Aquael ASAP 650E [2/2] De bedienungsanleitung
![Aquael ASAP 650E [2/2] De bedienungsanleitung](/views2/1173419/page2/bg2.png)
1
GB USER MANUAL
Thank you for purchasing our product. We are confident that you will be satisfied with its operation. Prior to using
the device, please read carefully the following instructions to avoid any possible problems.
DESIGNATION AND PROPERTIES. The ASAP filters are designed to purify water in aquariums. Equipped with an
external suction pump, they can be operated even in very shallow water.
SAFETY PRECAUTIONS. The device has been manufactured in full accordance with the currently binding EU safe-
ty standards.To ensure s afe operationand along lifecycle of this pro duc t, carefully read the following safety rules:
1. The device is meant for use exclusively for the intended purpose and indoors only.
2. The device should only be connected to the mains system whose rated voltage corresponds to that indicated
on the device.
3. The power cord is not replaceable. If the cord is damaged, the device must be discarded.
4. The device can only be used for pumping liquids with temperatures up to 35° C. Do not use it for flammable
substances or liquids intended for human consumption.
5. CAUTION: Before performing maintenance on adevice placed in an aquarium or agarden pool, unplug or turn
off the device.
6. UNI PUMP 700 pump can only be used for pumping liquids of temperature up to 35°C and must not be used
with inflammable materials or consumable liquids
7. This device can be operated by children who are at least eight years of age, by persons with reduced physical or
mental capabilities or persons with no prior experience with the device only under supervision or following anin-
struction on the safe operation of the device to ensure that the person is aware of any associated risks. Thedevice
is not achild's toy! Do not let children to clean or perform maintenance on the device without supervision.
ASSEMBLY AND ACTIVATION (FIG. 2-3). Depending on intended use, the ASAP filter can be mounted in two
different ways. It is recommended that asponge pre-filter (article 101235) be installed on the suction tube (Note!
The pre-filter is not supplied with the device and should be purchased separately):
Fig. 2 – the feeding pump is attached to the inside wall of the tank to feed water into the filter. This solution is
recommended for standard fish tanks.
Fig. 3 – the feeding pump is mounted outside the tank, below the water level, to serve as astraightway pump.
This solution is recommended for standard fish tanks. If this option is chosen, before activating the filter, suck
water into the pump using the feeding hose.
The feeding pump can also be installed horizontally, attached to the tank bottom inside the tank. Installed in
this way, it serves to feed water into the filter. This solution is recommended for low-water fish tanks, aquater-
rariums, and terrarium ponds. Note! If the pump is operated in this position, asponge pre-filter (article 101235)
must be installed on the pump inlet to protect the pump rotor against pollution with particles of sand or gravel!
MAINTENANCE (Figs. 4-6). Note! Some filtration inserts, placed in foil, should be unpacked from disposable
bags and poured back in. Before the first activation of the filter, the filter container should be rinsed. For this
purpose, fill the container with tap water and then empty it. Repeat the procedure three times. The rinsing will
prevent dust that may accumulate in filter cartridges form entering the aquarium.
The rotor of the feeding pump requires regular cleaning in order to remove any dirt that may accumulate in the
rotor chamber (Fig. 4). For this purpose, after the device has been disconnected from the mains, unscrew the
pump cov er (A) by r otating it c lockwise, remo ve t he r otor c asing (B), which in m os t cas es wil l be remov ed to gether
with the shock absorber (C) and the embedded rotor shaft (D), take out the rotor (E), and clean the rotor and the
rotor chamber using asoft brush. Caution! The ceramic rotor shaft, which is 2 mm in diameter, is relatively fragile
and prone to breaking when bent. For this reason, one should exercise caution when removing the rotor casing
and the rotor shaft itself.
If the pump is installed outside the aquarium tank to serve as astraightway pump, the seal (F) should undergo
regular maintenance consisting in its cleaning and lubrication with petroleum jelly or silicone grease. The seal
should be replaced with anew one at least every three years.
Filter output can be adjusted by means of clockwise rotation of the control unit (Fig. 5a) in the range between 0
and 35 degrees. The turn of the control valve by full 35 degrees (Fig. 5b) will shut off the flow of water, so that it
can be safely removed from the filter housing without the need to disconnect the pump from the mains (e.g. in
order to clean the inside of the filter).
To ensure proper operation of the filter, you should regularly clean or replace filter cartridges. In order to open the
filter container, first, disconnect the control unit together with the hoses. Next, slightly raise the key (Fig.6) to
release it from the catch in the cover. Let it go and then rotate it counter-clockwise as far as it would go. The turn of
the key will open the filter cover (if you still cannot freely raise the cover, turn the key once again as far as it would
go). In order to close the filter, replace the cover with the open key onto the container and turn the key clockwise.
The filter car tridges installed in the filter should be regularly rinsed in water drained from the tank (do not use tap
water for this purpose!). The first cleaning should be performed 2 months after the first use of the filter. Ensuing
cleanings should be performed as required, whenever there is avisible decrease in performance. For optimum
operation of the filter, you should clean or replace filter cartridges at least every 12 months. If needed, the pump
housing can be cleaned from algae or stone deposits using asoft cloth or sponge.
LIST OF PARTS FIG. 1 • SPIS CZĘŚCI RYS. 1 • KOMPONENTEN ABB. 1 • COMPOSANTS FIG. 1
. 1 • COMPONENTES DIB. 1 • COMPONENTI FIG. 1
a housing of the ASAP 650/750 filter together with the cover and aset of filter cartridges
korpus filtra ASAP 650/750 wraz zpokrywą ikompletem wkładów filtracyjnych
Filtergehäuse ASAP 650/750 mit Deckel und Satz Filtereinsätze
le corps de filtre ASAP 650/750 avec un couvercle et un kit de cartouches filtrantes
корпус фильтра ASAP 650/750 с крышкой и комплектом фильтрующих картриджей
carcasa del filtro ASAP 650/750 con tapa y juego completo de cartuchos
corpo filtro ASAP 650/750 con un coperchio e un set di cartucce filtranti
b connecting hose – 2 x 1,2 m • wąż przyłączeniowy – 2 x 1,2 m • Anschlussschlauch – 2 x 1,2 m
tuyau de raccordement – 2 x 1,2 m • подсоединяющий шланг – 2 х 1,2 м
manguera de conexión – 2 x 1,2 m • tubo di collegamento – 2 x 1,2 m
c set of connecting tubes 2 pcs. • komplet rurek przyłączeniowych 2 szt.
Satz Anschlussrohre Zu- und Ablauf 2 Stck. • un ensemble des tubes de connexion 2 pcs.
набор подсоединяющих трубок 2 шт. • juego completo de manguitos de conexión 2 uds.
set tubi di collegamento 2 pz.
d feeding pump UNI PUMP 700 • pompa zasilająca UNI PUMP 700 • Förderpumpe UNI PUMP 700
pompe d’alimentation UNI PUMP 700 • подающий насос UNI PUMP 700
bomba de alimentación UNI PUMP 700 • pompa di alimentazione UNI POMPA 700
e guiding nozzle • końcówka kierująca • Umlenker • pointe de direction • направляющий наконечник
tobera orientable • punta di direzione
f suction tube • rurka zasysająca • Ansaugrohr • tube d’aspiration • всасывающая трубка
manguito de entrada • tubo di riempimento
g elbow (x2) • kolanko (x2) • Krümmer (x2) • nœud (x2) • коленчатый патрубок (x2) • codo (x2) • gomito (x2)
DISASSEMBLY AND DISPOSAL.
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in atrash
bin. Segregating and proper utilization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural environ-
ment The user is responsible for delivering the used product to aspecialized collection point where it will be ac-
cepted free of charge. You can obtain information about such afacility at the local authorities at the produc t seller.
GUARANTEE CONDITIONS. The manufacturer grants a24 month guarantee beginning on the date of purchase.
The guarantee covers defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors. It does
not cover damage due to user’s fault caused by improper handling of the device or using the device for purposes
discordant its destination. Attention: any modification or disassembly attempt exceeding normal usage and
maintenance cause the guarantee void. In case of noticing improper operation of the device send it with filled out
warranty card to the manufacturer or distributor address. The conformity of the production date stamped on the
product and written in the guarantee card is aprerequisite for accepting the guarantee. The following warranty
conditions do not exclude, limit or suspend user’s rights derived from discrepancy of the merchandise with the
agreement. The guarantee is limited to repair or replacement of the unit only and does not cover consequential
loss or damage to animate or inanimate objects.
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Jesteśmy przekonani, że będą Państwo usatys-
fakcjonowani zjego obsługi. Aby uniknąć jakichkolwiek problemów związanych zjego użytkowaniem prosimy
ouprzednie uważne zapoznanie się zponiższą instrukcją.
PRZEZNACZENIE PRODUKTU IWŁAŚCIWOŚCI. Filtry ASAP służą do oczyszczania wody wakwariach. Posiadają
zewnętrzną pompę zasysającą umożliwiającą pracę nawet wbardzo płytkiej wodzie.
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA. Zakupione przez Państwa urządzenie zostało wykonane zgodnie
zaktualnymi normami bezpieczeństwa obowiązującymi na terenie Unii Europejskiej. Dla jego długotrwałego
ibezpiecznego użytkowania prosimy ozapoznanie się zponiższymi warunkami bezpieczeństwa:
1. Urządzenie przystosowane jest do użytkowania tylko wpomieszczeniach zamkniętych iwyłącznie zgodnie
zprzeznaczeniem.
2. Urządzenie może być zasilane wyłącznie zsieci elektrycznej onapięciu znamionowym podanym na urządzeniu.
3. Przewód zasilający nieodłączalny nie może być wymieniony. Jeżeli przewód ulegnie uszkodzeniu, sprzęt staje
się bezużyteczny.
4. Maksymalna głębokość jest podana wdanych technicznych.
5. OSTRZEŻENIE: Przed wykonywaniem konserwacji sprzętu znajdującego się wakwarium należy wyjąć wtyczkę
lub wyłączyć sprzęt.
6. Pompy UNI PUMP 700 można używać tylko do przepompowywania cieczy otemperaturze do 35°C inie wolno
stosować do materiałów łatwopalnych, ani płynów spożywczych.
7. Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci wwieku co najmniej 8 lat iprzez osoby oobniżonych moż-
liwościach fizycznych, umysłowych iosoby obraku doświadczenia iznajomości sprzętu, jeżeli zapewniony
zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu wbezpieczny sposób izrozumiałe związane
ztym zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Nie powinno być wykonywane czyszczenie ikonser-
wacja sprzętu przez dzieci bez nadzoru.
MONTAŻ IURUCHOMIENIE (RYS. 2-3). Filtr ASAP może być montowany na dwa sposoby wzależności od jego za-
stosowania. Na rurce zasysającej zaleca się zastosowanie prefiltru wpostaci wkładu gąbkowego (indeks 101235)
(Uwaga! Prefiltr nie wchodzi wskład urządzenia imoże być dokupiony niezależnie od niego):
Rys. 2 – pompa zasilająca przymocowana wewnątrz zbiornika do ścianki pełni funkcję pompy podającej wodę do
filtra. Rozwiązanie polecane wstandardowych akwariach zrybami.
Rys. 3 – pompa zasilająca mocowana na zewnątrz poniżej poziomu wody wakwarium pełni funkcję pompy prze-
pływowej. Rozwiązanie polecane wstandardowych akwariach zrybami. Wtym przypadku przed uruchomie-
niem filtra niezbędne jest podanie wody do pompy poprzez zassanie jej do węża doprowadzającego.
Pompa zasilająca może być również przymocowana wewnątrz zbiornika poziomo do jego dna. Pełni wtedy funk-
cję pompy podającej wodę do filtra. Rozwiązanie to polecane wakwariach zniskim poziomem wody, wakwa-
terrariach ibasenach terrariów. Uwaga! Podczas użytkowania pompy wtakiej pozycji bezwzględnie konieczne
jest zastosowanie na jej wlocie prefiltru wpostaci wkładu gąbkowego (indeks 101235) chroniącego wirnik przed
zanieczyszczeniem drobinkami piasku lub żwiru!
KONSERWACJA (RYS. 4-6). Uwaga! Niektóre wkłady filtracyjne, umieszczone w folii, należy rozpakować z wo-
reczków jednorazowych i wsypać z powrotem. Przed pierwszym uruchomieniem filtra zaleca się przepłukanie
pojemnika filtracyjnego poprzez jego trzykrotne wypełnienie wodą kranową iopróżnienie. Zapobiegnie to prze-
dostawaniu się do akwarium ewentualnego pyłu pochodzącego zwkładów filtarcyjnych.
Pompa zasilająca wymaga regularnego czyszczenia wirnika wcelu usunięcia zkomory wirnikowej ewentualnych
zaniecz yszczeń mechanicznych (rys. 4). Wtym celu, po odłączeniu urządzenia od źródła zasilania, należy odkręcić
pokrywę pompy (A)) ruchem zgodnym zruchem wskazówek zegara, zdjąć osłonę wirnika (B), przy czym najczę-
ściej osłona wirnika wyjmuje się razem zamortyzatorem (C) itkwiącą wnim osią (D), wyjąć wirnik (E) ioczyścić
go oraz wyczyścić jego komorę przy pomocy miękkiej szczotki. Uwaga! Ceramiczna oś wirnika ośrednicy 2 mm
jest stosunkowo krucha ipodatna na złamanie wprzypadku próby zginania, dlatego wyjmując osłonę wirnika
oraz samą oś należy zachować ostrożność.
Wprzypadku gdy pompa pracuje na zewnątrz zbiornika jako pompa przepływowa konieczna jest regularna kon-
serwacja uszczelki (F) poprzez jej czyszczenie ismarowanie wazeliną techniczną lub smarem silikonowym oraz
cykliczna wymiana na nową (zalecana częstotliwość wymiany – nie rzadziej niż co 3 lata).
Regulacja wydajności pracy filtra odbywa się poprzez przekręcenie zespołu sterującego wkierunku zgodnym
zruchem wskazówek zegara (rys. 5a) wzakresie od 0 do 35 stopni. Przekręcenie zaworu sterującego opełne 35
stopni (rys. 5b) powoduje całkowite odcięcie dopływu wody iumożliwia jego bezpieczne wyjęcie zobudowy fil-
tra bez konieczności odłączania pompy zsieci elektrycznej (np. wcelu oczyszczenia wnętrza filtra)
Wcelu zapewnienia poprawnej pracy filtra zaleca się regularne czyszczenie lub wymianę wkładów filtracyjnych.
Wcelu otwarcia pojemnika filtra należy – po odłączeniu zespołu sterującego wraz zwężami – unieść nieco klucz
(rys. 6) wcelu zwolnienia go zzaczepu wpokrywie, puścić iprzekręcić wkierunku przeciwnym do ruchu wskazó-
wek zegara aż do oporu. Poprzez przekręcenie klucza pokrywa filtra ulegnie otwarciu (wprzypadku, gdy nie moż-
na jej swobodnie podnieść należy jeszcze raz przekręcić klucz aż do oporu). Wcelu zamknięcia f iltra należy założyć
pokrywę zotwartym kluczem na pojemnik iprzekręcić klucz wkierunku zgodnym zruchem wskazówek zegara.
Wkłady filtracyjne we wnętrzu filtra powinny być regularnie płukane wwodzie spuszczonej zakwarium (nie
wwodzie kranowej!). Pierwszego czyszczenia zaleca się dokonać po 2 miesiącach od pierwszego uruchomienia
filtra, zaś następnych – wmiarę potrzeby sygnalizowanej widocznym spadkiem wydajności urządzenia. Wcelu
optymalnej pracy filtra zaleca się czyszczenie lub wymianę wkładów filtracyjnych na nowe nie rzadziej niż raz na
12 miesięcy. Wrazie potrzeby obudowę pompy można oczyścić zglonów lub osadzającego się na niej kamienia
używając miękkiej szmatki lub gąbki.
DEMONTAŻ IKASACJA.
Zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego nie należy wyrzucać do śmietnika.
Selekcjonowanie iprawidłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowiska naturalnego.
Użytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wyspecjalizowanego punktu zbiórki, gdzie
będzie on przyjęty bezpłatnie. Informację otakim punkcie można uzyskać uwładz lokalnych lub wpunkcie zakupu.
WARUNKI GWARANCJI. Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja
obowiązuje na terenie Unii Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe zwiny producen-
ta, tj. wady materiałowe lub błędy montażowe, nie obejmuje natomiast uszkodzeń powstałych zwiny użytkow-
nika na skutek niewłaściwego obchodzenia się zurządzeniem lub też wykorzystania go do celów niezgodnych
zjego przeznaczeniem. Uwaga: jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu wykraczające poza zakres
jego normalnego użytkowania ikonserwacji powodują utratę gwarancji! Wprzypadku stwierdzenia nieprawi-
dłowości działania urządzenia należy przesłać je wraz zwypełniona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy
lub producenta. Warunkiem uznania gwarancji jest zgodność daty produkcji wytłoczonej na produkcie zdatą
wypisaną na karcie gwarancyjnej.
Niniejsze warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zawieszają uprawnień kupującego wynikających znie-
zgodności towaru zumową. Gwarancja jest ograniczona wyłącznie do naprawy lub wymiany samego urządzenia.
Nie obejmuje ona skutków utraty lub zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
Sehr verehrte Kunden, haben Sie vielen Dank für Einkauf unseres Produktes. Wir sind davon überzeugt, dass Się
die richtige Wahl getroffen haben, und werden mit unserem Produkt sowie mit dessen Nutzung und Bedienung
zufrieden sein. Um etliche Probleme hinsichtlich der Nutzung des Produkts zu vermeiden, erbitten wir Sie, sich
vor der ersten Bedienung mit nachstehender Bedienungsanleitung vertraut zu machen.
VERWENDUNGSZWECK UND EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS. Die ASAP Filter dienen zum Klären des Wassers
in Aquarien. Sie verfügen über eine Außenpumpe, durch die sie auch in sehr flachem Wasser betrieben werden
können.
BEDINGUNGEN FÜR SICHERE NUTZUNG. Die von Ihnen erworbene Vorrichtung wurde hergestellt gemäß den
auf dem Hoheitsgebiet der Europäischen Union geltenden aktuellen Sicherheitsnormen und Vorschriften. Um
dauerhaft eine Freude und Sicherheit der Nutzung eines Aquariums zu gewährleisten, wir bitten Sie, sich vorerst
mit den nachstehenden Anweisungen und Bedingungen der Sicheren Nutzung vertraut zu machen:
1. Die Vorrichtung wurde gedacht für Nutzung ausschließlich in geschlossenen Räumen und ausschließlich ge-
mäß deren Bestimmung.
2. Die Vorrichtung darf ausschließlich vom elektrischen Netz mit der auf dem Gehäuse der Vorrichtung angege-
benen Nennspannung mit Strom versorgt werden.
3. Die Netzleitung kann nicht ausgetauscht werden. Ist das Kabel beschädigt, wird das Gerät unbrauchbar und ist
nicht mehr verwendbar.
4. Das Gerät ist zum Pumpen von Flüssigkeiten mit einer Temperatur von bis zu 35°C vorgesehen und darf nicht
für entzündliche Stoffe oder Nahrungsflüssigkeiten verwendet werden.
5. Warnung: Vor der Konservierung des im Aquarium befindlichen Zubehörs bzw. im Garten angelegter
Wasserauge bzw. Wasserbeckens, ist der Stecker von der Steckdose herauszuziehen bzw. die Vorrichtung vom
Strom abzuschalten.
6. Die Pumpe UNI PUMP 700 darf ausschließlich für das Pumpen von Flüssigkeiten mit einer Temperatur von bis
zu 35°C verwendet werden. Es dürfen keine entzündlichen Flüssigkeiten gepumpt werden. Es dürfen keine
Lebensmittel gepumpt werden.
7. Diese Vorrichtung ist für die Bedienung von Kindern unter 8 Jahren nicht geeignet sowie durch Personen
mit geschwächten manuellen, geistlichen Vermögen, sowie durch Personen mit mangelnder Erfahrung im
Umgang mit dem Gerät, oder ohne Kenntnis dessen Funktion, es sei, die Konservierung des Gerätes finden
statt unter Aufsicht einer geschulten Person, oder sie selbst vorher hinsichtlich der sicheren Nutzung geschult
und über die möglichen Gefahren durch Schulungspersonal unterrichtet wird. Den Kinder ist es untersagt mit
dem Gerät zu spielen. Es darf weder das Reinigen noch Warten des Gerätes durch Kinder ohne Aufsicht bzw.
Begleitung einer im Umgang mit diesem Gerät geschulten Person ausgeführt werden.
MONTAGE UND INBETRIEBNAHME ABB. 23. Der ASAP Filter kann, je nachdem, wie er eingesetzt wird,
auf zweierlei Art und Weise eingebaut werden. Es wird empfohlen, am Ansaugrohr einen Vorfilter in Form von
Filterschwamm zu verwenden (Artikel-Nr. 101235) (Achtung! Der Vorfilter gehört nicht zum Geräteumfang und
muss unabhängig von diesem erworben werden)
Abb. 2 – Wird die Förderpumpe im Becken an der Beckenwand angebracht, hat sie die Aufgabe, Wasser in den
Filter zu leiten. Diese Lösung wird für herkömmliche, mit Fischen besetzte Aquarien empfohlen.
Abb. 3 – Wird die Förderpumpe auf der Beckenaußenseite unterhalb des Wasserspiegels im Aquarium ange-
bracht, erfüllt sie die Funktion einer Strömungspumpe. Diese Lösung wird für herkömmliche, mit Fischen
besetzte Aquarien empfohlen. In diesem Fall muss vor Inbetriebnahme des Filters durch sein Ansaugen in den
Zulaufschlauch Wasser in die Pumpe geleitet werden.
Die Förderpumpe kann auch innerhalb des Beckens horizontal zum Beckenboden befestigt werden. Sie erfüllt dann
die Aufgabe der Zulau fpum pe, die Wasse r in den Filter lei tet. Di ese Lösung wird in Aquarien mit ni edriger Wassertie fe,
in Aquaterrarien und für Wasserbecken in Terrarien empfohlen. Achtung! Wird die Pumpe in dieser Stellung betrie-
ben, muss am Pumpenzulauf unbedingt ein Vorfilters in Form von Filterschwamm (Artikel-Nr. 101235) zum Einsatz
kommen, der das Laufrad vor einer Verschmutzung durch Sandkörner oder Kieselsteinchen schützt!
WARTUNG UND PFLEGE ABB. 46. Achtung! Einige Filtermedien, die in Folien gelegt sind, sollen aus den
provisorischen Foliensackchen ausgepackt und wieder in ihre Filterkorbe geschuttet werden. Es wird empfohlen,
den Filterbehälter vor der Erstinbetriebnahme des Filters zu spülen. Dazu wird dieser dreimal mit Leitungswasser
gefüllt und anschließen wieder entleert. Dadurch wird verhindert, dass Staub aus den Filtereinsätzen in das
Aquarium gelangt.
Die Förderpumpe erfordert eine regelmäßige Reinigung des Laufrads, um eventuelle mechanische
Verunreinigungen (Abb. 4) aus der Laufradkammer zu entfernen. Dazu wird - nachdem das Gerät vom Stromnetz
getrennt wurde - der Pumpendeckel (A) im Uhrzeigersinn abgedreht, die Laufradabdeckung (B) abgenommen
(wobei diese meist zusammen mit dem Stoßdämpfer (C) und der in diesem ruhenden Flügelradaufnahme (D)
herausgenommen wird), das Flügelrad (E) herausgenommen und dieses sowie die Kammer mit einer weichen
Bürste gesäubert. Achtung! Die keramische Laufradachse mit einem Durchmesser von 2 mm ist verhältnismä-
ßig empfindlich und kann leicht zerbrechen, wenn man versucht, sie zu biegen. Aus diesem Grund ist beim
Herausnehmen der Laufradabdeckung und der Laufradachse selbst besonders vorsichtig vorzugehen.
Wird die Pumpe außerhalb des Beckens als Kreiselpumpe betrieben, muss die Dichtung (F) regelmäßig gewartet
werden. Dazu ist diese zu reinigen und mit technischer Vaseline oder Silikonschmiermittel einzuschmieren und
in regelmäßigem Abstand gegen eine neue Dichtung auszutauschen (empfohlene Austauschhäufigkeit: minde-
stens alle 3 Jahre).
Die Betriebsleistung des Filters wird geregelt, indem man die Kontrolleinheit im Bereich von 0 bis 35 Grad im
Uhrzeigersinn (Abb. 5a) dreht. Dreht man das Regelventil um volle 35 Grad (Abb. 5b), wird der Wasserzulauf voll-
ständig getrennt und es kann sicher aus dem Filtergehäuse herausgenommen werden, ohne dass die Pumpe vom
Netz zu genommen werden muss (z.B. um den Filter innen zu säubern).
Um einen einwandfreien Betrieb des Filters sicherzustellen, wird empfohlen, die Filtereinsätze in regel-
mäßigem Abstand zu reinigen oder auszutauschen. Zum Öffnen des Filterbehälters, wird – nachdem die
Betriebskontrolleinheit zusammen mit den Schläuchen abgenommen wurde –der Schlüssel (Abb. 6) etwas
angehoben und aus dem Haken im Deckel befreit und im entgegengesetzten Uhrzeigersinn gedreht, bis man
auf Widerstand stößt. Durch Drehen des Schlüssels wird der Filterdeckel geöffnet (Kann dieser nicht ungehindert
angehoben werden, ist der Schlüssel noch einmal bis zum Anschlag umzudrehen). Zum Schließen des Filters wird
der Deckel mit geöffnetem Schlüssel aufgesetzt und der Schlüssel im Uhrzeigersinn umgedreht.
Die Filtereinsätze im Filter müssen in regelmäßigen Abständen in aus dem Becken abgelassenem Wasser (nicht
unter Leitungswasser!) ausgespült werden. Sie sollten erstmals etwa 2 Monate nach der Erstinbetriebnahme
des Filters gesäubert werden und danach je nach Bedarf, wie signalisiert durch eine sichtbare Abnahme der
Geräteleistung. Für einen optimalen Betrieb des Filters wird empfohlen, die Filtereinsätze mindestens einmal
alle 12 Monate gegen neue auszutauschen. Fall erforderlich, kann das Pumpengehäuse mit einem Lappen oder
Schwamm von Algen und Ablagerungen befreit werden.
ENTSORGUNG.
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerät darf zum Hausmüll gewor-
fen werden. Die Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfälle trägt zum Schutz der natürlichen Umwelt bei.
Der Benutzer ist verantwortlich für die Abgabe des abgenutzten Gerätes bei einer eingerichteten Sammelstelle
SPECIFICATIONS • DANE TECHNICZNE • TECHNISCHE DATEN • CARACTÉRISTIQUES
• DATOS TÉCNICOS • SPECIFICHE TECNICHE
ASAP E 650 750
Power supply: • Zasilanie:
Stromversorgung: • Alimentation:
Питание: • Alimentación:
Alimentazione
Voltage • Napięcie • Spannung • Tension
Напряжение • Tensión • Tensione
V
В
110 -24 0
Frequency • Częstotliwość • Frequenz • Fréquence
Частота • Frecuencia • Frequenza
Hz
Гц
50-60
Maximum depth of immersion • Maksymalna głębokość zanurzenia
Maximale Eintauchtiefe • Profondeur d'immersion maximale
Максимальная глубина погружения • Profundidad máxima de inmersión
La profondità di alimentazione massima
cm 100
IP class • Stopień ochrony obudowy • Gehäuseschutzart • Indice de protection du boîtier
Степень защиты оболочки • Grado de protección de carcasa • Grado di protezione della scatola
IPX8
Capacity • Wydajność • Durchsatz • Capacité
Производительность • Rendimiento • Resa
l/h
л/ч
700 700
Filter volume • Pojemność filtra • Filtervolumen • Capacité de filtre
Вместимость фильтра • Capacidad del filtro • Capacità filtro
l
л
3,7 5
Recommended tank volume • Rekomendowana pojemność akwarium
Empfohlenes Aquariumvolumen • Capacité du réservoir recommandée
Рекомендуемый объём аквариума • Capacidad recomendada de pecera
Capacità acquario consigliata
l
л
<50 40-75
Power • Moc • Leistung • Puissance • Мощность • Potencia • Potenza W
Вт
10 10
x 2
2
3
4
6
OPEN
CLOSE
The opening / closing cover (after removing the valve!)
Otwarcie / zamknięcie pokrywy (po wyjęciu zaworu!)
Die Öffnungs- / Schließabdeckung (nach dem Entfernen des Ventil!)
L'ouverture / fermeture de couvercle (après avoir enlevé la valve!)
Открытие / закрытие крышки (после снятия клапана!)
La apertura / cierre de cubierta (después de quitar la válvula!)
L'apertura / chiusura del coperchio (dopo aver rimosso la valvola!)
5a 5b
Position removing and installing the valve • Regulacja wydajności
demontażu i montażu zaworu • Position retrait et d'installation de la vanne
Удаление установки и установка клапана • Posición eliminación y la
instalación de la válvula • Posizione rimozione e l'installazione della
valvola
FLOW control • Regulacja wydajności • Leistungsregelung
Contrôle de la capacité • Pегулирование производительности
El control de capacidad • Controllo di capacità
D
E
F
B
A
C
Содержание
Похожие устройства
- Aquael ASAP 650E Технические характеристики
- Aquael ASAP 750E Инструкция по эксплуатации
- Aquael ASAP 750E Технические характеристики
- Aquael VERSAMAX MINI Инструкция по эксплуатации
- Aquael ASAP 800 Инструкция по эксплуатации
- Aquael ASAP 800 Технические характеристики
- Aquael ASAP 1600 Инструкция по эксплуатации
- Aquael ASAP 1600 Технические характеристики
- Aquael MINI KANI 80 Инструкция по эксплуатации
- Aquael MINI KANI 80 Каталог запчастей
- Aquael MINI KANI 120 Инструкция по эксплуатации
- Aquael MINI KANI 120 Каталог запчастей
- Aquael MULTI KANI Инструкция по эксплуатации
- Aquael MULTI KANI Каталог запчастей
- Lenovo b5010, 80qr002mrk Инструкция по эксплуатации
- Aquael VERSAMAX FZN-1 Инструкция по эксплуатации
- Aquael VERSAMAX FZN-1 Каталог запчастей
- Aquael VERSAMAX FZN-2 Инструкция по эксплуатации
- Aquael VERSAMAX FZN-2 Каталог запчастей
- Aquael VERSAMAX FZN-3 Инструкция по эксплуатации