Maxwell MW-1026 BK Инструкция по эксплуатации онлайн

Maxwell MW-1026 BK Инструкция по эксплуатации онлайн
FIERBĂTOR
Aparatul este destinat pentru fierberea apei.
DESCRIERE
1. Balon din sticlă fierbătorului
2. Filtru
3. Capac
4. Tastă deschidere capac
5. Buton de conectare/deconectare (I/0)
6. Mâner
7. Indicator pentru controlul funcţionării
8. Gradaţie a nivelului de apă
9. Suport
10. Locaş pentru păstrarea cablului
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul
de alimentare un dispozitiv pentru curent rezidual
(RCD) al cărui curent nominal de declanşare sa nu
depăşească 30 mA, pentru instalarea RCD apelaţi la
un specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de exploatare
înainte de utilizarea aparatului şi păstraţi-o pentru
consultări ulterioare.
Folosiţi aparatul conform destinaţiei şi în scopurile
menţionate în prezenta instrucţiune.
Utilizarea greşită a aparatului poate duce la defectarea
acestuia, cauzarea de prejudicii utilizatorului şi
proprietăţii lui.
Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatului
corespunde cu tensiunea din reţeaua electrică.
Cablul de alimentare este dotat cu fişă de tip
«euro»; conectaţi-o doar la prize electrice prevă-
zute cu împâmântare.
Pentru a evita riscul de apariţie a incendiului nu uti-
lizaţi maşon de reducţie la conectarea fierbătorului
la priza electrică.
Nu folosiţi fierbătorul în baie. Nu-l utilizaţi în apro-
pierea piscinelor sau a altor recipiente umplute
cu apă.
Nu folosiţi fierbătorul în apropierea surselor de căl-
dură sau a flăcării deschise.
Nu folosiţi fierbătorul în afara încăperilor.
Nu lăsaţi fierbătorul conectat nesupravegheat.
Plasaţi fierbătorul pe o suprafaţa plană şi stabilă,
nu-l puneţi pe marginea mesei.
Înainte de a porni fierbătorul, asiguraţi-vă că aces-
ta este aşezat pe suport fără înclinări.
Folosiţi numai suportul care este inclus în set.
Nu lăsaţi cablul de alimentare să atîrne de pe
masă, şi asiguraţi-vă el nu se atinge de supra-
feţe fierbinţi. Lungimea cablului de alimentare
poate fi reglata prin fixarea cablului in locul pentru
rularea cablului.
Nu apucaţi cablul de alimentare şi fişa cablului de
alimentare cu mâinile umede.
Nu conectaţi fierbătorul fără apă.
Nu turnaţi apă în fierbător atunci cînd el se află
pe suport.
Nu utilizaţi fierbătorul cu capacul neînchis.
Utilizaţi fierbătorul numai pentru fierberea apei,
este interzisă încălzirea sau fierberea altor lichi-
delor în fierbător.
Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător nu se
situeze sub nivelul minim «MIN» şi nu depă-
şească nivelul maxim «MAX». În caz de umplere
dincolo de nivelul maxim apa se poate vărsa în
timpul fierberii.
Pentru a evita opărirea cu aburi fierbinţi, nu
aplecaţi deasupra fierbătorului în funcţionare.
Nu utilizaţi fierbătorul fără filtru sau cu capacul
neînchis.
Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale fierbătorului,
apucaţi-l doar de mîner.
Mutaţi cu prudenţă fierbătorul ce conţine apă
fierbinte.
Nu luaţi fierbătorul de pe suport în timpul funcţio-
nării lui. Dacă aveţi nevoie să-l luaţi de pe suport,
deconectaţi-l, mutând butonul de conectare/deco-
nectare în poziţia «0», şi doar apoi puteţi să-l ridi-
caţi de pe suport.
Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul în care nu
îl folosiţi sau înainte de curăţare. Pentru deconec-
tare trageţi de fişă, nu de cablu.
Pentru a evita şocul electric nu scufundaţi dispozi-
tivul şi suportul în apă sau alte lichide.
Nu plasaţi fierbătorul şi suportul în maşina de
spălat vase.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu
aparatul şi nu le permiteţi să se atingă de carcasa
aparatului sau cablul de alimentare în timpul func-
ţionării aparatului.
Acest aparat nu este destinat pentru folosire de
către copii cu vârsta sub 8 ani.
În timpul funcţionării şi răcirii aparat aceasta tre-
buie plasată în locuri inaccesibile pentru copiii
sub 8 ani.
Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de
către persoane (inclusiv copiii sub 8 ani) cu defi-
cienţe fizice, nervoase, psihice sau fără cunoştin-
ţele şi experienţa necesară. Utilizarea aparatului
de către astfel de persoane este posibilă doar în
cazul în care sunt supravegheaţi de către persoa-
na responsabilă cu siguranţa lor, precum şi dacă
le-au fost date instrucţiuni corespunzătoare şi
clare cu privire la folosirea sigură a aparatului şi
despre riscurile care pot apărea în caz de folosire
inadecvată.
Din motive de siguranţă copiilor nu lasaţi pungi-
le de polietilenă folosite ca ambalaj, fără supra-
veghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor se joace cu pungile
de polietilenă sau pelicula pentru ambalare. Pericol
de asfixiere!
Deconectând dispozitivul de la reţeaua electrică
niciodată nu trageţi de cablul de alimentare, apu-
caţi de fişa de alimentare şi extrageţi-o din priză
cu grijă.
Nu desfaceţi singuri aparatul, dacă acesta prezin-
defecţiuni sau dacă a căzut, apelaţi la cel mai
apropiat centru service autorizat.
Transportaţi aparatul numai în ambalajul produ-
cătorului.
Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru copii
şi persoane cu dizabilităţi.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
În caz de transportare sau păstrare a aparatului la
temperaturi scăzute este necesară ţinerea acestuia
la temperatura camerei cel puţin două ore.
Scoateţi fierbătorul din ambalaj, şi îndepărtaţi
toate etichetele care ar împiedica funcţionarea
aparatului. Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a
aparatului corespunde cu tensiunea din reţeaua
electrică.
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză
electrică.
Pentru a umple fierbătorul cu apă ridicaţi-l de pe
suport (9), deschideţi capacul fierbătorului (3), tră-
gând de tasta pentru deschiderea capacului (4) în
sensul mânerului (6).
Umpleţi fierbătorul cu apă pînă la marca maximă
a gradaţiei nivelui de apă (8), închideţi capacul,
plasaţi fierbătorul pe suport (9). Asiguraţi-vă
capacul fierbătorului (3) este închis etanş.
Conectaţi fierbătorul, stabilind butonul (5) în pozi-
ţia «I», indicatorul de lucru (7) se va aprinde.
Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta
automat. Goliţi de apă şi repetaţi fierberea de
2-3 ori.
Remarci:
La utilizarea fierbătorului asiguraţi-vă butonul
«0/I» (5) nu este blocat de obiecte străine, iar
capacul (3) este bine închis, în caz contrar deco-
nectarea automată a fierbătorului va fi imposibilă.
Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport asigu-
raţi-vă că acesta este oprit, adică tasta «0/I» (5) se
află în poziţia «0».
UTILIZAREA
Utilizarea fierbătorului
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză
electrică.
Pentru a umple fierbătorul cu apă ridicaţi-l de pe
suport (9), deschideţi capacul fierbătorului (3), tră-
gând de tasta pentru deschiderea capacului (4) în
sensul mânerului (6).
Umpleţi fierbătorul cu apă mai jos de nivelul minim
«MIN» şi dincolo de nivelul maxim «MAX»; pentru
determinarea nivelului de apă folosiţi gradaţiile (8).
Închideţi capacul (3), aşezaţi fierbătorul cu apă
pe suport (9).
Stabilaţi butonul (5) în poziţia «I», indicatorul (7)
se va aprinde.
Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta
automat.
Puteţi opri fierbătorul, fixând tasta (5) în pozi-
ţia «0».
Ridicând fierbătorul de pe suport (9), asiguraţi-vă
că acesta este oprit.
După oprirea fierbătorului aşteptaţi 10-20 de
secunde, după care puteţi porni din nou fierbătorul
pentru a fierbe apa.
Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar nivelul
apei în acesta este mai jos de limita minimă, va
acţiona siguranţa termică automată şi fierbătorul
se va opri. În acest caz, ridicaţi fierbătorul de pe
suport (9) şi lăsaţi-l se răcească 5-10 minute,
apoi umpleţi fierbătorul cu apă şi porniţi-l, aparatul
va funcţiona în regim normal.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Înainte de curăţare deconectaţi dipozitivul de
la reţea, vărsaţi apa şi lăsaţi fierbătorul să se
răcească.
Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbătorului cu o
cârpă umedă sau un burete. Pentru înlăturarea
murdăriei folosiţi detergenţi delicaţi, nu folosiţi perii
de metal şi detergenţi abrazivi.
Nu scufundaţi fierbătorul şi suportul în apă sau
în alte lichide.
Nu plasaţi fierbătorul şi suportul în maşina de
spălat vase.
Curăţaţi cu regularitate filtrul (2) de murdărie şi de
depunerile de calacar. Întoarceţi fierbătorul cu ori-
fciul de scurgere spre sine, deschideţi capacul (3),
luaţi filtrul de partea de sus şi extrageţi filtrul. Se
recomandă spălarea filtrul sub jet de apă, curăţînd
puţin cu ajutorul unei perii. Instalaţi filtrul (2) în
poziţia iniţială, apăsaţi pe partea de sus a filtrului
(2) până la clicul fixatoarelor.
Îndepărtarea depunerelor de calcar
Depunerile de calcar din interiorul fierbătorului
influenţează calităţile gustative ale apei, precum
şi schimbul de căldură dintre apă şi elementul
de încălzire.
Pentru înlăturarea depunerilor de calcar umpleţi
fierbătorul pînă la nivelul maxim cu apă, în care
dizolvaţi oţet de bucătărie în proporţie de 2:1.
Încălziţi apa pînă la fierbere şi lăsaţi-o în fierbător
peste noapte. Dimineaţa vărsaţi lichidul, umpleţi
fierbătorul cu apă pînă la nivelul maxim, fierbeţi-
o şi vărsaţi-o.
Pentru îndepărtarea depunerilor de calcar pot fi
utilizate soluţii speciale, destinate pentru curăţa-
rea fierbătorelor electrice.
Curăţaţi fierbătorul de depunerile de calacar în
mod regulat.
PĂSTRARE
Înainte de a plasa fierbătorul pentru păstrare pe
termen lung, decnectaţi-l de la reţea, vărsaţi apă
şi lăsaţi să se răcească.
Fixaţi cablul de alimentare în locaşul pentru rula-
rea cablului (10).
Păstraţi dispozitivul într-un loc uscat şi răcoros,
inaccesibil pentru copii.
CONŢINUT PACHET
Fierbător – 1 buc.
Suport – 1 buc.
Intrucţiune – 1 buc.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Alimentarea electrică: 220-240 V ~ 50 Hz
Putere: 1850-2200 W
Volumul maxim de apă: 1,7 l
Producătorul îşi rezervă dreptul să modifice caracteris-
ticile aparatelor fără preaviz
Durata de funcţionare a aparatului este de - 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm
adresaţi la distribuitorul regional sau la compania,
unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se
realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau a
oricărui alt document financiar, care confirmă cumpărarea
produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC,
întocmite în conformitate cu Directiva
2004/108/EC i Directiva cu privire la elec-
trosecuritate/joasă tensiune 2006/95/EC.
romÂnĂ/ moldoveneascĂ
6
ШАЙНЕК
Құрылғы суды қайнатуға ғана арналған.
СИПАТТАМА
1. Шәйнектің шыны колбасы
2. Сүзгі
3. Қақпақ
4. Қақпақты ашу пернесі
5. Қосу/сөндіру түймесі (I/0)
6. Сап
7. Жұмыс көрсеткіші
8. Су деңгейінің бағаны
9. Тіреу
10. Бауды сақтауға арналған орын
Назар аудараңыз!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегіне
қорғаныс ажыратылу құрылғысын (ҚАҚ) 30 мА-ден
аспайтын номиналды іске қосылу тоғымен орнатқан
дұрыс. ҚАҚ орнатқан кезде маманға хабарласқан
жөн.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны қоспас, пайдаланбас және реттемес
бұрын нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз
анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін
сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай тікелей
мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына,
пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян әкелуі
мүмкін.
Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеуге
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған; оны
жерге сенімді қосылған байланысы бар электр
розеткасына қосыңыз.
Өрттің пайда болу тәуекелін болдырмас үшін
шайнекті электр розеткасына қосқан кезде
өткізуші тоқ құралдарын пайдаланбаңыз.
Шайнекті жуынатын бөлмелерде
пайдаланбаңыз. Шайнекті бассейндердің неме-
се су толтырылған басқа да ыдыстардың жанын-
да пайдаланбаңыз.
Шайнекті тікелей жылу көзіне немесе ашық отқа
жақын жерде пайдаланбаңыз.
Шайнекті бөлмеден тыс жерде пайдалануға
тыйым салынады.
Іске қосылған шайнекті қараусыз қалдырмаңыз.
Шайнекті тегіс және тұрақты бетте
пайдаланыңыз, шайнекті үстелдің шетіне
қоймаңыз.
Іске қосу алдында, шайнек тұғырда қисық
орнатылмағанына көз жеткізіңіз.
Тек жеткізу жинағына кіретін тұғырды
пайдаланыңыз.
Желілік шнурдың үстелден салбырап тұруын,
сондай-ақ ыстық беттерге тиюін болдырмаңыз.
Желілік баудың ұзындығын оны желілік бауды
орайтын жерге бекітіп реттеуге болады.
Желілік бауды және желілік баудың айыртетігін
сулы қолмен ұстамаңыз.
Шайнекті сусыз пайдаланбаңыз.
Тұғырда тұрған шайнекке су құймаңыз.
Қақпағы тығыз жабылмаған шайнекті
пайдаланбаңыз.
Шайнекті тек суды қайнату үшін пайдаланыңыз,
кез келген басқа сұйықтықтарды қыздыруға
немесе қайнатуға тыйым салынады.
Шайнектегі судың деңгейі «MIN» минимал-
ды белгісінен төмен және «MAX» максимал-
ды белгіден жоғары болмауын қадағалаңыз.
Максималды белгі деңгейінен асып кеткен
жағдайда қайнап жатқан су қайнау кезінде
шашырауы мүмкін.
Ыстық буға күйіп қалмас үшін жұмыс істеп
тұрған шәйнектің шүмегінің үстіне еңкеймеңіз.
Шайнекті сүзгішсіз немесе толық жабылмаған
қақпақпен пайдаланбаңыз.
Су қайнап жатқан кезде шайнектің қақпағын
ашуға тыйым салынады.
Шайнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз, сабы-
нан ғана ұстаңыз.
Қайнаған суға толы шәйнекті жылжытқан кезде
абай болыңыз.
Жұмыс істеп тұрған шайнекті тіреуден шешу-
ге тыйым салынады. Егер шайнекті шешу
қажеттілігі туындаса, қосу/айыру пернені «0»
күйіне ауыстырып, оны сөндіріңіз, ал содан кейін
тіреуден шешіңіз.
Егер сіз құрылғыны пайдаланбасаңыз немесе
тазалау алдында оны желіден ажыратыңыз.
Құрылғыны электр желісінен ажыратқан кезде,
оны желі шнурынан тартпай, ашасынан ұстаңыз.
Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
приборды және тұғырды суға немесе кез келген
басқа да сұйықтыққа батырмаңыз.
Шәйнек пен тұғырды ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
Балаларға прибормен ойыншық ретінде ойна-
уына рұқсат етпеңіз және жұмыс істеп тұрған
кезде балалардың корпусты және желілік шнур-
ды ұстауына жол бермеңіз.
Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың пай-
далануына арналмаған.
Құрылғы әзірлейтін ыдыс жұмыс істеген кезде
және суыту кезінде 8 жастан кіші балалар жете
алмайтын жерде тұруы тиіс.
Бұл прибор жеке мүмкіншілігі шектеулі, жүйке,
психикасы ауыратын немесе білімі жеткіліксіз
адамдарға (8 жастан жоғары балаларды қоса
алғанда)пайдалануға арналмаған. Бұл адам-
дар тек өздерінің қауіпсіздіктері үшін жауап
беретін тұлғаның қадағалауымен болса, сондай-
ақ өздеріне құрылғыны қауіпсіз пайдалану және
дұрыс пайдаланбаған жағдайда орын алуы
мүмкін қауіпті жағдайлар туралы тиісті және
түсінікті нұсқаулар берілген болса осы приборды
пайдалана алады.
Балалардың қауіпсіздігі мақсатында орау
ретінде пайдаланылатын полиэтилен қаптарды
қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аудараңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірімен ойнауға
рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі бар!
Желілік баудың айыртетігін ашалықтан
суырғанда, ешқашан баудан тартпаңыз, ал
желілік баудың айыртетігінен ұстаңыз және оны
абайлап ашалықтан шығарыңыз.
Аспапты өз бетіңізбен бөлшектемеңіз, ақаулық
табылған жағдайда ең жақын туындыгерлес
қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
Құрылғыны тек зауыттық орауда ғана
тасымалдаңыз.
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
АЛҒАШ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура кезінде
тасымалдаған немесе сақтаған жағдайда оны
бөлме температурасында екі сағаттан кем
емес уақыт ұстаған жөн.
Шәйнекті ораудан шығарыңыз, құрылғының
жұмысына кедергі болатын кез-келген жапсыр-
маларды жойыңыз. Құрылғының жұмыс кернеуі
желідегі кернеуге сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден (9)
шешіңіз, қақпақты ашу пернесін (4) сабына (6)
қарай тартып, шайнек қақпағын (3) ашыңыз.
Шайнекті су деңгейі бағанының максималды
белгісіне дейін (8) сумен толтырыңыз, қақпақты
жабыңыз, шайнекті тіреуге (9) орнатыңыз.
Шайнектің қақпағы (3) толық жабылғанына көз
жеткізіңіз.
Батырманы (5) «І» күйіне белгілеп, шайнекті іске
қосыңыз, сол кезде көрсеткіш (7) жанады.
Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді.
Суды төгіңіз және суды қайнату рәсімін 2-3 рет
қайталаңыз.
Ескертпе:
Шайнекті пайдаланған кезде іске қосу/
сөндіріу «0/І» пернесін (5) бөтен заттар
бөгеттеп тұрмағанына, ал қақпақ (3) тығыз
жабылғанына көз жеткізіңіз, кері жағдайда
шайнектің автоматты сөнуі мүмкін болмай-
ды.
Шәйнекті тұғырдан шешіп алмас бұрын,
шәйнектің ажыратылып тұрғанын, «0/I»
пернесінің (5) «0» күйде тұрғанын тексеріп
алыңыз.
ПАЙДАЛАНУ
Шәйнекті пайдалану
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден (9)
шешіңіз, қақпақты ашу пернесін (4) сабына (6)
қарай тартып, шайнек қақпағын (3) ашыңыз.
Шайнекке суды «MIN» минималды белгісінен
төмен емес және «MAX» максималды белгіден
асырмай құйыңыз; судың деңгейінің анықтау
үшін бағанын (8) пайдаланыңыз.
Қақпақты (3) жабыңыз, толтырылған шайнекті
тұғырға (9) орналастырыңыз.
Пернені (5) «I» күйіне орнатыңыз, осы кезде
көрсеткіш (7) жанады.
Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді.
Батырманы (5) «0» күйіне белгілеп, Сіз шайнекті
өзіңіз сөндіре аласыз.
Шайнекті тұғырдан (9) ала отырып, оның
сөндірулі екенін тексеріңіз.
Шайнек сөнгеннен кейін 10-20 секунд күтіңіз,
осыдан кейін сіз оны суды қайта қайнату үшін
қайтадан қоса аласыз.
Егер сіз шәйнекті абайсызда аз суымен қосып
қалсаңыз, онда автоматты термосақтандырғыш
іске қосылады, бұл кезде шәйнек ажыратыла-
ды. Бұл жағдайда шәйнекті тұғырдан (9) алып
қойыңыз да, 5-10 минут бойы оны суытыңыз,
одан кейін шәйнекті суға толтырыңыз да оны
қосыңыз, прибор қалыпты жағдайда жұмыс
істейтін болады.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМІ
Тазалау алдында құрылғыны желіден
ажыратыңыз, суын төгіңіз және шәйнекке
салқындауға беріңіз.
Шәйнектің сыртқы бетін дымқыл шүберекпен
немесе ысқышпен сүртіңіз. Кірді кетіру үшін
жұмсақ тазартқыш заттарды пайдаланыңыз,
металдан жасалған қылшақтарды және
қажайтын жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.
Шайнек пен тұғырды суға немесе кез келген
басқа да сұйықтықтарға батырмаңыз.
Шәйнек пен тұғырды ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
Сүзгішті (2) ластану мен қақ шөгінділерінен
үнемі тазалаңыз. Шайнектің шүмегін өзіңізге
қаратыңыз, қақпақты (3) ашыңыз, сүзгіні үстіңгі
жағынан ұстап, шығарып алыңыз. Сүзгішті
қылшақпен сәл тазалап, ағын сумен жуу
ұсынылады. Сүзгіні (2) орнына орнатыңыз,
сүзгіні (2) үстіңгі жағынан ұстап, бекіткіштері
шертілгенше басыңыз.
Қақты кетіру
Шайнектің ішінде түзілетін қақ, судың дәмдік
сапасына әсер етеді, сондай-ақ су мен
қыздырғыш элементтің арасындағы жылу алма-
суды бұзады.
Қақты кетіру үшін ас сірке суы 2:1 пропорциясы
бойынша араластырылған суды шайнектің ең
жоғарғы деңгейіне дейін толтырыңыз.
Сұйықтықты қайнатыңыз да, оны түнге
қалтырыңыз. Таңертең сұйықты төгіп тастаңыз,
шайнекті ең жоғарғы деңгейге дейін сумен
толытырыңыз да, оны қайнатып, содан кейін
төгіп тастаңыз.
Қақты кетіру үшін электр шайнектеріне арналған
арнайы заттарды пайдалануға болады.
Шайнекті қақтан мезгілімен тазартып тұрыңыз.
САҚТАУ
Құрылғыны ұзақ уақытқа сақтап қойғанға дейін,
оны желіден ажыратыңыз, суын төгіңіз және
құрылғыға салқындауға уақыт беріңіз.
Желілік шнурды шнур оралатын жерге (10)
бекітіңіз.
Шайнекті құрғақ, салқын, балалардың қолдары
жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИНАҒЫ
Шәйнек – 1 дн.
Тіреу – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ
Электрқорегі: 220-240В ~ 50Гц
Қуаты:
1850-2200 Вт
Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндіруші құрылғылардың сипаттамаларын алдын-
ла хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды.
Құрылғының қызмет ету мерзімі - 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитан-
циясын көрсетуi қажет.
ҚАЗАҚША
542
KETTLE
The unit is intended for water boiling.
DESCRIPTION
1. Kettle glass flask
2. Filter
3. Lid
4. Lid opening button
5. On/Off button (I/0)
6. Handle
7. Operation indicator
8. Water level scale
9. Base
10. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a
residual current device (RCD) with nominal opera-
tion current not exceeding 30 mA. To install RCD
contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions care-
fully and keep them for future reference.
Use the unit according to its intended purpose only,
as it is stated in this user manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage and
cause harm to the user or damage to his/her prop-
erty.
Make sure that the operating voltage of the ket-
tle corresponds to the voltage of your mains.
The power cord is equipped with a “europlug”;
plug it into the socket with reliable grounding
contact.
To avoid risk of fire, do not use adapters for
connecting the kettle to the mains.
Do not use the kettle in bathrooms. Do not use
the kettle near swimming pools or other con-
tainers filled with water.
Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
Do not use the kettle outdoors.
Do not leave the operating kettle unattended.
Place the kettle on a flat stable surface; do not
place the kettle on the edge of the table.
Before switching the kettle on, make sure that
it is placed on the base evenly.
Use only the base supplied with the unit.
Do not let the cord hang from the edge of a
table and make sure it does not touch hot sur-
faces. You can adjust the power cord length by
fixing it in the cord storage.
Do not touch the power cord or power plug with
wet hands.
Do not switch the kettle on if it is empty.
Do not fill the kettle with water when it stands
on the base.
Do not use the kettle if the lid is not closed
tightly.
Use the kettle only for water boiling; do not
heat or boil other liquids.
Ensure that the water level in the kettle is not
below the minimal mark «MIN» and not above
the maximal mark «MAX». If the water level
exceeds the maximal mark, boiling water can
splash out.
To avoid burns by hot steam, do not bend over
the kettle spout while it is operating.
Do not use the kettle without the filter or if the
lid is not closed tightly.
Do not open the kettle lid while water boiling.
Do not touch hot surfaces of the kettle; take it
only by the handle.
Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
Do not remove the operating kettle from the
base. If you need to take the kettle off, switch
it off at first by setting the on/off button to the
position «0»; only then you may remove the
kettle from the base.
Unplug the kettle before cleaning and when
you do not use it. When unplugging the unit, do
not pull the power cord, hold the plug.
To avoid electric shock, do not immerse the
unit and base into water or any other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dishwash-
ing machine.
Do not allow children to use the unit as a toy
and do not allow them to touch the unit body
and the power cord during the operation.
This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
Place the unit out of reach of children under 8
years of age during the operation and cooling
down of the unit.
This unit is not intended for usage by people
(including children aged 8) with physical, neu-
ral, mental deviations or inexperienced people.
Such persons can use this unit only if they are
under supervision of a person who is respon-
sible for their safety and if they are given all
the necessary and understandable instructions
concerning the safe usage of the unit and infor-
mation about danger that can be caused by its
improper usage.
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play with poly-
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
Never pull the power cord, when disconnect-
ing the unit from the mains, take the power
plug and carefully remove it out from the mains
socket.
Do not disassemble the unit by yourself, if any
malfunction is detected or after it was dropped,
apply to the nearest authorized service center.
Transport the unit in the original package only.
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low tem-
perature, it is necessary to keep it for at least
two hours at room temperature before switch-
ing on.
Unpack the kettle, remove any stickers that
can prevent unit operation. Make sure that the
operating voltage of the unit corresponds to
the voltage of your mains.
Insert the power plug into the mains socket.
To fill the kettle with water take it off the base
(9), open the lid (3), by pulling the lid opening
button (4) towards the handle (6).
Fill the kettle with water till the maximal mark
on the water level scale (8), close the lid and
place the kettle on the base (9). Make sure that
the kettle lid (3) is closed tightly.
Switch the kettle on by setting the button (5)
to the position «I», the operation indicator (7)
will light up.
Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically. Pour out water and
repeat the water boiling procedure 2-3 times.
Note:
When using the kettle, make sure that the lid
(3) is closed tightly and the «0/I» button (5) is
not blocked by any foreign objects, otherwise
auto switch off of kettle is not possible.
Before removing the kettle from the base,
make sure that the kettle is switched off, that
is, that the «0/I» button (5) is in the position
«0».
USAGE
Kettle usage
Insert the power plug into the mains socket.
To fill the kettle with water take it off the base
(9), open the lid (3), by pulling the lid opening
button (4) towards the handle (6).
Fill the kettle with water not below the mini-
mal mark «MIN» and not above the maximal
mark «MAX»; determine the water level using
the scale (8).
Close the lid (3), place the filled kettle on the
base (9).
Set the button (5) to the position «I», the indi-
cator (7) will light up.
Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically.
You can switch the kettle off manually by set-
ting the button (5) to the position «0».
Before removing the kettle from the base (9),
make sure that it is switched off.
After switching the kettle off wait for 10-20
seconds, then you can switch it on again for
water re-boiling.
If you accidentally switched the kettle on with
insufficient amount of water, the automatic
thermal switch will be on and the kettle will be
switched off. In this case take the kettle from
the base (9), let it cool down for 5-10 minutes,
then fill it with water and switch it on, the kettle
will operate in normal mode.
CLEANING AND CARE
Before cleaning, disconnect the unit from the
mains, pour out water and let the kettle cool
down.
Wipe the outer surface of the kettle with a
damp cloth or a sponge. Use soft detergents
to remove dirt; do not use metal brushes and
abrasives.
Do not immerse the kettle and base into water
or any other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dishwash-
ing machine.
Regularly clean the filter (2) from dirt and scal-
ing. Place the kettle in a way that the spout is
turned towards you, open the lid (3), take filter
by its upper part and take filter out. It is recom-
mended to wash the filter under water jet, after
lightly cleaning it with a brush. Install the filter
(2) to its place, press the upper part of the fil-
ter (2) till you hear the characteristic click of
the clamps.
Descaling
Scale, appearing inside the kettle, influences
the water taste and disturbs the heat exchange
between water and the heating element.
To remove scale, fill the kettle with a mixture of
one part ordinary vinegar and two parts water
till the maximal water level mark.
Boil the liquid and leave it in the unit overnight.
In the morning pour out the liquid, fill the kettle
with water till the maximal water level mark, boil
and pour the water out.
You can use special detergents for electric
kettles to remove scale.
Clean the kettle from scale regularly.
STORAGE
Before taking the unit away for long storage,
unplug it, pour out water and let the unit cool
down.
Fix the power cord in the cord storage (10).
Keep the kettle away from children in a dry
cool place.
DELIVERY SET
Kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Service life of the unit is – 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob-
tained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Re-
quirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/EC and to the Law
Voltage Regulation 2006/95/EC
ENGLISH
WASSERKOCHER
Das Gerät ist fürs Wasserkochen bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Glaskolben des Wasserkochers
2. Filter
3. Deckel
4. Taste der Deckelöffnung
5. Ein-/Ausschalttaste (I/0)
6. Handgriff
7. Betriebskontrolleuchte
8. Wasserstandsanzeiger
9. Untersatz
10. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter
mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungs-
kreis aufzustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezi-
alisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren
Sie sie für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig und
laut dieser Bedienungsanleitung.
Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner
Störung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen
Schaden beim Nutzer hervorrufen.
Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des
Wasserkochers und die Netzspannung übereinstimmen.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestat-
tet; stecken Sie diesen in die Steckdose mit sicherer
Erdung ein.
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Wasserkochers an das Stromnetz,
um Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im
Badezimmer zu benutzen. Benutzen Sie den
Wasserkocher in der Nähe von Schwimmbecken oder
anderen mit Wasser gefüllten Wasserbehältern nicht.
Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu
benutzen.
Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie
unbeaufsichtigt.
Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer gera-
den und stabilen Oberfläche, stellen Sie ihn an den
Tischrand nicht.
Vor der Einschaltung vergewissern Sie sich, dass der
Wasserkocher auf dem Untersatz aufrecht steht.
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht
herabhängt und heiße Oberflächen nicht berührt. Die
Länge des Netzkabels kann man regeln, indem man es
in der Kabelaufbewahrung befestigt.
Greifen Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit
nassen Händen nicht.
Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher
einzugießen, wenn er auf dem Untersatz steht.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher mit undicht
geschlossenem Deckel zu benutzen.
Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs
Wasserkochen; es ist nicht gestattet, andere
Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wasserkocher
nicht unter der minimalen Wasserstandsmarke «MIN» und
nicht über der maximalen Wasserstandsmarke «MAX»
liegt. Kochendes Wasser kann sich beim Übersteigen der
maximalen Wasserstandsmarke während des Kochens
ausgießen.
Beugen Sie sich über der Tülle während des
Wasserkocherbetriebs nicht, um Dampfverbrühung
zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Filter
oder mit undicht geschlossenem Deckel zu benutzen.
Öffnen Sie den Wasserkocherdeckel während des
Wasserkochens nicht.
Berühren Sie die heißen Oberflächen des
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am Handgriff.
Seien Sie beim Tragen des mit kochendem Wasser
gefüllten Wasserkochers vorsichtig.
Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten Wasserkocher
vom Untersatz abzunehmen. Wenn es notwendig ist,
den Wasserkocher abzunehmen, schalten Sie ihn zuerst
aus, indem Sie die Ein-/Ausschalttaste in die Position «0»
umstellen; erst dann können Sie den Wasserkocher vom
Untersatz abnehmen.
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung und wenn
Sie es nicht benutzen vom Stromnetz ab. Es ist nicht
gestattet, das Netzkabel beim Abtrennen des Geräts
vom Stromnetz zu ziehen. Halten Sie den Netzstecker.
Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Es ist nicht gestattet, Kindern das Gerät als Spielzeug zu
geben, lassen Sie Kinder das Gehäuse des Geräts und
das Netzkabel während des Betriebs nicht berühren.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern
unter 8 Jahren geeignet.
Während des Betriebs und des Abkühlens soll sich das
Gerät an einem für Kinder unter 8 Jahren unzugäng-
lichen Ort befinden.
Dieses Gerät ist nicht für Personen (darunter auch
Kinder über 8 Jahre) mit Körper-, Nerven- und
Geistesabweichungen oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät
darf von solchen Personen nur dann genutzt werden,
wenn Sie sich unter Aufsicht der Person befinden, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, und wenn ihnen
entsprechende und verständliche Anweisungen über
sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei sei-
ner falschen Nutzung gegeben wurden.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden,
nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpa-
ckungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abtrennen am
Netzkabel zu ziehen, halten Sie den Netzstecker und
ziehen Sie diesen aus der Steckdose vorsichtig heraus.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig abzubau-
en. Bei der Feststellung von Beschädigungen oder
wenn der Wasserkocher heruntergefallen ist, wen-
den Sie sich an den autorisierten (bevollmächtigten)
Kundenservicedienst.
Transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und
behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen trans-
portiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der
Raumlufttemperatur nicht weniger als zwei Stunden
bleiben.
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung
heraus und entfernen Sie alle Aufkleber, die die
Nutzung des Geräts stören. Vergewissern Sie sich,
dass die Betriebsspannung des Geräts und die
Netzspannung übereinstimmen.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Untersatz (9) ab, öffnen Sie den
Deckel des Wasserkochers (3), indem Sie die Taste
der Deckelöffnung (4) in die Richtung des Handgriffs
(6) ziehen.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur „MAX“-
Wasserstandsmarke am Wasserstandsanzeiger (8)
auf, machen Sie den Deckel zu und stellen Sie den
Wasserkocher auf den Untersatz (9) auf. Vergewissern
Sie sich, dass der Deckel des Wasserkochers (3) dicht
geschlossen ist.
Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die
Taste (5) in die Position «I» stellen, dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte (7).
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab. Gießen Sie das
Wasser ab und wiederholen Sie die Kochprozedur
zwei- bis dreimal.
Anmerkungen:
Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern Sie
sich, dass der Deckel (3) dicht geschlossen und die
Taste «0/I» (5) mit keinen Fremdgegenständen blo-
ckiert ist, anderenfalls ist automatische Abschaltung
des Wasserkochers unmöglich.
Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen
des Wasserkochers vom Untersatz, dass der
Wasserkocher ausgeschaltet ist, das heißt, die Taste
«0/I» (5) befindet sich in der Position «0».
VERWENDUNG
Verwendung des Wasserkochers
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Untersatz (9) ab, öffnen Sie den
Deckel des Wasserkochers (3), indem Sie die Taste
der Deckelöffnung (4) in die Richtung des Handgriffs
(6) ziehen.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser nicht unter der
„MIN“-Wasserstandsmarke und nicht über der „MAX“-
Wasserstandsmarke auf; um den Wasserstand festzu-
stellen, benutzen Sie den Wasserstandsanzeiger (8).
Machen Sie den Deckel (3) zu, stellen Sie den
gefüllten Wasserkocher auf den Untersatz (9) auf.
Stellen Sie die Taste (5) in die Position «I», dabei
leuchtet die Betriebskontrolleuchte (7).
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab.
Sie können den Wasserkocher selbst ausschalten,
indem Sie die Taste (5) in die Position «0» stellen.
Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz (9), dass er ausge-
schaltet ist.
Warten Sie nach dem Ausschalten des Wasserkochers
10-20 Sekunden ab, danach können Sie es wieder
einschalten, um Wasser aufzukochen.
Falls Sie den Wasserkocher mit ungenügendem
Wasserstand zufällig eingeschaltet haben, spricht
das Sicherungselement automatisch an und der
Wasserkocher schaltet sich aus. In diesem Fall neh-
men Sie den Wasserkocher vom Untersatz (9) ab,
lassen Sie ihn sich 5-10 Minuten lang abkühlen, dann
füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser auf und
schalten Sie ihn ein, der Wasserkocher wird im norma-
len Betrieb funktionieren.
REINIGUNG UND PFLEGE
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie Wasser aus und lassen Sie
den Wasserkocher abkühlen.
Wischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkochers
mit einem feuchten Tuch oder einem Schwamm ab.
Für Entfernung von Verschmutzungen nutzen Sie wei-
che Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und
Abrasivmittel.
Tauchen Sie den Wasserkocher und den Untersatz ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht ein.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Reinigen Sie regelmäßig den Filter (2) von
Verschmutzungen und Kalkablagerungen. Drehen Sie
den Wasserkocher mit der Tülle an sich, öffnen Sie
den Deckel (3), nehmen Sie den Filter am Oberteil
und ziehen Sie ihn heraus. Es ist empfohlen, den Filter
unter dem Wasserstrahl abzuspülen, indem Sie ihn mit
einer Bürste leicht reinigen. Setzen Sie den Filter (2)
zurück auf, pressen Sie auf den Oberteil des Filters (2)
bis zum Knacken der Sperren.
Kalkentfernung
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers
bildet, beeinflusst die Geschmackseigenschaften des
Wassers und verletzt den Wärmeaustausch zwischen
Wasser und dem Heizelement.
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie den
Wasserkocher bis zur maximalen Wasserstandsmarke
mit Wasser-Essig-Lösung (2:1) auf.
Kochen Sie die Flüssigkeit auf und lassen Sie diese im
Wasserkocher über Nacht bleiben. Am Morgen gießen
Sie die Flüssigkeit ab, füllen Sie den Wasserkocher
mit Wasser bis zur „MAX“-Wasserstandsmarke auf,
kochen Sie das Wasser auf und gießen Sie es ab.
Zur Entkalkung können Sie spezielle Entkalkungsmittel
für elektrische Wasserkocher verwenden.
Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers regel-
mäßig aus.
AUFBEWAHRUNG
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung weg-
packen, trennen Sie es vom Stromnetz ab, gießen Sie
Wasser aus und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Befestigen Sie das Netzkabel in der
Kabelaufbewahrung (10).
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen
und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Wasserkocher – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Aufnahmeleistung:
1850-2200
W
Fassungsvermögen: 1,7 L
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und tech-
nische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichti-
gung zu verändern.
Die Nutzungsdauer beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den For-
derungen der elektromagnetischen Verträg-
lichkeit, die in 2004/108/EC-Richtlinie des Ra-
tes und den Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
ЧАЙНИК
Устройство предназначено для кипячения воды.
ОПИСАНИЕ
1. Стеклянная колба чайника
2. Фильтр
3. Крышка
4. Клавиша открытия крышки
5. Клавиша включения/отключения (I/0)
6. Ручка
7. Индикатор работы
8. Шкала уровня воды
9. Подставка
10. Место для хранения шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесоо-
бразно установить устройство защитного отключения
(УЗО) с номинальным током срабатывания, не пре-
вышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь к
специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства внимательно
прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации и
сохраните её для использования в качестве справоч-
ного материала.
Используйте устройство только по его прямому назна-
чению, как изложено в данной инструкции.
Неправильное обращение с устройством может при-
вести к его поломке, причинению вреда пользователю
или его имуществу.
Убедитесь в том, что рабочее напряжение чайника
соответствует напряжению электросети.
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте
её в электрическую розетку, имеющую надёжный
контакт заземления.
Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении чай-
ника к электрической розетке.
Не используйте чайник в ванных комнатах. Не
пользуйтесь чайником вблизи бассейнов или дру-
гих ёмкостей, наполненных водой.
Не используйте чайник в непосредственной бли-
зости от источников тепла или открытого пла-
мени.
Запрещается использовать чайник вне помещений.
Не оставляйте включённый чайник без присмотра.
Используйте чайник на ровной и устойчивой
поверхности, не ставьте чайник на край стола.
Перед включением убедитесь в том, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
Используйте только ту подставку, которая входит
в комплект поставки.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался
со стола, и следите, чтобы он не касался горячих
поверхностей. Длину сетевого шнура можно регу-
лировать, закрепив его в месте намотки шнура.
Не беритесь за сетевой шнур и вилку сетевого
шнура мокрыми руками.
Не включайте чайник без воды.
Не наливайте воду в чайник, стоящий на подставке.
Не используйте чайник с неплотно закрытой
крышкой.
Используйте чайник только для кипячения воды,
запрещается подогревать или кипятить любые
другие жидкости.
Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не
ниже минимальной отметки «MIN» и не выше
максимальной отметки «MAX». При превыше-
нии уровня максимальной отметки кипящая вода
может выплеснуться во время кипячения.
Во избежание ожога горячим паром не наклоняй-
тесь над носиком работающего чайника.
Не используйте чайник без фильтра или с неплот-
но закрытой крышкой.
Запрещается открывать крышку чайника во время
кипячения воды.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям чайни-
ка, беритесь только за ручку.
Будьте осторожны при переносе чайника, напол-
ненного кипятком.
Запрещается снимать работающий чайник с под-
ставки. Если возникла необходимость снять чай-
ник, сначала отключите его, переведя клавишу
включения/выключения в положение «0», и только
после этого можно снять чайник с подставки.
Отключайте чайник от электрической сети перед
чисткой, а также в том случае, если вы устрой-
ством не пользуетесь. Отключая устройство от
электрической сети, не тяните за сетевой шнур, а
держитесь за вилку.
Во избежание удара электрическим током не
погружайте устройство и подставку в воду или в
любые другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудомоеч-
ную машину.
Не разрешайте детям использовать устройство
в качестве игрушки и не разрешайте детям при-
касаться к корпусу устройства и сетевого шнура
во время работы.
Данное устройство не предназначено для исполь-
зования детьми младше 8 лет.
Во время работы и остывания устройство долж-
но находиться в местах, недоступных для детей
младше 8 лет.
Данное устройство не предназначено для исполь-
зования людьми (включая детей старше 8 лет) с
физическими, нервными, психическими откло-
нениями или без достаточного опыта и знаний.
Использование устройства такими лицами воз-
можно, только в том случае, если они находятся
под присмотром лица, отвечающего за их без-
опасность, при условии, что им были даны соот-
ветствующие и понятные инструкции о безопас-
ном пользовании устройством и тех опасностях,
которые могут возникать при его неправильном
использовании.
Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэти-
леновыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опас-
ность удушья!
Отключая устройство от электросети, никогда не
дёргайте за сетевой шнур, возьмитесь за сетевую
вилку и аккуратно извлеките её из электрической
розетки.
Не разбирайте устройство самостоятельно, в слу-
чае обнаружения неисправности, а также после
падения чайника обратитесь в ближайший авто-
ризованный (уполномоченный) сервисный центр.
Перевозите устройство только в заводской упаковке.
Храните устройство в местах, недоступных для
детей и людей с ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТО-
ВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства
при пониженной температуре необходимо вы-
держать его при комнатной температуре не ме-
нее двух часов.
Извлеките чайник из упаковки, удалите любые
наклейки, мешающие работе устройства.
Убедитесь в том, что рабочее напряжение устрой-
ства соответствует напряжению электросети.
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (9), откройте крышку чайника (3), потя-
нув клавишу открытия крышки (4) по направле-
нию к ручке (6).
Наполните чайник водой до максимальной отмет-
ки на шкале уровня воды (8), закройте крышку,
установите чайник на подставку (9). Убедитесь в
том, что крышка чайника (3) плотно закрыта.
Включите чайник, установив клавишу (5) в поло-
жение «I» при этом загорится индикатор (7).
Когда вода закипит, чайник автоматически отклю-
чится. Слейте воду и повторите процедуру кипя-
чения воды 2-3 раза.
Примечания:
При использовании чайника убедитесь в том, что
крышка (3) плотно закрыта, а клавишу «0/I» (5)
не блокируют посторонние предметы, в против-
ном случае автоматическое отключение чайника
будет невозможно.
Перед снятием чайника с подставки убедитесь в
том, что чайник отключён, то есть клавиша «0/I»
(5) находится в положении «0».
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Эксплуатация чайника
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (9), откройте крышку чайника (3), потя-
нув клавишу открытия крышки (4) по направле-
нию к ручке (6).
Наполните чайник водой не ниже минимальной
отметки «MIN» и не выше максимальной отметки
«MAX», для определения уровня воды пользуй-
тесь шкалой (8).
Закройте крышку (3), наполненный чайник распо-
ложите на подставке (9).
Установите клавишу (5) в положение «I», при этом
загорится индикатор (7).
Когда вода закипит, чайник автоматически отклю-
чится.
Вы можете сами отключить чайник, установив
клавишу (5) в положение «0».
Снимая чайник с подставки (9), убедитесь в том,
что он выключен.
После отключения чайника подождите 10-20
секунд, после чего его можно снова включать для
повторного кипячения воды.
Если вы случайно включили чайник c недостаточ-
ным количеством воды, сработает автоматиче-
ский термопредохранитель, чайник отключится.
В этом случае снимите чайник с подставки (9)
и дайте ему остыть течение 5-10 минут, затем
наполните чайник водой и включите, устройство
будет работать в нормальном режиме.
ЧИСТКА И УХОД
Перед чисткой отключите устройство от электро-
сети, слейте воду и дайте чайнику остыть.
Протрите внешнюю поверхность чайника влаж-
ной тканью или губкой. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средства, не
используйте металлические щётки и абразивные
моющие средства.
Не погружайте чайник и подставку в воду или в
любые другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудомоеч-
ную машину.
Регулярно очищайте фильтр (2) от загрязнений
и отложений накипи. Поверните чайник носи-
ком к себе, откройте крышку (3), возьмите
фильтр за верхнюю часть и извлеките фильтр.
Рекомендуется промывать фильтр под струёй
воды, слегка почистив его щеткой. Установите
фильтр (2) на место, нажмите на верхнюю часть
фильтра (2) до характерного щелчка фиксаторов.
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет
на вкусовые качества воды, а также нарушает
теплообмен между водой и нагревательным эле-
ментом.
Для удаления накипи наполните чайник до мак-
симального уровня водой с разведённым в ней
столовым уксусом в пропорции 2:1.
Доведите жидкость до кипения и оставьте её на
ночь. Утром слейте жидкость, наполните чайник
водой до максимального уровня, прокипятите и
слейте воду.
Для удаления накипи можно использовать специ-
альные средства, предназначенные для электро-
чайников.
Регулярно очищайте чайник от накипи.
ХРАНЕНИЕ
Перед тем как убрать устройство на длительное
хранение, отключите его от электросети, слейте
воду и дайте устройству остыть.
Сетевой шнур закрепите в месте намотки шнура
(10).
Храните чайник в сухом прохладном месте, недо-
ступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Чайник – 1 шт.
Подставка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объём воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики устройств без предварительного
уведомления.
Срок службы устройства –3 года
Данное изделие соответствует всем требуе-
мым европейским и российским стандартам
безопасности и гигиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Локхарт
Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
РУССКИЙ
MW-1026.indd 1 18.10.2013 15:02:26

Похожие устройства

Скачать