatul doar în scopul pentru care a
fost creat şi în conformitate cu această instruc-
ţiune.
• Asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare a apa-
ratului corespunde tensiunii din reţeaua elec-
trică.
• Cablul de alimentare este echipat cu fişă de
standard european; conectaţi fişa numai la o
priză prevăzută cu împământare.
• Pentru a evita riscul de incendiu nu folosiţi
piese intermediare atunci când conectaţi apa-
ratul la priză.
• Nu folosiţi fierbătorul în baie. Nu îl folosiţi în
apropiere de bazine sau recipiente ce conţin
apă.
• Nu folosiţi fierbătorul în afara încăperilor.
• Nu atingeţi corpul sau mânerul fierbătorului cu
mâinile ude.
• Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesuprave-
gheat.
• Aşezaţi fierbătorul pe o suprafaţă plană şi sta-
bilă, nu aşezaţi fierbătorul pe marginea mesei.
• Înainte de a porni fierbătorul, asiguraţi-vă că
acesta este aşezat pe suport fără înclinări.
• Utilizaţi doar suportul furnizat împreună cu pro-
dusul.
• Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne de pe
masă, aveţi grijă ca acesta să nu atingă supra-
feţe fierbinţi. Lungimea cablului de alimentare
poate fi ajustată prin rularea acestuia pe suport.
• Nu porniţi fierbătorul fără apă.
• Nu umpleţi fierbătorul cu apă dacă acesta se
află pe suport.
• Nu folosiţi fierbătorul fără filtru sau dacă capacul
nu este închis etanş.
• Folosiţi fierbătorul doar la fierberea apei, nu fier-
beţi sau încălziţi în acesta alte lichide.
• Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător să nu se
situeze sub nivelul minim şi să nu depăşească
nivelul maxim. În caz de umplere dincolo de
nivelul maxim apa clocotindă se poate vărsa.
• Nu folosiţi aparatul în apropiere imediată de
surse generatoare de căldură sau foc deschis.
• Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
• Aveţi grijă la aburii emişi în timpul fierberii apei
pentru a nu vă opări.
• Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale fierbătorul,
apucaţi fierbătorul numai de mâner.
• Mutaţi cu prudenţă fierbătorul ce conţine apă
fierbinte.
• Nu ridicaţi fierbătorul în funcţiune de pe suport.
În caz de necesitate, opriţi aparatul şi ridicaţi-l
de pe suport.
• Nu vă aplecaţi de asupra orificiului de scurge-
re a fierbătorului pus în funcţiune pentru a nu
vă opări.
• Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi apara-
tul şi suportul în apă sau alte lichide.
• La supraîncălzirea aparatului în caz de fierbere
a unei cantităţi insuficiente de apă acţionează
siguranţa automată. Dacă a acţionat siguranţa
automată, opriţi fierbătorul, scoateţi cablul de
alimentare din priză şi permiteţi aparatului să
se răcească timp de 5-10 minute. După care
umpleţi fierbătorul cu apă şi porniţi-l, aparatul va
funcţiona în regim normal.
• Nu folosiţi fierbătorul în caz de defecţiuni vizibile
sau scurgeri.
• Nu introduceţi fierbătorul şi suportul în maşina
de spălat vase.
• Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul în care
nu îl folosiţi sau înainte de curăţare. Nu deco-
nectaţi prin tragere de cablu, pentru deconecta-
re trageţi de fişă.
• Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pun-
gile de polietilenă, folosite în calitate de amba-
laj, fără supraveghere.
• Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu
pungile de polietilenă sau pelicule. Pericol
de asfixiere!
• Păstraţi fierbătorul în locuri inaccesibile pen-
tru copii.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca
cu aparatul.
• Acest aparat nu este destinat pentru folosire
de către copii sau persoane cu abilităţi reduse
decât în cazul în care li se dau instrucţiuni cores-
punzătoare şi clare cu privire la folosirea sigură
a aparatului şi despre riscurile care pot apărea
în caz de folosire inadecvată de către persoana
responsabilă de siguranţa lor.
• Verificaţi periodic cablul de alimentare şi fişa.
Nu folosiţi fierbătorul dacă corpul sau cablul de
alimentare prezintă defecţiuni.
• Nu reparaţi singuri aparatul. În caz de defecţiuni
deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică şi
apelaţi la un service autorizat.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI
CASNIC
Înainte de prima utilizare
• Scoateţi fierbătorul din ambalaj.
• Asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare a apa-
ratului corespunde tensiunii din reţeaua elec-
trică.
Remarcă: Dacă aparatul a fost transportat sau
păstrat la temperaturi joase este necesară ţinerea
acestuia la temperatura camerei cel puţin două ore.
• Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză.
• Pentru a umple fierbătorul cu apă ridicaţi-l de pe
suport (9), deschideţi capacul fierbătorului (2),
trăgând de tasta pentru deschiderea capacului
(3) spre mâner (4).
• Umpleţi fierbătorul cu apă până la nivelul maxim
al indicatorului nivelului de apă (5), închideţi
capacul (2), aşezaţi fierbătorul pe suport (9).
Asiguraţi-vă că capacul fierbătorului (2) este
închis etanş.
• Porniţi fierbătorul, fixând tasta (7) în poziţia
«I», indicatorul pentru controlul funcţionării se a
aprinde (8). De îndată ce apa a începe să fiarbă
fierbătorul se va opri automat. Goliţi de apă şi
repetaţi procedura de fierbere de 2-3 ori.
Remarcă:
• În timpul utilizării fierbătorului asiguraţi-vă vă
tasta pornire/oprire «0/I» (7) nu este blocată
cu obiecte, iar capacul (2) este închis etanş, în
caz contrar oprirea automată a fierbătorului va
fi imposibilă.
• Înainte de a scoate fierbătorul de pe suport asi-
guraţi-vă că fierbătorul este scos din funcţiune.
Utilizarea fierbătorului
Remarcă: Pe partea adversă a suportului (9)
este prevăzut un locaş pentru rularea cablului
de alimentare (10). Selectaţi lungimea optimă a
cablului de alimentare,
rulându-l în modul corespunzător.
• Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza
electrică.
• Pentru a umple fierbătorul cu apă ridicaţi-l de pe
suport (9), deschideţi capacul fierbătorului (2),
trăgând de tasta pentru deschiderea capacului
(3) spre mâner (4).
• Aşezaţi fierbătorul cu apă pe suport (9).
• Porniţi fierbătorul fixând tasta (7) în poziţia «I»,
indicatorul pentru controlul funcţionării (8) se
va aprinde.
• De îndată ce apa fierbe, fierbătorul se opreş-
te automat.
• Puteţi opri singuri fierbătorul, fixând tasta (7) în
poziţia «0».
• Ridicând fierbătorul de pe suport (9), asiguraţi-
vă că acesta este oprit.
• După oprirea fierbătorului aşteptaţi 15-30 de
secunde, după care puteţi porni din nou fierbă-
torul pentru a fierbe apa.
• Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar nivelul
apei în acesta este mai jos de limita minimă, va
acţiona siguranţa termică automată şi fierbăto-
rul se va opri. În acest caz, ridicaţi fierbătorul
de pe suport (9) şi lăsaţi-l să se răcească 5-10
minute, apoi umpleţi fierbătorul cu apă şi porniţi-
l, aparatul va funcţiona în regim normal.
• Aveţi grijă la deschiderea capacului fierbătorului
pentru a nu vă opări cu aburii emişi.
Curăţarea filtrului
Înainte de a extrage filtrul (1) opriţi fierbătorul,
ridicaţi-l de pe suport (9), goliţi-l de apă şi permiteţi-i
să se răcească.
• Extrageţi filtrul (1), apăsând pe clichetul superi-
or al filtrului şi trageţi filtrul în sus.
• Curăţaţi cu regularitate filtrul (1) fierbătorului de
murdărie, pentru curăţarea filtrului puteţi folosi
o perie mică.
• Instalaţi filtrul (1) în poziţia iniţială, verificaţi
dacă filtrul (1) a fost instalat corect.
Curăţare şi întreţinere
• Înainte de curăţare goliţi fierbătorul de apă şi
permiteţi-i să se răcească.
• Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbătorului cu o
cârpă umedă sau un burete. Pentru înlăturarea
murdăriei folosiţi detergenţi delicaţi, nu folosiţi
perii de metal şi detergenţi abrazivi.
• Nu scufundaţi fierbătorul şi suportul în apă sau
alte lichide.
• Nu introduceţi fierbătorul şi suportul în maşina
de spălat vase.
Înlăturarea depunerilor minerale
• Depunerile de calcar din interiorul fierbătorului
influenţează calităţile gustative ale apei, precum
şi schimbul de căldură dintre apă şi elementul
de încălzire.
• Pentru a înlătura depunerile de calcar, umpleţi
fierbătorul până la marcajul maxim cu apă dilu-
ată cu oţet în proporţie de 2:1.
• Soluţia se aduce la fierbere şi apoi se lasă să
stea peste noapte. A doua zi goliţi şi umpleţi
fierbătorul cu apă până la nivelul maxim, fierbeţi
şi goliţi de apă.
• Pentru înlăturarea depunerilor de calcar puteţi
utiliza soluţii detartrante destinate pentru ceai-
nice electrice.
• Curăţaţi cu regularitate fierbătorul de depune-
rile de calcar.
Păstrare
• Înainte de a depozita aparatul deconectaţi-
l de la reţea, goliţi de apă şi permiteţi-i să se
răcească.
• Pentru a preveni formarea condensului în timpul
păstrării îndelungate ştergeţi bine fierbătorul.
• Păstraţi aparatul la un loc uscat şi răcoros, inac-
cesibil pentru copii.
Conţinut pachet:
1. Fierbător cu filtru – 1 buc.
2. Suport – 1 buc.
3. Instrucţiune – 1 buc.
Specificaţii tehnice
Alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Putere maximă: 1850-2200 W
Capacitate maximă: 1,7 l
Producătorul îşi rezervă dreptul să modifice
caracteristicile aparatelor fără preaviz.
Durata de funcţionare a aparatului – 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat,
rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la
compania, unde a fost procurat produsul dat. Servi-
ciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării
bonului de plată sau a oricărui alt document financi-
ar, care confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întoc-
mite în conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС i
Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă ten-
siune (2006/95/ЕС).
romÂnĂ/ moldoveneascĂ
6
ШАЙНЕК
Сипаттамасы
1. Торлы сүзгіш
2. Қақпақ
3. Қақпақты ашу пернесі
4. Сабы
5. Су деңгейі бағаны
6. Корпусы
7. «0/I» іске қосу/сөндіру пернесі
8. Жұмыс істеу көрсеткіші
9. Тіреу
10. Желілік бау орайтын орын
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегіне
қорғаныс ажыратылу құрылғысын (ҚАҚ) 30 мА-
ден аспайтын номиналды іске қосылу тоғымен
орнатқан дұрыс. ҚАҚ орнатқан кезде маманға
хабарласқан жөн.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлік шәйнекті пайдалану алдында
пайдалану бойынша нұсқаулықты зейін қойып
оқып шығыңыз.
Берілген нұсқаулықты пайдалану мерзімі бойы
сақтаңыз.
• Құрылғыны нұсқаулыққа сәйкес тікелей
міндеті бойынша ғана пайдаланыңыз.
• Шайнектің жұмыс істеу кернеуі желідегі керне-
уге сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
• Желілік бау «еуроайыртетікпен»
жабдықталған; оны жерлендірудің сенімді
түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.
• Өртену тәуекелін болдырмау үшін
шайнекті электр ашалығына қосқанда
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
• Шайнекті жуыну бөлмелерінде
пайдаланбаңыз. Оны хауыздардың немесе
басқа суға толтырылған ыдыстардың қасында
пайдаланбаңыз.
• Шайнекті бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.
• Шайнекті сулы қолмен ұстамаңыз.
• Іске қосылған шайнекті қараусыз
қалдырмаңыз.
• Шәйнек түзу және тұрақты бетке қойыңыз,
шайнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.
• Іске қосу алдында, шайнек тіреуде қисық
орнатылмағанына көз жеткізіңіз.
• Жеткізілім жинағына кіретін тіреуді ғана
пайдаланыңыз.
• Электр бауының үстелден салбырауын
болдырмаңыз, сонымен қатар, оның ыстық
беттермен жанаспауын байқаңыз. Желілік
баудың ұзындығын тіреуге орап реттеуге
болады.
• Шәйнекті сусыз қоспаңыз.
• Тіреуде тұрған шайнекке су құймаңыз.
• Шайнекті сүзгішсіз немесе толық жабылмаған
қақпақпен пайдаланбаңыз.
• Шәйнекті суды қайнату үшін ғана
пайдаланыңыз, басқа сұйықтықтарды
қыздыруға немесе қайнатуға тыйым салы-
нады.
• Шәйнектегі судың деңгейі минималды
белгісінен төмен және максималды белгісінен
жоғары болмауын байқаңыз. Судың деңгейі
максималды белгісінен асып кеткенде қайнап
жатқан су шашырауы мүмкін.
• Шайнекті тікелей жылу көздерінің немесе
ашық оттың қасында пайдаланбаңыз.
• Суды қайнатқанда қақпақты ашпаңыз.
• Суды қайнату кезінде ыстық буға күйіп қалмау
үшін абай болыңыз.
• Шәйнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз,
сабынан ғана ұстаңыз.
• Қайнатындыға толтырылған шәйнекті
тасымалдағанда абай болыңыз.
• Жұмыс істеп тұрған шайнекті тіреуден шешу-
ге тыйым салынады. Егер шайнекті шешу-
ге қажеттілік туындаса, оны ажыратқышпен
сөндіріңіз, және содан кейін ғана шайнекті
тіреуден шешуге болады.
• Суды қайнату кезінде ыстық буға күйіп қалмау
үшін жұмыс істеп тұрған шайнектің шүмегіне
төнбеңіз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін
құрылғыны суға немесе басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз.
• Судың жеткіліксіз көлемін ысытқан кезде
құрылғының қызып кетуі автоматты
сақтандырғыш іске қосылады. Егер авто-
матты сақтандырғыш іске қосылса, желілік
бауды ашалықтан суырыңыз және құрылғыға
салқындауға 5-10 минут уақыт беріңіз. Содан
кейін шайнекке суды толтыру және оны іске
қосу қажет, құрылғы қалыпты режимде жұмыс
істеуді жалғастырады.
• Шайнектің көзге көрінетін бұзылулары
болғанда немесе ағуы жағдайында оны
пайдаланбаңыз.
• Шәйнекті және тіреуді ыдыс жуатын машина-
да жумаңыз
• Егер сіз құрылғыны пайдаланбасаңыз немесе
тазалау алдында оны желіден ажыратыңыз.
Желілік баудың айыртетігін ашалықтан
суырғанда, баудан тартпаңыз, ал айыртетіктен
ұстаңыз.
• Балалардың қауіпсіздігі мақсатында, орау
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
қаптарды қараусыз қалдырмаңыз.
• Назар аударыңыз! Балаларға полиэти-
лен қаптармен немесе пленкамен ойнауға
рұқсат етпеңіз. Тұншығу қаупі бар!
• Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
• Балаларға шайнекті ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
• Берілген құрылғы балалардың неме-
се мүмкіндіктері шектеулі адамдардың
қолдануына арналмаған, егер оларға пайда-
лану және оны дұрыс пайдаланбаған кезде
пайда бола алатын қауіптер туралы олардың
қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен
нұсқаулықтар берілген болмаса.
• Желілік бау мен айыр тетікті тұрақты тексеріп
тұрыңыз. Егер қораптың немесе желілік
баудың қандай да бір бұзылулары болса,
шәйнекті пайдаланбаңыз.
• Құрылғыны өз бетінше жөндеуге тыйым салы-
нады. Ақаулықтар табылғанда тел туындыгер-
лес (өкілетті) қызмет көрсету орталықтарына
хабарласыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРМЫСТА ПАЙДАЛАНУҒА ҒАНА
АРНАЛҒАН
Алғашқы пайдалану алдында
• Шәйнекті ораудан шығарыңыз.
• Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеуге
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
Ескерту: Құрылғыны төмен температура
кезінде тасымалдаған немесе сақтаған
жағдайда оны бөлме температурасында екі
сағаттан кем емес уақыт ұстаған жөн.
• Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
салыңыз.
• Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден (9)
шешіңіз, қақпақты ашу пернесін (3) сабына (4)
қарай тартып, шайнек қақпағын (2) ашыңыз.
• Шайнекті су деңгейі бағанының максимал-
ды белгісіне дейін (5) сумен толтырыңыз,
қақпақты жабыңыз (2), шайнекті тіреуге (9)
орнатыңыз. Шайнектің қақпағы (2) толық
жабылғанына көз жеткізіңіз.
• Батырманы (7) «І» күйіне белгілеп, шайнекті
іске қосыңыз, сол кезде көрсеткіш (8) жанады.
Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді.
Суды төгіңіз және суды қайнату рәсімін 2-3
рет қайталаңыз.
Ескерту:
• Шайнекті пайдаланған кезде, іске қос./
сөнд. «0/I» батырмасын (7) бөтен заттар
бөгеттеп тұрмағанына, ал қақпақ (2) тығыз
жабылғанына көз жеткізіңіз, кері жағдайда
шайнектің автоматты сөнуі мүмкін бол-
майды.
• Шайнекті тіреуден шешу алдында,
шайнектің сөнгеніне көз жеткізіңіз.
Шайнекті пайдалану
Ескерту: Тіреудің (9) кері жағында желілік бауды
орауға арналған орын (10) бар. Желілік бауды
сәйкес күйде орап, оның оптималды ұзындығын
таңдаңыз.
• Құрылғыны желіге қосыңыз.
• Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден (9)
шешіңіз, қақпақты ашу пернесін (3) сабына (4)
қарай тартып, шайнек қақпағын (2) ашыңыз.
• Толтырылған шайнекті тіреуге (9) орнатыңыз.
• Батырманы (7) «І» күйіне белгілеп, шайнекті
іске қосыңыз, сол кезде көрсеткіш (8) жанады.
• Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді.
• Батырманы (7) «0» күйіне белгілеп, Сіз
шайнекті өзіңіз сөндіре аласыз.
• Шайнекті тіреуден (9) шеше отырып, оның
сөндірілгеніне көз жеткізіңіз.
• Шайнекті сөндіргеннен кейін 15-30 секунд
күте тұрыңыз, содан кейін сіз оны қайнату
үшін қайтадан қоса аласыз.
• Егер Сіз шайнекті кездейсоқ іске қосып
қойсаңыз, ал судың деңгейі минимал-
ды белгіден төмен болса, онда автоматты
термосақтандырғыш жұмыс істейді және
шайнек сөнеді. Мұндай жағдайда шайнекті
тіреуден (9) шешіңіз, оған 5-10 минут
салқындауға уақыт беріңіз, содан кейін шай-
некке су толтырыңыз және іске қосыңыз, шай-
нек қалыпты режимде жұмыс істейді.
• Қақпақты ашқанда сақ болыңыз, себебі
шығып жатқан бу өте ыстық.
Сүзгішті тазалау
Сүзгішті (1) шығару алдында, шайнекті желіден
ажыратыңыз, тіреуден (9) шешіңіз, суын төгіңіз
және шәйнекке салқындауға уақыт беріңіз.
• Сүзгіштің (1) жоғары жағына басып, және
сүзгішті жоғары тартып, сүзгішті шығарыңыз.
• Шайнек сүзгішін (1) ластанудан үнемі
тазалаңыз, сүзгішті тазалау үшін шағын
қылшақты пайдалануға болады.
• Сүзгішті (1) орнына салыңыз, сүзгіштің дұрыс
орнатылғанына көз жеткізіңіз.
Тазалау мен күтімі
• Тазалау алдында құрылғыны желіден
ажыратыңыз, суын төгіңіз және шәйнекке
салқындауға беріңіз.
• Шәйнектің сыртқы бетін дымқыл шүберекпен
немесе ысқышпен сүртіңіз. Ластануды
жою үшін жұмсақ тазалағыш заттарды
пайдаланыңыз, металл қылшақтар мен
қажайтын жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.
• Шәйнек пен тіреуді суға және басқа
сұйықтықтарға салмаңыз.
• Шәйнек пен тіреуді ыдыс жуатын машинада
жумаңыз.
Қақты жою
• Шәйнектің ішінде пайда болатын қақ судың
дәмдік қасиеттеріне әсерін тигізеді, сонымен
қатар сумен қыздырғыш элемент арасындағы
жылу алмасуды бұзады.
• Қақты жою үшін шәйнекті максимал-
ды деңгейге дейін 2:1 қатынасында
араластырылған су мен асханалық сірке
суына толтырыңыз.
• Сұйықтықты қайнатыңыз және түнге
қалдырыңыз. Таңертең сұйықтықты төгіңіз,
шәйнекті максималды деңгейге дейін суға
толтырыңыз, қайнатыңыз және суды төгіңіз.
• Қақты жою үшін электр шәйнектерге арналған
арнайы заттарды пайдалануға болады.
• Шайнекті үнемі қақтан тазартып тұрыңыз.
Сақталуы
• Шайнекті ұзақ уақытқа сақтап қойғанға дейін,
оны желіден ажыратыңыз, суын төгіңіз және
құрылғыға салқындауға уақыт беріңіз.
• Ұзақ уақыт сақтау кезінде ылғал пайда болма-
уы үшін, шайнекті құрғатып сүрту қажет.
• Шайнекті құрғақ, балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
Жеткізілім жинағы:
1. Сүзігіші бар шайнек – 1 дн.
2. Тіреу – 1 дн.
3. Нұсқаулық – 1 дн.
Техникалық сипаттамалары
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максималды қуаты: 1850-2200 Вт
Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндіруші құрылғыдардың сипаттамаларын
алдын-ла хабарлаусыз өзгерту құқығын
сақтайды.
Құрылғының қызмет ету мерзімі – 3 жыл.
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе кви-
танциясын көрсетуi қажет.
ҚАЗАҚ
542
KETTLE
Description
1. Mesh filter
2. Lid
3. Lid opening button
4. Handle
5. Water level scale
6. Body
7. On/Off button “0/I”
8. Operation indicator
9. Base
10. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electric kettle, read this
instruction carefully.
Keep this instruction during the whole operation
period.
• Use the unit for its intended purpose only
and in strict accordance with the instruction
manual.
• Make sure that your home electricity supply
corresponds to the voltage specified on the
unit body.
• Power cord is equipped with “euro plug”;
plug it into the socket with reliable grounding
contact.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters for connecting kettle to the mains.
• Do not use kettle in bathrooms. Do not use
it near swimming pools or other containers
filled with water.
• Do not use kettle outdoors.
• Do not touch kettle body or handle with wet
hands.
• Do not leave the operating kettle unattended.
• Place kettle on the flat stable surface; do not
place the kettle on the edge of table.
• Before switching the kettle on make sure that
it is placed on the base evenly.
• Use only the base supplied with the unit.
• Do not let the cord hang over the edge of a
table, or touch hot surfaces. You can adjust
the power cord length, winding it over the
base.
• Do not switch the kettle on if it is empty.
• Do not fill the kettle with water when it stands
on the base.
• Do not use the kettle without filter or if the lid
is not closed tightly.
• Use the kettle only for water boiling. It is
prohibited to heat or boil other liquids.
• Ensure that water level is not below the
minimum mark and not above the maximal
mark. If water level exceeds the maximal
mark, boiling water can splash out.
• Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
• Do not open the kettle lid while boiling.
• Be careful not to get burned by hot steam
during boiling water.
• Do not touch hot surfaces of the kettle, take it
only by the handle.
• Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
• Do not remove the operating kettle from base.
If you need to take the kettle off, switch it off
by “0/I” button and then remove it from base.
• In order to avoid getting of burns by hot
steam, do not bend over the kettle spout while
it is operating.
• In order to avoid electric shock do not
immerse the unit and base into water or other
liquids.
• In case of overheating or low water level the
kettle switches off automatically. In this case
switch the kettle off, disconnect it from the
mains and let it cool down for 5-10 minutes.
Then fill it with water and switch on, the kettle
will operate in normal mode.
• Do not use the kettle in case of visible damage
or leakage.
• Do not wash the kettle and base in a
dishwashing machine.
• Unplug the unit, if you do not use it or before
cleaning. When unplugging the unit, pull the
plug but not cord.
• For children safety do not leave polyethylene
bags, used as a packaging, unattended.
• Attention! Do not allow children play with
polyethylene bags or film. Danger of
suffocation!
• Keep the unit out of reach of children.
• Do not allow children use the kettle as a toy.
• This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given
all the necessary instructions by a person
who is responsible for their safety on safety
measures and information about danger, that
can be caused by improper usage of the unit.
• Check the power cord and the plug
periodically. Do not use the kettle if its body
or power cord have damages.
• Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, unplug the unit and apply to the
authorized service center.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE THE FISRT USE
• Unpack the kettle.
• Make sure that operating voltage of the unit
corresponds to voltage of your mains.
Note: In case of unit transportation or storage
at low temperature it is necessary to keep it for
at least two hours at room temperature before
switching on.
• Insert the power plug into the socket.
• To fill the kettle with water take it off the base
(9), open the lid (2), by pulling the lid opening
button (3) towards the handle (4).
• Fill the kettle with water till the max. mark on
the water level scale (5), close the lid, place
the kettle on the base (9). Make sure that the
lid (2) is closed tightly.
• Switch on the kettle by pressing the On/Off
button (7), the operation indicator (8) will light
up. When water starts boiling, the kettle will
switch off automatically. Pour out water and
repeat boiling procedure 2-3 times.
Note:
• Before using the kettle make sure that the
on/off button (7) «0/I» is not blocked by
any foreign objects, and the lid (2) is closed
tightly, otherwise auto switch off of kettle is
not possible.
• Before removing the kettle from the base
make sure that it is switched off.
Kettle usage
Note: Cord storage (10) is on the reverse
side of the base (9). You can adjust the power
cord length, winding it over cord storage in
corresponding way.
• Insert the power plug into the socket.
• To fill the kettle with water take it off the base
(9), open the lid (2), by pulling the lid opening
button (3) towards the handle (4).
• Place the filled kettle on the base (9).
• Switch on the kettle by pressing the On/Off
button (7), the operation indicator (8) will
light up.
• When water starts boiling, the kettle will
switch off automatically.
• You can switch kettle off manually, setting
button (7) in position «0».
• Before removing the kettle from the base (9)
make sure that it is switched off.
• After switching off the kettle wait for 15-30
seconds, then you can switch it on again for
water boiling.
• If you accidentally switched on the kettle,
but the water level appeared to be below
the minimal mark, the kettle switches off
automatically. In this case remove the kettle
from the base (9), let it cool down for 5-10
minutes, then fill it with water and switch on,
the kettle will operate in normal mode.
• Be careful while opening the kettle lid, the
outgoing steam is very hot.
Filter cleaning
Before removing the filter (1) disconnect the unit
from the mains, remove it from the base(9), pour
out water and let the unit cool down completely.
• Remove the filter (1) by pressing the upper
clamp of the filter and pull it upwards.
• Clean the filter (1) of kettle regularly, you can
use a small brush for it.
• Install the filter (1) back to its place, check
whether the filter (1) is installed properly.
CLEANING AND CARE
• Before cleaning, disconnect the unit from the
mains, pour out water and let the unit cool
down completely.
• Wipe the outer surface of kettle with a damp
cloth or a sponge. Use soft detergents to
remove dirt; do not use metal brushes and
abrasives.
• Do not immerse the kettle and base into water
or other liquids.
• Do not wash the kettle and base in a
dishwashing machine.
Descaling
• Scale, appearing inside the kettle,
influences the water taste and disturbs the
heat exchange between water and heating
element.
• To remove scale, fill the kettle with a mixture
of one part ordinary vinegar and two parts
water till the MAX mark.
• Boil water and leave the unit overnight. In
the morning pour out the liquid, fill the kettle
with water till the MAX mark, boil and pour
out water.
• You can use special detergents for electric
kettles to remove scale.
• Clean the kettle from scale regularly.
Storage
• Before taking the kettle away for storage,
unplug it, pour out water and let the unit cool
down.
• To avoid condensation during long storage,
wipe the kettle dry.
• Keep the kettle away from children in a dry
cool place.
Delivery set
1. Kettle with filter – 1 pc.
2. Base – 1 pc.
3. Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240V ~ 50/60 Hz
Maximal power: 1850-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage
Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
WASSERKOCHER
Beschreibung
1. Siebfilter
2. Deckel
3. Taste der Deckelöffnung
4. Handgriff
5. Wasserstandsanzeiger
6. Gehäuse
7. Ein-/Ausschalttaste «0/I»
8. Betriebskontrolleuchte
9. Untersatz
10. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich
dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des
elektrischen Wasserkochers diese Betriebsanleitung
aufmerksam durch.
Behalten Sie diese Anweisung während der ganzen
Betriebsperiode.
• Nutzen Sie dieses Gerät bestimmungsmäßig und
laut der Bedienungsanleitung.
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts
mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausge-
stattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit
sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapter beim Anschließen
des Geräts an das Stromnetz, um Brandrisiko zu
vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im
Badezimmer zu nutzen. Betreiben Sie ihn nicht in
der Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit
Wasser gefüllten Wasserbehältern.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen
zu benutzen.
• Berühren Sie nie das Gehäuse oder den Griff des
Wasserkochers mit nassen Händen.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Stellen Sie den Wasserkocher auf eine glei-
che und sichere Oberfläche auf, stellen Sie den
Wasserkocher nicht an der Tischkante auf.
• Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie
sich, dass der Wasserkocher auf dem Untersatz
aufrecht steht.
• Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht frei hängt und heiße Gegenstände nicht
berührt. Die Länge des Netzkabels kann man regeln,
indem man es um den Untersatz wickelt.
• Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht
an.
• Es ist nicht gestattet, das Wasser in den
Wasserkocher einzugießen, wenn er auf den
Untersatz aufgestellt ist.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
abnehmbaren Filter oder mit undicht geschlossenen
Deckel zu benutzen.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs
Wasseraufkochen. Es ist nicht gestattet, anderen
Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
• Achten Sie darauf, dass Wasserstand im
Wasserkocher nicht unter der minimalen
Wasserstandsmarke und nicht über der maximalen
Wasserstandsmarke liegt. Das Heißwasser kann beim
Übersteigen der maximalen Wasserstandsmarke
während des Kochens ausgießen.
• Nutzen Sie das Gerät in der Nähe von Wärmequellen
oder offenem Feuer nicht.
• Öffnen Sie den Deckel während des Kochens nicht.
• Seien Sie während des Wasseraufkochens vorsich-
tig, um die Verbrühung mit heißem Dampf zu ver-
meiden.
• Berühren Sie die heißen Oberflächen des
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am Griff.
• Seien Sie beim Übertragen des heißen
Wasserkochers vorsichtig.
• Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten
Wasserkocher vom Untersatz zu nehmen. Wenn es
notwendig ist, den Wasserkocher zu nehmen, schal-
ten Sie ihn mit dem Ausschalter aus und nehmen Sie
ihn dann vom Untersatz ab.
• Beugen Sie sich nicht über Tülle, um Verbrühungen
zu vermeiden.
• Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Bei der Überhitzung des Geräts wegen des mangel-
haften Wasserstands wird das Sicherungselement
automatisch ansprechen. Falls Sicherungselement
automatisch angesprochen hat, schalten Sie den
Wasserkocher aus, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät
5-10 Minuten abkühlen. Dann befüllen Sie den
Wasserkocher mit Wasser, schalten Sie ihn ein,
danach kann der Betrieb fortgesetzt werden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät bei sichtbaren
Beschädigungen oder dem Wasserleck zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Schalten Sie das Gerät vom Netz ab, wenn Sie
es nicht benutzen oder die Reinigung vornehmen
möchten. Es ist nicht gestattet, das Netzkabel beim
Abschalten des Geräts vom Stromnetz zu ziehen.
Halten Sie den Stecker.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden,
nie ohne Aufsicht.
• Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinder-
ten Personen nicht genutzt werden, außer wenn
die Person, die für ihre Sicherheit verantwort-
lich ist, ihnen entsprechende und verständliche
Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und
die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gibt.
• Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und
Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestattet, den
Wasserkocher zu nutzen, wenn das Gehäuse oder
das Netzkabel beschädigt sind.
• Selbständige Reparierung des Geräts ist verboten.
Bei der Feststellung von Beschädigungen schalten
Sie das Gerät vom Stromnetz ab und wenden Sie
sich an einen autorisierten Kundendienst.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus.
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts
mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung: Falls das Gerät unter niedrigen
Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wird, lassen
Sie es vor der Nutzung bei der Raumlufttemperatur nicht
weniger als zwei Stunden bleiben.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen
Sie ihn vom Untersatz (9) ab, öffnen Sie den Deckel
(2), indem Sie die Taste der Deckelöffnung (3) in die
Richtung des Handgriffs (4) drücken.
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser
bis zur „Max“-Wasserstandsmarke am
Wasserstandsanzeiger (5) auf, schließen Sie den
Deckel (2) zu, stellen Sie den Wasserkocher auf
den Untersatz (9) auf. Vergewissern Sie sich, dass
der Deckel (2) des Wasserkochers dicht geschlos-
sen ist.
• Schalten Sie den Wasserkocher, indem Sie die Taste
(7) in die Position «I» stellen, dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte (8). Nachdem das Wasser
aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher automa-
tisch ab. Gießen Sie Wasser ab und wiederholen Sie
die Kochprozedur zwei-dreimal.
Anmerkung:
• Bei der Nutzung des Wasserkocher vergewissern
Sie sich, dass die Ein-/Ausschalttaste (7) «I/0» mit
anderen Gegenständen nicht blockiert ist und der
Deckel (2) des Wasserkochers dicht geschlossen
ist, anderenfalls ist automatische Abschaltung des
Wasserkochers unmöglich.
• Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen
des Wasserkochers vom Untersatz, ob der
Wasserkocher ausgeschaltet ist.
Verwendung des Wasserkochers
Anmerkung: Auf der Rückseite des Untersatzes (9)
befindet sich die Kabelaufbewahrung (10). Wählen Sie
die optimale Länge des Netzkabels aus, indem Sie es
richtig auflegen.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen
Sie ihn vom Untersatz (9) ab, öffnen Sie den Deckel
(2), indem Sie die Taste der Deckelöffnung (3) in die
Richtung des Handgriffs (4) drücken.
• Stellen Sie den befüllten Wasserkocher auf dem
Untersatz (9).
• Schalten Sie den Wasserkocher, indem Sie die Taste
(7) in die Position «I» stellen, dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte (8).
• Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab.
• Sie können den Wasserkocher selbst ausschalten,
indem Sie die Taste (7) in die Position «0» stellen.
• Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz (9), ob er ausge-
schaltet ist.
• Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts 15-30
Sekunden lang ab, danach können Sie es wieder
einschalten, um Wasser aufzukochen.
• Falls Sie den Wasserkocher zufällig eingeschal-
tet haben, jedoch der Wasserstand darin unter
der Minimalanzeichnung bleibt, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch aus. In diesem Fall
nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (9)
ab, lassen Sie ihn 5-10 Minuten lang abkühlen,
dann füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser, der
Wasserkocher wird im normalen Betrieb funktio-
nieren.
• Seien Sie bei der Öffnung des Deckels sehr vorsich-
tig, da der entstehende Dampf sehr heiß ist.
Filterreinigung
Nehmen Sie den Wasserkocher vor dem Herausnehmen
des Filters (1) vom Untersatz (9) ab, gießen Sie Wasser
heraus und lassen Sie ihn abkühlen.
• Nehmen Sie den Filter (1) heraus, indem Sie auf
die obere Sperre des Filters drücken, ziehen Sie
ihn nach oben.
• Reinigen Sie den Filter (1) des Wasserkochers von
Verschmutzungen regelmäßig, für die Reinigung
können Sie kleine Bürste benutzen.
• Setzen Sie den Filter (1) zurück auf, prüfen Sie die
Richtigkeit der Aufstellung des Filters (1).
Reinigung und Pflege
• Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie Wasser aus und lassen Sie
den Wasserkocher abkühlen.
• Wischen Sie die Außenoberfläche des
Wasserkochers mit einem feuchten Tuch oder einem
Schwamm ab. Für Entfernung von Verschmutzungen
nutzen Sie weiche Reinigungsmittel, aber keine
Metallbürsten und Abrasivmittel.
• Tauchen Sie den Wasserkocher und seinen
Untersatz ins Wasser oder anderen Flüssigkeiten
nicht.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Kalkentfernung
• Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers
bildet, beeinflusst die Geschmackseigenschaften
des Wassers, und verletzt den Wärmeaustausch zwi-
schen Wasser und Heizelement.
• Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das Gerät
bis zur maximalen Wasserstandsmarke mit Wasser-
Essig-Lösung (2:1).
• Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und lassen
Sie diese im Wasserkocher über Nacht bleiben. Am
Morgen gießen Sie die Lösung ab, befüllen Sie den
Wasserkocher erneut mit Wasser bis zur maximalen
Wasserstandsmarke, lassen Sie es aufkochen und
gießen Sie Wasser ab.
• Um den Kalk zu entfernen, kann man spezielle
Mittel benutzen, die für die Wasserkocher vorge-
sehen sind.
• Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers
regelmäßig aus.
Aufbewahrung
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, schalten Sie es vom Stromnetz ab,
gießen Sie Wasser ab und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
• Um die Bildung des Kondenswassers bei der dau-
ernden Aufbewahrung zu vermeiden, wischen Sie
den Wasserkocher mit einem trockenen Tuch ab.
• Bewahren Sie das Gerät in einem trockenen und für
Kinder unzugänglichem Ort auf.
Lieferumfang:
1. Wasserkocher mit Filter – 1 Stück
2. Untersatz – 1 St.
3. Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Leistung: 1850-2200 W
Maximales Fassungsvermögen: 1,7 L
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check
oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie
des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über
die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
ЧАЙНИК
Описание
1. Сетчатый фильтр
2. Крышка
3. Клавиша открытия крышки
4. Ручка
5. Шкала уровня воды
6. Корпус
7. Клавиша включения/выключения «0/I»
8. Индикатор работы
9. Подставка
10. Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи питания це-
лесообразно установить устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током сраба-
тывания, не превышающим 30 мА, для установки
УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием электрического чайника
внимательно прочитайте инструкцию по эксплу-
атации.
Сохраняйте данную инструкцию в течение всего
срока эксплуатации.
• Используйте устройство строго по назначе-
нию в соответствии с инструкцией по экс-
плуатации.
• Убедитесь в том, что рабочее напряжение
чайника соответствует напряжению в элек-
трической сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю-
чайте ее в электрическую розетку, имеющую
надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключе-
нии чайника к электрической розетке.
• Не используйте чайник в ванных комнатах. Не
пользуйтесь им вблизи бассейнов или других
емкостей, наполненных водой.
• Не используйте чайник вне помещений.
• Не беритесь за корпус или ручку чайника
мокрыми руками.
• Не оставляйте включенный чайник без при-
смотра.
• Ставьте чайник на ровную и устойчивую
поверхность, не ставьте чайник на край стола.
• Перед включением убедитесь в том, что чай-
ник установлен на подставке без перекосов.
• Используйте только ту подставку, которая
входит в комплект поставки.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, а также следите за тем, чтобы
он не касался горячих поверхностей. Длину
сетевого шнура можно регулировать, нама-
тывая его на подставку.
• Не включайте чайник без воды.
• Не наливайте воду в чайник, стоящий на под-
ставке.
• Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
• Используйте чайник только для кипячения
воды, запрещается подогревать или кипятить
другие жидкости.
• Следите за тем, чтобы уровень воды в чай-
нике был не ниже минимальной отметки и
не выше максимальной отметки. При превы-
шении максимальной отметки кипящая вода
может выплеснуться во время кипячения.
• Не используйте чайник в непосредственной
близости от источников тепла или открытого
пламени.
• Не открывайте крышку чайника во время
кипячения воды.
• Соблюдайте осторожность, чтобы во время
кипячения воды не обжечься горячим паром.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям
чайника, беритесь только за ручку.
• Будьте осторожны при переносе чайника,
наполненного кипятком.
• Запрещается снимать работающий чайник
с подставки. Если возникла необходимость
снять чайник, сначала отключите его, и только
после этого чайник можно снять с подставки.
• Во избежание ожога паром не наклоняйтесь
над носиком работающего чайника.
• Во избежание удара электрическим током
не погружайте устройство и подставку в воду
или другие жидкости.
• При перегреве устройства от нагрева недо-
статочного количества воды срабатыва-
ет автоматический предохранитель. Если
сработал автоматический предохранитель,
выключите чайник, извлеките вилку сетево-
го шнура из электрической розетки и дайте
устройству остыть в течение 5-10 минут.
Затем заполните чайник водой и включите,
устройство продолжит работать в нормаль-
ном режиме.
• При наличии видимых повреждений или в
случае протекания пользоваться чайником
нельзя.
• Не помещайте чайник и подставку в посудо-
моечную машину.
• Чайник должен быть отключен от электри-
ческой сети, если вы им не пользуетесь, а
также перед чисткой. Вынимая вилку сетево-
го шнура из электрической розетки, не тяните
за шнур, а держитесь за вилку.
• Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь-
зуемые в качестве упаковки, без присмотра.
• Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или пленкой.
Опасность удушья!
• Храните устройство в местах, недоступных
для детей.
• Не разрешайте детям использовать чайник в
качестве игрушки.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограни-
ченными возможностями, если только лицом,
отвечающим за их безопасность, им не даны
соответствующие и понятные им инструкции
о безопасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать при его
неправильном использовании.
• Периодически проверяйте сетевой шнур и
вилку. Не пользуйтесь чайником, если име-
ются какие-либо повреждения корпуса или
сетевого шнура.
• Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать чайник. При обнаружении неисправно-
стей отключите устройство от сети и обра-
титесь в авторизованный (уполномоченный)
сервисный центр.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед первым использованием
• Извлеките чайник из упаковки.
• Убедитесь в том, что рабочее напряжение
устройства соответствует напряжению в
электрической сети.
Примечание: В случае транспортировки или
хранения устройства при пониженной темпера-
туре необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
• Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
• Для наполнения чайника водой снимите его
с подставки (9), откройте крышку чайника
(2), потянув клавишу открытия крышки (3) по
направлению к ручке (4).
• Наполните чайник водой до максимальной
отметки на шкале уровня воды (5), закройте
крышку (2), установите чайник на подставку
(9). Убедитесь в том, что крышка чайника (2)
плотно закрыта.
• Включите чайник, установив клавишу (7) в
положение «I», при этом загорится индикатор
работы (8). Когда вода закипит, чайник авто-
матически отключится. Слейте воду и повто-
рите процедуру кипячения воды 2-3 раза.
Примечание:
• При использовании чайника убедитесь в том,
что клавишу вкл./выкл. «0/I» (7) не блокируют
посторонние предметы, а крышка (2) плотно
закрыта, в противном случае автоматиче-
ское отключение чайника будет невозможно.
• Перед снятием чайника с подставки убеди-
тесь в том, что чайник отключен.
Эксплуатация чайника
Примечание: На обратной стороне подставки
(9) имеется место для намотки сетевого шнура
(10). Подберите оптимальную длину сетевого
шнура, уложив его соответствующим образом.
• Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
• Для наполнения чайника водой снимите его
с подставки (9), откройте крышку чайника
(2), потянув клавишу открытия крышки (3) по
направлению к ручке (4).
• Установите наполненный чайник на подстав-
ку (9).
• Включите чайник, установив клавишу (7) в
положение «I», при этом загорится индика-
тор работы (8).
• Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится.
• Вы можете сами отключить чайник, устано-
вив клавишу (7) в положение «0».
• Снимая чайник с подставки (9), убедитесь в
том, что он выключен.
• После отключения чайника подождите 15-30
секунд, после чего его можно снова включать
для кипячения воды.
• Если вы случайно включили чайник, а уро-
вень воды оказался ниже минимальной
отметки, то сработает автоматический тер-
мопредохранитель и чайник отключится. В
этом случае снимите чайник с подставки (9)
дайте ему остыть течение 5-10 минут, затем
заполните чайник водой и включите, устрой-
ство будет работать в нормальном режиме.
• Будьте осторожны при открывании крышки
чайника, поскольку выходящий пар очень
горячий.
Чистка фильтра
Перед извлечением фильтра (1) отключите чай-
ник, снимите его с подставки (9), слейте из него
воду и дайте ему остыть.
• Извлеките фильтр (1), нажав на верхнюю
защелку фильтра, и потяните фильтр вверх.
• Регулярно очищайте фильтр (1) чайника от
загрязнений, для чистки фильтра можно
использовать небольшую щетку.
• Установите фильтр (1) на место, следите за
правильностью установки фильтра (1).
Чистка и уход
• Перед чисткой отключите устройство от сети,
слейте воду и дайте чайнику остыть.
• Протрите внешнюю поверхность чайника
влажной тканью или губкой. Для удаления
загрязнений используйте мягкие чистящие
средства, не используйте металлические
щетки и абразивные моющие средства.
• Не погружайте чайник и подставку в воду или
другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посудо-
моечную машину.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чайника, вли-
яет на вкусовые качества воды, а также нару-
шает теплообмен между водой и нагрева-
тельным элементом.
• Для удаления накипи наполните чайник до
максимального уровня водой с разведенным
в ней столовым уксусом в пропорции 2:1.
• Доведите жидкость до кипения и оставьте ее
на ночь. Утром слейте жидкость, наполните
чайник водой до максимального уровня, про-
кипятите и слейте воду.
• Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные
для электрочайников.
• Регулярно очищайте чайник от накипи.
Хранение
• Перед тем как убрать чайник на длительное
хранение, отключите его от сети, слейте воду
и дайте ему остыть.
• Чтобы избежать образования конденсата при
длительном хранении, вытрите чайник насу-
хо.
• Храните чайник в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
Комплект поставки:
1. Чайник с фильтром – 1 шт.
2. Подставка – 1 шт.
3. Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максимальная мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изме-
нять характеристики устройств без предвари-
тельного уведомления.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и ги-
гиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Локхарт
Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
РУССКИЙ
MW-1039.indd 1 15.10.2013 17:08:47
Содержание
- After switching off the kettle wait for 15 30 seconds thenyoucanswitchitonagainfor waterboiling 1
- Aparatul este destinat numai uzului casnic 1
- Atenţie pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul de alimentare un dispozitiv pentru curent rezidual rcd al cărui curent nominal de declanşare sa nu depăşească 30 ma pentru instalarea rcd apelaţi la un specialist 1
- Attention do not allow children play with polyethylene bags or film danger of suffocation 1
- Attention foradditionalprotectionitisreasonabletoinstall a residual current device rcd with nominal operationcurrentnotexceeding30ma toinstall rcdcontactaspecialist 1
- Be careful not to get burned by hot steam duringboilingwater 1
- Be careful while opening the kettle lid the outgoingsteamisveryhot 1
- Becarefulwhilecarryingthekettlefilledwith boilingwater 1
- Before removing the kettle from the base make sure that it is switched off 1
- Before taking the kettle away for storage unplugit pouroutwaterandlettheunitcool down 1
- Before the fisrt use 1
- Before using the kettle make sure that the on off button 7 0 i is not blocked by any foreign objects and the lid 2 is closed tightly otherwise auto switch off of kettle is not possible 1
- Beforecleaning disconnecttheunitfromthe mains pour out water and let the unit cool downcompletely 1
- Beforeremovingthekettlefromthebase 9 makesurethatitisswitchedoff 1
- Beforeswitchingthekettleonmakesurethat itisplacedonthebaseevenly 1
- Boil water and leave the unit overnight in themorningpourouttheliquid fillthekettle with water till the max mark boil and pour outwater 1
- Check the power cord and the plug periodically donotusethekettleifitsbody orpowercordhavedamages 1
- Cleaning and care 1
- Cleanthefilter 1 ofkettleregularly youcan useasmallbrushforit 1
- Cleanthekettlefromscaleregularly 1
- Conţinut pachet 1 fierbător cu filtru 1 buc 2 suport 1 buc 3 instrucţiune 1 buc 1
- Curăţare şi întreţinere înainte de curăţare goliţi fierbătorul de apă şi permiteţi i să se răcească ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbătorului cu o cârpă umedă sau un burete pentru înlăturarea murdăriei folosiţi detergenţi delicaţi nu folosiţi perii de metal şi detergenţi abrazivi nu scufundaţi fierbătorul şi suportul în apă sau alte lichide nu introduceţi fierbătorul şi suportul în maşina de spălat vase 1
- Curăţarea filtrului înainte de a extrage filtrul 1 opriţi fierbătorul ridicaţi l de pe suport 9 goliţi l de apă şi permiteţi i să se răcească extrageţi filtrul 1 apăsând pe clichetul superi or al filtrului şi trageţi filtrul în sus curăţaţi cu regularitate filtrul 1 fierbătorului de murdărie pentru curăţarea filtrului puteţi folosi o perie mică instalaţi filtrul 1 în poziţia iniţială verificaţi dacă filtrul 1 a fost instalat corect 1
- Delivery set 1 kettlewithfilter 1pc 2 base 1pc 3 instructionmanual 1pc 1
- Descaling 1
- Descriere 1 filtru cu sită 2 capac 3 tastă deschidere capac 4 mâner 5 indicator nivel apă 6 corp 7 tastă pornire oprire 0 i 8 indicator pentru controlul funcţionării 9 suport 10 locaş pentru rularea cablului de alimentare 1
- Description 1 meshfilter 2 lid 3 lidopeningbutton 4 handle 5 waterlevelscale 6 body 7 on offbutton 0 i 8 operationindicator 9 base 10 cordstorage 1
- Deutsch 1
- Do not use kettle in bathrooms do not use it near swimming pools or other containers filledwithwater 1
- Do not wash the kettle and base in a dishwashingmachine 1
- Donotallowchildrenusethekettleasatoy 1
- Donotfillthekettlewithwaterwhenitstands onthebase 1
- Donotimmersethekettleandbaseintowater orotherliquids 1
- Donotleavetheoperatingkettleunattended 1
- Donotletthecordhangovertheedgeofa table or touch hot surfaces you can adjust the power cord length winding it over the base 1
- Donotopenthekettlelidwhileboiling 1
- Donotremovetheoperatingkettlefrombase ifyouneedtotakethekettleoff switchitoff by 0 i buttonandthenremoveitfrombase 1
- Donotrepairtheunitbyyourself ifyoufind anydamages unplugtheunitandapplytothe authorizedservicecenter 1
- Donotswitchthekettleonifitisempty 1
- Donottouchhotsurfacesofthekettle takeit onlybythehandle 1
- Donottouchkettlebodyorhandlewithwet hands 1
- Donotusekettleoutdoors 1
- Donotusethekettleincaseofvisibledamage orleakage 1
- Donotusethekettlenearheatsourcesand openflame 1
- Donotusethekettlewithoutfilterorifthelid isnotclosedtightly 1
- Durata de funcţionare a aparatului 3 ani 1
- English 1
- Ensure that water level is not below the minimum mark and not above the maximal mark if water level exceeds the maximal mark boilingwatercansplashout 1
- Fierbător 1
- Fillthekettlewithwatertillthemax markon thewaterlevelscale 5 closethelid place thekettleonthebase 9 makesurethatthe lid 2 isclosedtightly 1
- Filter cleaning beforeremovingthefilter 1 disconnecttheunit fromthemains removeitfromthebase 9 pour outwaterandlettheunitcooldowncompletely 1
- Forchildrensafetydonotleavepolyethylene bags usedasapackaging unattended 1
- Garanţie în legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat rugăm să vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania unde a fost procurat produsul dat servi ciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document financi ar care confirmă cumpărarea produsului dat 1
- Guarantee detailsregardingguaranteeconditionscan beobtainedfromthedealerfromwhomthe appliancewaspurchased thebillofsaleor receiptmustbeproducedwhenmakingany claimunderthetermsofthisguarantee 1
- If you accidentally switched on the kettle but the water level appeared to be below the minimal mark the kettle switches off automatically inthiscaseremovethekettle from the base 9 let it cool down for 5 10 minutes thenfillitwithwaterandswitchon thekettlewilloperateinnormalmode 1
- In order to avoid electric shock do not immersetheunitandbaseintowaterorother liquids 1
- In order to avoid getting of burns by hot steam donotbendoverthekettlespoutwhile itisoperating 1
- In order to avoid risk of fire do not use adaptersforconnectingkettletothemains 1
- Incaseofoverheatingorlowwaterlevelthe kettleswitchesoffautomatically inthiscase switch the kettle off disconnect it from the mainsandletitcooldownfor5 10minutes thenfillitwithwaterandswitchon thekettle willoperateinnormalmode 1
- Insertthepowerplugintothesocket 1
- Install the filter 1 back to its place check whetherthefilter 1 isinstalledproperly 1
- Keep the kettle away from children in a dry coolplace 1
- Keeptheunitoutofreachofchildren 1
- Kettle 1
- Kettle usage note cord storage 10 is on the reverse side of the base 9 you can adjust the power cord length winding it over cord storage in corresponding way 1
- Make sure that your home electricity supply corresponds to the voltage specified on the unitbody 1
- Makesurethatoperatingvoltageoftheunit correspondstovoltageofyourmains note in case of unit transportation or storage at low temperature it is necessary to keep it for at least two hours at room temperature before switching on 1
- Măsuri de siguranţă citiţi cu atenţie instrucţiunea de exploatare înainte de a utiliza fierbătorul păstraţi această instrucţiune pe întreaga durată de exploatare a fierbătorului folosiţi aparatul doar în scopul pentru care a fost creat şi în conformitate cu această instruc ţiune asiguraţi vă că tensiunea de funcţionare a apa ratului corespunde tensiunii din reţeaua elec trică cablul de alimentare este echipat cu fişă de standard european conectaţi fişa numai la o priză prevăzută cu împământare pentru a evita riscul de incendiu nu folosiţi piese intermediare atunci când conectaţi apa ratul la priză nu folosiţi fierbătorul în baie nu îl folosiţi în apropiere de bazine sau recipiente ce conţin apă nu folosiţi fierbătorul în afara încăperilor nu atingeţi corpul sau mânerul fierbătorului cu mâinile ude nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesuprave gheat aşezaţi fierbătorul pe o suprafaţă plană şi sta bilă nu aşezaţi fierbătorul pe marginea mesei înainte de a porni fierbătorul asiguraţi vă că 1
- Placekettleontheflatstablesurface donot placethekettleontheedgeoftable 1
- Placethefilledkettleonthebase 9 1
- Power cord is equipped with euro plug plugitintothesocketwithreliablegrounding contact 1
- Producătorul îşi rezervă dreptul să modifice caracteristicile aparatelor fără preaviz 1
- Păstrare înainte de a depozita aparatul deconectaţi l de la reţea goliţi de apă şi permiteţi i să se răcească pentru a preveni formarea condensului în timpul păstrării îndelungate ştergeţi bine fierbătorul păstraţi aparatul la un loc uscat şi răcoros inac cesibil pentru copii 1
- Remove the filter 1 by pressing the upper clampofthefilterandpullitupwards 1
- Română moldovenească 1
- Safety measures before using the electric kettle read this instructioncarefully keepthisinstructionduringthewholeoperation period 1
- Scale appearing inside the kettle influences the water taste and disturbs the heat exchange between water and heating element 1
- Specificaţii tehnice alimentare 220 240 v 50 60 hz putere maximă 1850 2200 w capacitate maximă 1 7 l 1
- Storage 1
- Switch on the kettle by pressing the on off button 7 the operation indicator 8 will lightup 1
- Switch on the kettle by pressing the on off button 7 theoperationindicator 8 willlight up whenwaterstartsboiling thekettlewill switchoffautomatically pouroutwaterand repeatboilingprocedure2 3times note 1
- Technical specifications powersupply 220 240v 50 60hz maximalpower 1850 2200w maximalwatercapacity 1 l 1
- The manufacturer preserves the right to change the specifications of the unit without a preliminary notification 1
- Theunitisintendedforhousehold usageonly 1
- Thisunitisnotintendedforusagebychildren or disabled persons unless they are given all the necessary instructions by a person who is responsible for their safety on safety measuresandinformationaboutdanger that canbecausedbyimproperusageoftheunit 1
- To avoid condensation during long storage wipethekettledry 1
- Tofillthekettlewithwatertakeitoffthebase 9 openthelid 2 bypullingthelidopening button 3 towardsthehandle 4 1
- Toremovescale fillthekettlewithamixture of one part ordinary vinegar and two parts watertillthemaxmark 1
- Trăgând de tasta pentru deschiderea capacului 3 spre mâner 4 umpleţi fierbătorul cu apă până la nivelul maxim al indicatorului nivelului de apă 5 închideţi capacul 2 aşezaţi fierbătorul pe suport 9 asiguraţi vă că capacul fierbătorului 2 este închis etanş porniţi fierbătorul fixând tasta 7 în poziţia i indicatorul pentru controlul funcţionării se a aprinde 8 de îndată ce apa a începe să fiarbă fierbătorul se va opri automat goliţi de apă şi repetaţi procedura de fierbere de 2 3 ori remarcă în timpul utilizării fierbătorului asiguraţi vă vă tasta pornire oprire 0 i 7 nu este blocată cu obiecte iar capacul 2 este închis etanş în caz contrar oprirea automată a fierbătorului va fi imposibilă înainte de a scoate fierbătorul de pe suport asi guraţi vă că fierbătorul este scos din funcţiune 1
- Unit operating life is 3 years 1
- Unpackthekettle 1
- Unplugtheunit ifyoudonotuseitorbefore cleaning whenunpluggingtheunit pullthe plugbutnotcord 1
- Use the kettle only for water boiling it is prohibitedtoheatorboilotherliquids 1
- Use the unit for its intended purpose only and in strict accordance with the instruction manual 1
- Useonlythebasesuppliedwiththeunit 1
- Utilizarea fierbătorului remarcă pe partea adversă a suportului 9 este prevăzut un locaş pentru rularea cablului de alimentare 10 selectaţi lungimea optimă a cablului de alimentare rulându l în modul corespunzător introduceţi fişa cablului de alimentare în priza electrică pentru a umple fierbătorul cu apă ridicaţi l de pe suport 9 deschideţi capacul fierbătorului 2 trăgând de tasta pentru deschiderea capacului 3 spre mâner 4 aşezaţi fierbătorul cu apă pe suport 9 porniţi fierbătorul fixând tasta 7 în poziţia i indicatorul pentru controlul funcţionării 8 se va aprinde de îndată ce apa fierbe fierbătorul se opreş te automat puteţi opri singuri fierbătorul fixând tasta 7 în poziţia 0 ridicând fierbătorul de pe suport 9 asiguraţi vă că acesta este oprit după oprirea fierbătorului aşteptaţi 15 30 de secunde după care puteţi porni din nou fierbă torul pentru a fierbe apa dacă aţi pornit accidental fierbătorul iar nivelul apei în acesta este mai jos de limita minimă va acţiona siguranţa termi 1
- When water starts boiling the kettle will switchoffautomatically 1
- Wipetheoutersurfaceofkettlewithadamp cloth or a sponge use soft detergents to remove dirt do not use metal brushes and abrasives 1
- You can switch kettle off manually setting button 7 inposition 0 1
- You can use special detergents for electric kettlestoremovescale 1
- Înainte de prima utilizare scoateţi fierbătorul din ambalaj asiguraţi vă că tensiunea de funcţionare a apa ratului corespunde tensiunii din reţeaua elec trică remarcă dacă aparatul a fost transportat sau păstrat la temperaturi joase este necesară ţinerea acestuia la temperatura camerei cel puţin două ore introduceţi fişa cablului de alimentare în priză pentru a umple fierbătorul cu apă ridicaţi l de pe suport 9 deschideţi capacul fierbătorului 2 1
- Înlăturarea depunerilor minerale depunerile de calcar din interiorul fierbătorului influenţează calităţile gustative ale apei precum şi schimbul de căldură dintre apă şi elementul de încălzire pentru a înlătura depunerile de calcar umpleţi fierbătorul până la marcajul maxim cu apă dilu ată cu oţet în proporţie de 2 1 soluţia se aduce la fierbere şi apoi se lasă să stea peste noapte a doua zi goliţi şi umpleţi fierbătorul cu apă până la nivelul maxim fierbeţi şi goliţi de apă pentru înlăturarea depunerilor de calcar puteţi utiliza soluţii detartrante destinate pentru ceai nice electrice curăţaţi cu regularitate fierbătorul de depune rile de calcar 1
- Русский 1
- Қазақ 1
- Mw 1039 st 2
- Český 2
- Ўзбек 2
- Беларускi 2
- Оооголдер электроникс 2012 golder electronicsllc 2012 2
- Українська 2
- Чайник 2
Похожие устройства
- Epson EB-X20 Инструкция по эксплуатации
- Treelogic ARCUS 706 TOUCH Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1035 G Инструкция по эксплуатации
- Epson EH-TW490 Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1035 W Инструкция по эксплуатации
- Epson EH-TW5200 Инструкция по эксплуатации
- Treelogic ARCUS 704 TOUCH Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1026 BK Инструкция по эксплуатации
- Триколор Комплект "Детский" BRCU 104 Инструкция по эксплуатации
- Treelogic ARCUS 703 TOUCH Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1054 ST Инструкция по эксплуатации
- Sony KDL32W705B Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1052 B Инструкция по эксплуатации
- Sony KDL42W705B Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1052 VT Инструкция по эксплуатации
- Sony NWZ-F886 Инструкция по эксплуатации
- Maxwell MW-1046 B Инструкция по эксплуатации
- Philips GOGEAR SA4DOT02WN Инструкция по эксплуатации
- Hyundai H-AS1203U Black Инструкция по эксплуатации
- Philips GOGEAR SA4VBE08SN Инструкция по эксплуатации