Vitek VT-2132 Инструкция по эксплуатации онлайн

Vitek VT-2132 Инструкция по эксплуатации онлайн
KERAMIAI MELEGÍTŐVENTILÁTOR
LEÍRÁS
1. Állvány
2. Elülső rács
3. Kijelző
4. Vezérlő panel
Vezérlő panel:
5. A stopperórát állító gomb
6. Forgást bekapcsoló/kikapcsoló gomb
7. Bekapcsoló/kikapcsoló gomb
8. Hőmérsékletet csökkentő/növelő gomb
9. Teljesítmény választására szolgáló gomb
Kijelző:
10. Beállított hőmérsékletet jelző ikon
11. Maximális teljesítményt jelző ikon
12. A hálózatba való bekapcsolást jelző ikon
13. A hőmérséklet automatikus fenntartását
jelző ikon
14. Kis teljesítményt jelző ikon
Távkapcsoló:
15. Teljesítmény választására szolgáló gomb
16. Forgást bekapcsoló/kikapcsoló gomb
17. Bekapcsoló/kikapcsoló gomb
18. Hőmérsékletet csökkentő/növelő gomb
19. A stopperórát állító gomb
20. Elemtartó fülkének a fedele
FIGYELEM!
A villamos készülékek üzemeltetése idején be
kell tartani a biztonsági technika alaprendsza-
bályait, hogy csökkentse a sebek, tűz, áram-
ütés kockázatát, ezt be kell tartani:
• A melegítőventilátor bekapcsolása előtt fiy-
gyelmesen olvassa el ezeket az utasításo-
kat.
Az első bekapcsolás előtt győződjön meg
arról, hogy a készülék feszültsége meg-
egyezik-e az otthonában lévővel.
A tűz elkerülése végett ne használja az
adaptert a konnektorhoz való csatlakozása
esetén. Tilos hozzácsatlakozni a tápkábel
dugóját a romlott vagy elhasznált konnek-
torhoz.
• A hálózatban levő túlterheltség elkerülése
végett figyeljen arra, hogy a nagy teljesít-
ményű más készülékeket ne csatlakozza
ahhoz a konektorhoz, ahol az alábbi mele-
gítőventilátor be van kapcsolva.
A melegítőventilátor működése során a rács
nagyon melegedik. Hogy kerülje el az egési
sebeket, ne hagyja, hogy a bőr érintse a
rács forró felületét.
A gyúlékony anyagok (bútorok, párnák,
ágynemű, papír, ruha, függöny) és mele-
gítőventilátor rácsa közötti távolság legyen
minimum 0,9 m, helyezze a melegítőventi-
látort úgy, hogy a hátulsó rács és oldalfalak
ne legyenek közel ezekhez az anyagokhoz.
• Tilos takarni a melegítőventilátort ruhával
vagy szöveggel a működése idején.
Szükség van a különös figyelemre, amikor
a gyerekek vagy korlátolt személyek hasz-
nálják a melegítőventilátort vagy a ventilátor
mellettük van, vagy ha a melegítőventilátor
felügyelet nélkül működik.
Tápkábelnál fogva tilos áthelyezni, felakasz-
tani, átvinni a készüléket.
Tilos használni a melegítőventilátort a kor-
látolt helyiségben (például a beépített szek-
rényekben vagy a falak fülkéiben, hogy a
csöveket kiolvasszák vagy hogy elhárítsa a
csövek fagyását).
Tilos erővel körültekerni a tápkábelt a kéz-
szülék köré.
• Tilos melegítőventilátort bekapcsolni vagy
használni, ha a tápkábel meg van sérülve
vagy a dugó rossz karban van, vagy a ven-
tilátor kihagyással működik, leesett vagy
meg van sérülve. Ebben az esetben a kéz-
szülék vizsgálatára és javítására szervizbe
forduljon.
• Tilos melegítőventilátort használni a helyi-
ségeken kívül.
Ne használja a melegítőventilátort a fürdőz-
szobákban vagy ilyesféle helyiségekben.
• Tilos melegítőventilátort azokra a felületek-
re helyezni, ahonnan fürdőkádba vagy vízzel
töltött más tartályba esethet.
• Ha víz mégis került a melegítőventilátor há-
zára, az áramütés elkerülése végett, húzza
ki a dugót a konnektorból mielőtt érinti,
hogy elkerüljön az áramütést.
Ne takarja a tápkábelt szőnyeggel vagy kár-
pittal stb. A lerakott tápkábel legyen távol
az emeberek közlekedési útvonaltól és ne
tegye ki magát külhatásnak.
• Az áramütés, tűz és készülék károsításának
elkerülése végett tilos idegen tárgyakat be-
tenni a melegítőventilátor rácsaiba.
A működése idején figyeljen arra, hogy a
kijárati és bejárati légrések ne legyenek
blokkolva. Ne tegye a melegítőventilátort a
puha felületre, pédául az ágyra, a készülék
légréseinek a blokkolása és tűz elkerülése
végett.
• Tilos használni a melegítőventilátort a ben-
zin, festékek vagy gyúlékony folyadékok tá-
rolásának vagy használásának helyén.
• Ne hagyja a melegítőventilátort bekapcsol-
va, ha álmos.
Mindig kapcsolja ki és csatlakozza szét a
hálózattól a készüléket, ha nem használja.
A melegítőventilátor csak a léthasználatra
való.
ÜZEMELTETÉS
Tegye be a tápkábel dugóját a konektorba,
ennél a hálózati indikátor (12) felvillan és fel-
hangzik a hangjel.
A vezérlő panelen levő gombok használása:
• Nyomja meg a bekapcsoló/kikapcsoló
gombot (7), ennél felhangzik a hangjel, fel-
villan a maximális teljesítményt jelző ikon
(11), tükröződik a helyiségben levő hőmér-
séklet.
• A kis teljesítmény választására nyomja meg
a (9) gombot, ennél felvillan a (14) ikon.
Használja a kis teljesítményt (1000 W) a kis
helyiségyek melegítésére, és a maximális
teljesítményt (2000 W) a nagy helyiségyek
melegítésére.
A (8) gombot „-“ vagy „+“ nyomva állítsa a
helyiség melegítésére szükséges hőmér-
sékletet, ennél felvillan a (13) ikon. Állíthatja
a hőmérsékletet 4
o
C foktól 32
o
C fokig, egy
lépés egyenlő 1
o
C fokkal.
Megjegyzés:
- Amikor a helyiségben levő hőmérséklet
meghaladja az állítottot 2 fokkal, a melegí-
tőventilátor kikapcsolódik.
- Amikor a helyiségben levő hőmérséklet az
állítottnál 1 fokkal kevesebb lesz, a melegí-
tőventilátor ismét bekapcsolódik.
A helyiség melegítése idején a melegítőven-
tilátor forgása bekapcsolódik a (6) gomb
nyomásával, a forgás kikapcsolódása érde-
kében ismét nyomja meg a (6) gombot.
A stopperóra munkaidejét választhatja a (5)
gomb segítségével, akkor a kijelzőn tükrö-
ződik az állított idő. Állíthatja a munkaidőt 1
órától 8 óráig, egy lépés egyenlő 1 órával.
• A melegítőventilátor kikapcsolása érdeké-
ben nyomja meg a (7) gombot és húzza ki a
tápkábel dugóját a konnektorból.
A távkapcsoló használata:
Nyissa ki az távkapcsoló elemtartójának a
fedelét (20), és poláritást szigorúan betartva
helyezze meg 2 „AAA” típusú elemet, zárja be
az elemtartó fedelét.
Figyelem: a távkapcsolón levő gombok funk-
ciója teljesen azonosul a vezérlési panelen
levő gombokkal.
AZ AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÓDÁS
FUNKCIÓJA
A melegítőventilátor az automatikus kikapcso-
lással el van látva a túlhevülésénél.
Ha a készülék túlhevül, akkor az automati-
kus termobiztosító működni kezd, és a me-
legítőventilátor kikapcsolódik.
Ebben az esetben rögtön húzza ki a tápká-
bel dugóját a konnektorból.
Győződjön meg arra, hogy a hátulsó és elül-
ső rácsok szabadak, és semmi sem akadáy-
lyozik a légáramnak.
• Hagyja a melegítőventilátort lehűlni vagy
15-20 percig,mielőtt ismét kapcsolja be.
Csatlakozza a készüléket a hálózathoz, kaps-
csolja be, és ismét állítsa a teljesítményt és a
helyiség melegítésének a hőmérsékletét.
Ha a készülék nem kapcsolódik be, ez je-
lentheti, hogy a melegítőventilátor meg
van sérülve. Ebben az esetben szükséges
fordulni a szervizhoz a melegítőventilátor
javítására.
KARBANTARTÁS
A tisztítás előtt kapcsolja ki a melegítőventi-
látort és húzza ki a tápkábel dugóját a háló-
zatból.
• Törölje meg a készüléket kívülről puha szá-
raz ronggyal.
Ne használja az oldószereket és a ledörzsö-
lő szereket a ház tisztítására.
A melegítőventilátort vízbe vagy más foy-
lyadékokba mártani tilos, kerülje el a házba
való víz jutását az áramütés elkerülése vé-
gett.
A melegítőventilátor hátulsó falán levő lég-
beeresztő rések tisztására használhatja a
megfelelő rátéttel ellátott porszívót.
• A tisztítás után helyezze a melegítőventilá-
tort a csomaglásba és tegye el a tárolására
a száraz helyre.
Ne hagyja, hogy a tápkábel érintse az éles
tárgyakat.
• A melegítőventilátor következő bekapcso-
lása előtt vizsgálja a munkaképességét és a
tápkábel a szigetelésének állapotát.
FIGYELEM: Az áthalyezhető melegítő-
ventilátorok vannak rendelve a helyiség
potlómelegítésére. Ezek nincs számítva az
alap melegítő készülékekként működésre.
KIMUTATÁS
Tápellátás: 230 V ~ 50 Hz
Teljesítmény: 1000/2000 W
A gyártó fenntartja a jogát a készülékek jel-
lemzőinek megváltoztatására előzetes beje-
lentés nélkül
A készülék legalább 5 évig szolgál.
Garancia
A garancia részletes feltételeit megkaphat-
ja a készüléket eladó márkaképviselőtől. A
garancia időtartama alatt, bármilyen kifogás
benyújtásakor, fel kell mutatni a számlát vagy
a vételi igazolást.
Az adott termék megfelel a 89/33-
6/EEC Európai Közösség direktíva
az elektromágneses összeférhe-
tőséghez támasztott követelméy-
nyeinek valamint a 73/23 EEC
kisfeszültségű berendezésekre
vonatkozó rendeletnek.
MAGYAR
7
КЕРАМИЧЕН ТОПЛОВЕНТИЛАТОР
ОПИСАНИЕ
1. Подложка
2. Предна решетка
3. Дисплей
4. Панел за управление
Панел за управление:
5. Бутон за нагласяване на времето на тайме-
ра
6. Бутон за включване/изключване на върте-
нето
7. Бутон за включване/изключване
8. Бутон «намаляване»/«увеличаване» на
температурата
9. Бутон за избор на мощност
Дисплей:
10. Пиктограма за нагласената температура
11. Пиктограма за максимална мощност
12. Индикатор за включване в мрежата
13. Пиктограмата за режима на автоматично
поддържане на температурата
14. Пиктограма за ниска мощност
Пулт за дистанционно управление:
15. Бутон за избор на мощност
16. Бутон за включване/изключване на върте-
нето
17. Бутон за включване/изключване
18. Бутон «намаляване»/«увеличаване» на вър-
тенето
19. Бутон за нагласяване на времето на тайме-
ра
20. Капак на отсека за батерии
ВНИМАНИЕ!
При експлоатация на електроприборите вина-
ги е необходимо да спазвате основни мерки
за техническата безопасност, за да намалите
риска от получаване на травми, предизвиква-
не на пожар, токов удар, включително следни-
те:
Преди включване на топловентилатора вни-
мателно изучете инструкцията.
Преди първото включване се убедете, че
работното напрежение на устройството, съ-
ответства на напрежението в мрежата.
За да се избегне риска от пожар, не изпол-
звайте разклонители при включване на при-
бора в електрическия контакт. Забранява се
вкарване на щепсела на кабела за мрежата
в повредени или изхабени контакти.
• За да избегнете претоварване на електром-
режата, следете в контакта, в който е вклю-
чен даденият топловентилатор, да не се
включват други електроприбори с голяма
мощност на консумация.
В процеса на работа на топловентилатора
силно се нагрява решетката. За да избегне-
те изгаряния не допускайте контакт на горе-
щата повърхност на решетката с кожата.
Разстоянието между лесновъзпламеними
материали (мебели, възглавници, калъфи
и чаршафи, хартия, дрехи, пердета и т. н.)
и решетката на топловентилатора трябва
да бъде най-малко 0,9 м, разполагайте топ-
ловентилатора по такъв начин, че задната
решетка и страничните му стени да не се
намират в близост до тези материали.
Забранява се покриването на топловенти-
латора с дрехи или платове по време на из-
ползване.
Специални мерки за безопасност трябва да
се спазват в случаите, когато топловенти-
латорът се използва от деца или инвалиди,
или в близост до тях, или когато топловен-
тилаторът е оставен включен без надзор.
Забранява се устройството да се премест-
ва, окачва, пренася за кабела за мрежата.
Забранява се да се използва топловенти-
латорът в ограничено пространство (напри-
мер, във вградени шкафове или в ниши на
стените - за размразяване на тръбите или с
цел да се предотврати замръзването им).
Забранява се да се навива кабелът за мре-
жата на корпуса на устройството.
• Забранява се да се включва и използва топ-
ловентилаторът, ако щепселът на кабела за
мрежата или кабелът за мрежата е повре-
ден, ако топловентилаторът работи с пре-
късвания, ако е падал или е бил повреден. В
този случай се обърнете в упълномощения
сервизен център за проверка и ремонт на
уреда.
• Забранява се да се използва топловентила-
торът извън помещението.
Не използвайте топловентилатора в бани
или подобни помещения.
Забранява се топловентилаторът да се пос-
тавя върху повърхности, от които той може
да падне във вана или в какъвто и да е друг
съд, напълнен с вода.
Ако на корпуса на топловентилатора попад-
не вода, преди да го докоснете, извадете
щепсела на кабела за мрежата от контакта,
за да избегнете риска от токов удар.
Не бива да покривате кабела за мрежата с
килимчета, килимени пътечки и т. н. Прока-
раният кабел за мрежата трябва да се нами-
ра настрана от маршрута на движението на
хора и не трябва да се подлага на външни
въздействия.
• За да се избегне риска от токов удар, пожар
или повреждане на устройството, забраня-
ва се да се вкарват странични предмети в
решетките на топловентилатора.
• По време на работа наблюдавайте входните
и изходните въздушни отвори да не бъдат
блокирани. Не поставяйте топловентилато-
ра върху меки повърхности, като например
върху легло, за да се избегне блокирането
на въздушните отвори на устройството и
пожар.
Забранява се използването на топловенти-
латора на места за използване и съхранява-
не на бензин, боя или лесновъзпламеними
течности.
• В продължение на времето за сън не трябва
да оставяте топловентилатора включен.
Винаги изключвайте устройството от елект-
ромрежата, ако то не се използва.
Топловентилаторът е предназначен само за
битово използване.
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Вкарайте щепсела на кабела за мрежата в кон-
такта, при това ще светне индикаторът за мре-
жата (12) и ще прозвучи звуков сигнал.
Използване на бутоните на панела за уп-
равление:
Натиснете бутона за включване/изключване
(7), при това ще прозвучи звуков сигнал, ще
светне пиктограмата за максимална мощ-
ност (11), ще се отрази температурата на
въздуха в помещението.
За избор на малка мощност натиснете бу-
тона (9), при това ще светне пиктограмата
(14). Използвайте малката мощност (1000
Вата) за затопляне на неголеми помеще-
ния, а максималната мощност (2000 Вата)
за затопляне на големи помещения.
Установете необходимата температура за
нагряване на помещенията, чрез натискане
на бутона (8) « - » или «+», при това ще свет-
не пиктограмата (13). Вие можете да нагла-
сите температура от 4°С до 32°С, стъпката
на нагласяване е равна на 1°С.
Забележка:
- Когато температурата
на въздуха в поме-
щението превиши нагласената температу-
ра с 2°, топловентилаторът ще се изключи.
- Повторното включване на топловентилато-
ра ще се случи при спадане на температу-
рата на въздуха с 1° под нагласената.
Включването на режима на въртене на топ-
ловентилатора по време на нагряване на
помещението, се осъществява с бутона (6),
за изключване на въртенето повторно на-
тиснете бутона (6).
Изборът на време на работа на таймера се
осъществява с бутона (5), при това на дисп-
лея ще се отразява нагласеното време. Вие
можете да нагласите време на работа от 1 до
8 часа, със стъпка на нагласяване от 1 час.
За изключване на топловентилатора натис-
нете бутона (7) и извадете щепсела на кабе-
ла за мрежата от контакта.
Използването на пулта за дистанционно
управление:
Отворете капака на отсека за батерии (20)
пулта за ДУ и установете 2 елемента на зах-
ранване с типов размер «ААА», като стриктно
спазвате полярността, затворете капака на от-
сека за батерии.
Внимание: функциите на бутоните на пулта за
дистанционно управление напълно съответст-
ват на бутоните на панела за управление.
ФУНКЦИЯ ЗА АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ
Топловентилаторът е снабден с функция за ав-
томатично изключване при прегряване.
• Ако приборът започва да се прегрява, ще се
включи автоматичният термопредпазител,
топловентилаторът ще се изключи.
В този случай незабавно извадете щепсела
на кабела за мрежата от контакта.
Убедете се, че задната и предната решетка
са свободни и, че нищо не пречи на въздуш-
ния поток.
Оставете топловентилаторът да се охлади в
продължение на приблизително 15-20 ми-
нути преди отново да го включите.
Включете прибора в електрическата мрежа,
включете го и нагласете отново мощността
и температурата на нагряване на помеще-
нието.
Ако приборът не се включва, това може да
означава, че топловентилаторът е повреден.
В този случай е необходимо да се обърнете
в авторизиран сервизен център за ремонт
на топловентилатора.
ПОДДЪРЖАНЕ И ОБСЛУЖВАНЕ
Преди почистване на топловентилатора из-
ключете го и извадете щепсела на кабела за
мрежата от контакта.
Изтрийте устройството отвън със сух плат.
Забранява се използването за почистване
на корпуса на разтворители и абразивни
средства за почистване.
• Забранява се потапянето на корпуса на топ-
ловентилатора във вода или в каквито и да
е други течности, не допускайте попадане
на вода вътре в корпуса на прибора, за да
избегнете риска от токов удар.
За почистване на отворите за влизане на
въздух на задната стена на топловентила-
тора можете да използвате прахосмукачка
със съответстващата наставка.
След почистване сложете топлвентилатора
в опаковка и го приберете за съхраняване
на сухо място.
Не допускайте електрическият кабел да до-
косва остри предмети.
Преди следващото включване на топловен-
тилатора проверете как той функционира
и състоянието на изолацията на кабела за
мрежата.
ВНИМАНИЕ: Преносимите електрически топ-
ловентилатори са предназначени за допълни-
телно затопляне на помещения. Те не са пред-
видени за работа като основни подгряващи
прибори.
СПЕЦИФИКАЦИЯ
Напрежение на захранването: 230 В ~ 50 Хц
Мощност: 1000/2000 Вата
Производителят си запазва правото да изме-
ня характеристиките на приборите без пред-
варително уведомяване.
Срок на използване - над 5 години
Гаранция
Подробни условия на гаранцията могат да
бъдат получени от дилера, който е продал
тази апаратура. При всяка рекламация по
време на срока на действие на тази гаранция
е необходимо да се представи чека или кви-
танцията за купуване.
Това изделие съответства на изис-
кванията за електромагнитна съв-
местимост на директива 89/336/
ЕЕС на Съвета на Европа и на
нареждането 73/23 ЕЕС за апара-
турата с низко напрежение.
БЪЛГАРСКИ
6
КЕРАМИКАЛЫҚ ЖЫЛУ ЖЕЛДЕТКІШ
СИПАТТАМАСЫ
1. Тұғыр
2. Алдыңғы тор
3. Дисплей
4. Басқару панелі
Басқару панелі:
5. Таймер уақытын белгілеу батырмасы
6. Айналуды қосу/сөндіру батырмасы
7. Қосу/сөндіру батырмасы
8. Температураны «төмендету»/«ұлғайту»
батырмасы
9. Қуаттылықты таңдау батырмасы
Дисплей:
10. Орнатылған температураның
пиктограммасы
11. Қуаттылығы жоғары пиктограмма
12. Желіге қосу индикаторы
13. Температураны автоматты түрде ұстау
режимінің пиктограммасы
14. Қуаттылығы аз пиктограмма
Қашықтықтан басқару пульті:
15. Қуаттылықты таңдау батырмасы
16. Айналуды қосу/сөндіру батырмасы
17. Қосу/сөндіру батырмасы
18. Температураны «төмендету»/«ұлғайту»
батырмасы
19. Таймер уақытын белгілеу батырмасы
20. Батарея бөлімінің қақпағы
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Электр аспаптарын пайдалану кезінде
жарақат алу, өрт шығу, электр тогының соғуы
қаупін төмендету үшін əрдайым қауіпсіздік
техникасының негізгі шараларын қадағалау
қажет, келесілерді қосқанда:
Жылу желдеткішін қосардың алдында
нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз.
Бірінші рет қосудың алдында құрылғының
жұмыс кернеуі желі кернеуіне сəйкес
келетіндігіне көз жеткізіңіз.
Өрттің туындау қаупінен сақтану үшін
аспапты электр розеткасына қосу кезінде
өткізгіштерді пайдаланбаңыз. Желілік
баусымның ашасын ақауланған немесе
тозған розеткаларға енгізуге тиым салынады.
Электр желісіндегі артық жүктелуден сақтану
үшін аталған жылу желдеткіші қосылған
розеткаға тұтыну қуаттылығы жоғары
басқа электр аспаптары қосылмағандығын
қадағалаңыз.
Жылу желдеткіші жұмыс істеген кезде тор
қатты қызады. Күйіктерден сақтану үшін
тордың ыстық беті терімен түйісуіне жол
бермеңіз.
Тез тұтанғыш материалдар (жихаз,
жастықтар, төсек, қағаз, киім, перде
жəне т.с.с.) мен жылу желдеткішінің торы
арасындағы арақашықтық аз дегенде
0,9 м құрауы тиіс, жылу желдеткішін
артқы тор мен бүйірлік қабырғалары осы
материалдардың жанында тұрмайтындай
түрде орналастырыңыз.
Жылу желдеткішін оның жұмыс істеуі кезінде
киіммен немесе маталық материалдармен
жабуға тиым салынады.
Жылу желдеткішін балалар немесе
мүгедектер пайдаланған жағдайда, не
олардың жанында тұрғанда немесе жылу
желдеткіші қараусыз қалдырылған жағдайда
ерекше сақтық шараларын қадағалау керек.
Құрылғыны желілік баусыммен ауыстыруға,
ілуге, тасымалдауға тиым салынады.
Жылу желдеткішін шектелген кеңістікте
(мысалы, ішке орнатылған шкафтарда
немесе қабырғалардың қуыстарында
– құбырларды еріту үшін немесе олардың
мұздауын болдырмау мақсатында)
пайдалануға тиым салынады.
Желілік баусымды құрылғының корпусына
орауға тиым салынады.
Егер желілік баусымның ашасы ақауланған
болса, жылу желдеткішін, егер жылу
желдеткіші іркіліспен жұмыс істесе,
құласа немесе зақымдалған болса,
желілік баусымның өзін қосуға жəне
пайдалануға тиым салынады. Бұл жағдайда
құрылғыны тексеру жəне жөндеу үшін
авторландырылған сервис орталыққа
хабарласыңыз.
Жылу желдеткішін орын-жайдан тыс
пайдалануға тиым салынады.
Жылу желдеткішін ванна бөлмелерінде
немесе осындай орын-жайларда
пайдаланбаңыз.
Жылу желдеткішін ваннаға немесе су
толтырылған кез келген басқа сиымдылыққа
құлап кетуі мүмкін бетке орнатуға тиым
салынады
.
Егер жылу желдеткішінің корпусына су
түскен болса, токпен зақымдалу қаупінен
сақтану үшін оған қол тигізбес бұрын желілік
баусымның ашасын розеткадан алыңыз
.
Желілік баусымды кілемшелермен,
алашалармен жəне т.с.с. жабуға болмайды.
Төселген желілік баусым адамдардың
қозғалу бағдарынан алыс болуы тиіс жəне
сыртқы əсерге ұшырамауы тиіс
.
Токпен зақымдалу қаупінен, өрттен немесе
құрылғының зақымдалуынан сақтану үшін
бөгде заттарды жылу желдеткішінің торына
салуға тиым салынады
.
Жұмыс кезінде кіріс жəне шығыс ауа
саңылауларының бітеліп қалмауын
қадағалаңыз. Құрылғының ауа саңылаулары
бітеліп қалуынан жəне өрттің шығуынан
сақтану үшін жылу желдеткішін жұмсақ
беттерге, мысалы, кереуетке қоймаңыз
.
Жылу желдеткішін бензинді, бояуларды
немесе тез тұтанғыш сұйықтықтарды қолдану
жəне сақтау орындарында пайдалануға тиым
салынады
.
Ұйықтаған уақытыңызда жылу желдеткішін
қосылулы қалдырмаңыз.
Егер пайдаланылмаса құрылғыны əрдайым
сөндіріңіз жəне оны электр желісінен
ажыратыңыз.
Жылу желдеткіші тек тұрмыстық пайдалану
үшін ғана арналған
.
ПАЙДАЛАНУ
Желілік баусымның ашасын розеткаға салыңыз,
желілік индикатор (12) жанады жəне дыбыс
сигналы естіледі
.
Басқару панеліндегі батырмаларды
пайдалану:
Қосу/сөндіру батырмасын (7) басыңыз,
дыбыс сигналы естіледі, ең жоғарғы
қуаттылықтағы пиктограмма (11) жанады,
орын-жайдағы ауа температурасы
көрсетіледі.
Аз қуаттылықты таңдау үшін (9) батырманы
басыңыз, пиктограмм (14) жанады. Шағын
орын-жайларды жылыту үшін аз қуаттылықты
(1000Вт), ал үлкен орын-жайларды жылыту
үшін (2000Вт) ең жоғарғы қуаттылықты
пайдаланыңыз.
« - » немесе «+» батырмасын (8) басып,
орын-жайды жылытатын қажетті
температураны орнатыңыз, бұл жағдайда
пиктограмма (13) жанады. Сіз 4°С –ден 32°С
дейінгі температураны белгілей аласыз,
орнату қадамы 1°С тең.
Ескерту:
- Орын-жайдың ішіндегі ауа температура
орнатылған температураны
-қа
жоғарылататын болса, жылу желдеткіші
сөндіріледі.
- Жылу желдеткішін қайталап қосу ауа
температурасын орнатылғаннан 1°-қа
төмен төмендеткенде жүреді.
Орын-жайды қыздыру кезінде жылу
желдеткішінің айналу режимін қосу (6)
батырмасымен жүзеге асырылады, айналуды
тоқтату үшін (6) батырманы қайталап
басыңыз.
Таймердің жұмыс істеу уақытын таңдау (5)
батырмасымен жүзеге асырылады, бұл
жағдайда дисплейде белгіленген уақыт
көрсетілетін болады. Сіз жұмыс уақытын
1-ден 8 сағатқа дейін орната аласыз, орнату
қадамы 1 сағат.
Жылу желдеткішін сөндіру үшін (7)
батырмасын басыңыз жəне желілік баусым
ашасын розеткадан шығарыңыз.
Қашықтықтан басқару пультін пайдалану:
ҚБ пультінің батареялық бөлімінің (20)
қақпағын ашыңыз жəне полярлықты қатаң
сақтай отырып, «ААА» типті өлшемдегі 2 қорек
элементін орналастырыңыз, батарея бөлімінің
қақпағын жабыңыз.
Назар аударыңыз:
Қашықтықтан басқару пультіндегі
батырмалардың функциялары басқару
панеліндегі батырмаларға толық сəйкес
келеді.
АВТОМАТТЫ ТҮРДЕ СӨНДІРУ ФУНКЦИЯСЫ
Жылу желдеткіші қызып кеткен кезде автоматты
түрде сөндіру функциясымен жабдықталған.
Егер аспап қызып кетсе, автоматты
термосақтандырғыш іске қосылады, жылу
желдеткіші сөнеді.
Бұл жағдайда дереу желілік баусымның
ашасын розеткадан шығарыңыз.
Артқы жəне алдыңғы торлардың бос
екендігіне жəне ауа ағынына ештеңе кедергі
келтірмейтіндігіне көз жеткізіңіз.
Жылу желдеткішін қайта қосудың алдында,
оны шамамен 15-20 минут салқындатыңыз.
Аспапты электр желісіне жалғаңыз, оны
қосыңыз жəне орын-жайды қыздыру
температурасын жəне қуаттылығын қайтадан
орнатыңыз.
Егер аспап қосылмаса, бұл жылу
желдеткішінде зақымдаулардың барлығын
білдіруі мүмкін. Бұл жағдайда жылу
желдеткішін жөндеу үшін авторландырылған
сервис орталыққа хабарласу қажет.
КҮТІМ ЖƏНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Жылу желдеткішін тазалаудың алдында оны
сөндіріңіз жəне желілік баусымның ашасын
розеткадан шығарыңыз.
Құрылғыны сыртынан құрғақ шүберекпен
сүртіңіз.
Корпусты тазалау үшін еріткіштер жəне
абразивті тазартқыш құралдар пайдалануға
тиым салынады.
Жылу желдеткішінің корпусын суға немесе
кез келген басқа сұйықтыққа салуға тиым
салынады, электр тогымен зақымдалу
қаупінен сақтану үшін аспап корпусының
ішіне судың түсуіне жол бермеңіз.
Жылу желдеткішінің артқы қабырғасындағы
ауа тартқыш саңылауларды тазалау үшін
сəйкес келетін қондырмамен шаңсорғышты
пайдалануға болады.
Тазалағаннан кейін жылу желдеткішін
қаптамасына салыңыз жəне құрғақ орынға
сақтап қойыңыз.
Электр баусымының өткір заттарға
жанасуына жол бермеңіз.
Жылу желдеткішін кейін қосқанда алдымен
оның жұмысқа қабілеттігін жəне желілік
баусымның оқшаулану күйін тексеріңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Тасымалды электрлі
жылу желдеткіштері орын-жайды қосымша
жылыту үшін арналған. Олар негізгі жылытқыш
аспаптар ретінде жұмыс істеуге есептелмеген.
СПЕЦИФИКАЦИЯ
Қорек кернеуі: 230 В ~ 50 Гц
Қуаттылығы: 1000/2000 Вт
Өндіруші аспаптың сипаттамасын алдын
ала хабарлаусыз өзгерту құқығын өзінде
қалдырады.
АСПАПТЫҢ ҚЫЗМЕТ ЕТУ МЕРЗІМІ КЕМ
ДЕГЕНДЕ 5 ЖЫЛ
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
КЕРАМИЧЕСКИЙ ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР
ОПИСАНИЕ
1. Подставка
2. Передняя решетка
3. Дисплей
4. Панель управления
Панель управления
5. Кнопка установки времени таймера
6. Кнопка включения/выключения вращения
7. Кнопка включения/выключения
8. Кнопка уменьшения/увеличения темпера-
туры
9. Кнопка выбора мощности
Дисплей
10. Пиктограмма установленной температуры
11. Пиктограмма максимальной мощности
12. Индикатор включения в сеть
13. Пиктограмма режима автоматического
поддержания температуры
14. Пиктограмма малой мощности
Пульт дистанционного управления
15. Кнопка выбора мощности
16. Кнопка включения/выключения вращения
17. Кнопка включения/выключения
18. Кнопка уменьшения/увеличения темпера-
туры
19. Кнопка установки времени таймера
20. Крышка батарейного отсека
ВНИМАНИЕ!
Чтобы снизить риск получения травм, возник-
новения пожара, поражения электрическим
током, при эксплуатации электроприборов не-
обходимо соблюдать основные меры техники
безопасности, включая следующие:
Перед включением тепловентилятора вни-
мательно изучите инструкцию.
Перед первым включением убедитесь, что
рабочее напряжение устройства соответ-
ствует напряжению сети.
Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключе-
нии прибора к электрической розетке. За-
прещается вставлять вилку сетевого шнура
в неисправные или изношенные розетки.
Во избежание перегрузки в электрической
сети следите, чтобы к розетке, в которую
включен данный тепловентилятор, не были
подключены другие электроприборы с
большой мощностью потребления.
В процессе работы тепловентилятора силь-
но нагревается решетка. Будьте осторожны.
Во избежание ожогов не допускайте контак-
та горячей поверхности решетки с кожей.
Расстояние между легковоспламеняющи-
мися материалами (мебелью, подушками,
постельным бельем, бумагой, одеждой,
шторами и т.п.) и решеткой тепловентиля-
тора должно составлять как минимум 0.9 м;
располагайте тепловентилятор таким об-
разом, чтобы задняя решетка и его боковые
стенки не находились вблизи этих материа-
лов.
Запрещается накрывать тепловентилятор
предметами одежды или тканевыми мате-
риалами во время его работы.
Особые меры предосторожности следует
соблюдать в тех случаях, когда тепловен-
тилятор используется детьми или инва-
лидами, либо рядом с ними, или же когда
тепловентилятор оставлен включенным без
присмотра.
Запрещается перемещать, подвешивать,
переносить устройство за сетевой шнур.
Запрещается использовать тепловентиля-
тор в ограниченном пространстве (напри-
мер, во встроенных шкафах или в нишах
стен - для размораживания труб или с це-
лью предотвращения их замерзания).
Запрещается наматывать сетевой шнур на
корпус устройства.
Запрещается включать и использовать
тепловентилятор, если неисправна вилка
сетевого шнура, сам сетевой шнур, если
тепловентилятор работает с перебоями,
падал или был поврежден. В этом случае
обратитесь в авторизованный сервисный
центр для проверки и ремонта устройства.
Запрещается использовать тепловентиля-
тор вне помещений.
Не используйте тепловентилятор в ванных
комнатах или в местах с повышенной влаж-
ностью.
Запрещается устанавливать тепловенти-
лятор на поверхностях, с которых он может
упасть в ванну или в любую другую емкость,
наполненную водой.
Если на корпус тепловентилятора попа-
ла вода, прежде чем дотронуться до него,
выньте вилку сетевого шнура из розетки.
Не следует накрывать сетевой шнур коври-
ками, ковровыми дорожками и т.п. Распола-
гайте сетевой шнур так, чтобы не наступать
на него, не ставьте на шнур никакие пред-
меты мебели.
Во избежание риска поражения током, по-
жара или повреждения устройства запре-
щается вставлять посторонние предметы в
решетки тепловентилятора.
Во время работы следите за тем, чтобы
не были заблокированы входные или вы-
ходные воздушные отверстия. Не ставьте
тепловентилятор на мягкие поверхности,
например на кровать, во избежание блоки-
рования воздушных отверстий устройства и
возникновения пожара.
Запрещается использовать тепловентиля-
тор в местах применения и хранения бен-
зина, красок или легковоспламеняющихся
жидкостей.
Не следует оставлять тепловентилятор
включенным на время сна.
Всегда выключайте устройство и отключай-
те от электрической сети, если оно не ис-
пользуется.
Тепловентилятор предназначен только для
бытового использования.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку, при
этом загорится сетевой индикатор (12) и про-
звучит звуковой сигнал.
Использование кнопок на панели управ-
ления:
Нажмите кнопку включения/выключения (7),
при этом прозвучит звуковой сигнал, заго-
рится пиктограмма максимальной мощно-
сти (11) и отобразится температура воздуха
в помещении.
Для выбора малой мощности нажмите кноп-
ку (9), при этом загорится пиктограмма (14).
Используйте малую мощность (1000 Вт) для
обогрева небольших помещений, а макси-
мальную мощность (2000 Вт) - для обогрева
больших помещений.
Установите необходимую температуру обо-
грева помещения, нажав кнопку (8) « - » или
«+», при этом загорится пиктограмма (13).
Вы можете установить температуру от 4 до
32°С, шаг установки равен 1°С.
Примечание
- Когда температура воздуха в помещении
превысит установленную температуру на
2°, тепловентилятор отключится.
- Повторное включение тепловентилятора
произойдет при снижении температуры
воздуха на 1° ниже установленной.
Включение режима вращения тепловенти-
лятора во время обогрева помещения, осу-
ществляется кнопкой (6), для отключения
вращения повторно нажмите кнопку (6).
Выбор времени работы таймера осущест-
вляется кнопкой (5), при этом на дисплее
будет отображаться установленное время.
Вы можете установить время работы от 1 до
8 часов, шаг установки 1 час.
Для выключения тепловентилятора нажми-
те кнопку (7) и выньте вилку сетевого шнура
из розетки.
Использование пульта дистанционного
управления
Откройте крышку батарейного отсека (20)
пульта ДУ и установите 2 элемента питания
типоразмера «ААА», строго соблюдая поляр-
ность, закройте крышку батарейного отсека.
Внимание!
Функции кнопок на пульте дистанционного
управления полностью соответствуют кноп-
кам на панели управления.
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОТКЛЮ-
ЧЕНИЯ
Тепловентилятор оснащен функцией автома-
тического отключения при перегреве.
Если прибор начнет перегреваться, сра-
ботает автоматический термопредохрани-
тель, тепловентилятор отключится.
В этом случае немедленно выньте вилку се-
тевого шнура из розетки.
Убедитесь, что задняя и передняя решетки
свободны и ничто не мешает потоку возду-
ха.
Дайте тепловентилятору охладиться в те-
чение приблизительно 15-20 минут, прежде
чем включить его снова.
Подключите прибор к электрической сети,
включите его и установите заново мощность
и температуру нагрева помещения.
Если прибор не включается, это может
означать, что в тепловентиляторе имеются
повреждения. В этом случае необходимо
обратиться в авторизованный сервисный
центр для ремонта тепловентилятора.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед чисткой тепловентилятора отклю-
чите его и выньте вилку сетевого шнура из
розетки.
Протирайте устройство снаружи сухой мяг-
кой тканью.
Запрещается использовать для чистки кор-
пуса растворители и абразивные чистящие
средства.
Запрещается погружать корпус тепловен-
тилятора в воду или любые другие жидко-
сти, не допускайте попадания воды внутрь
корпуса прибора во избежание риска пора-
жения электрическим током.
Для чистки воздухозаборных отверстий на
задней стенке тепловентилятора можно
воспользоваться пылесосом с соответству-
ющей насадкой.
После чистки поместите тепловентилятор в
упаковку и уберите на хранение в сухое место.
Следите за тем, чтобы электрический шнур
не касался острых предметов.
Перед последующим включением тепловен-
тилятора проверьте его работоспособность
и состояние изоляции сетевого шнура.
ВНИМАНИЕ! Переносные электрические
тепловентиляторы предназначены для до-
полнительного обогрева помещений. Они не
рассчитаны на работу в качестве основных
обогревательных приборов.
СПЕЦИФИКАЦИЯ
Напряжение питания: 230 В ~ 50 Гц
Мощность: 1000/2000 Вт
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики приборов без пред-
варительного уведомления
Срок службы прибора не менее 5-ти лет
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и
гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
РУССКИЙ
4
KERMAIKTHERMOVENTILATOR
Beschreibung:
1. Untersetzer
2. Netzindikator
3. Das vordere Gitter
4. Steuerungsplatte
Steuerungsplatte:
5. Taste zur Einstellung der Timerzeit
6. Taste zum An-/Ausschalten der Rotationen
7. Taste zum Anschalten/Ausschalten
8. Taste der Temperaturminderung/-erhöhung
9. Taste der Leistungswahl
Bildschirm:
10. Piktogramm der eingestellten Temperatur
11. Piktogramm der maximalen Leistung
12. Elektronetzindikator
13. Piktogramm der Betriebsstufe zur automati-
schen Temperaturerhaltung
14. Piktogramm der kleineren Leistungsstufe
FERNBEDIENUNG
15. Gehäuse der Fernbedienung
16. Taste zum An-/Ausschalten der Rotationen
17. Taste zum An-/Ausschalten
18. Taste der Erhöhung/Minderung der Tempera-
tur
19. Einstellungstaste der Timerzeit
20. Deckel des Batteriefachs
ACHTUNG!
Beim Betrieb der elektrischen Geräte muss man
die Hauptsicherheitsmaßnahmen befolgen, um
das Risiko der Wundenentstehung, Brandfälle,
Stromschlagvorfälle zu vermeiden, insbesondere
Folgendes:
Bevor Sie den Wärmeventilator anschalten,
lesen Sie aufmerksam diese Bedienungsanlei-
tung.
Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern
Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit der
Netzspannung übereinstimmt.
Um das Brandrisiko zu vermeiden, benutzen
Sie keine Übergangskabel beim Anschluss des
Geräts an die elektrische Steckdose.
Es wird nicht gestattet, den Stecker des Netz-
kabels an veraltete oder beschädigte Steckdo-
sen anzuschließen.
• Um die Überladung des elektrischen Netzes zu
vermeiden, achten Sie besonders darauf, dass
an die Steckdose, an die der Thermoventilator
angeschlossen wird, keine anderen elektri-
schen Geräte mit hohem Leistungsverbrauch
angeschlossen werden.
Während des Betriebs des Thermoventilators
wird das Gitter stark erhitzt. Um Brandwunden
zu vermeiden, lassen Sie keinen Kontakt von
heißen Oberflächen oder vom Gitter mit der
Haut zu.
Der Abstand zu leicht entflammbaren Materia-
lien (Möbeln, Kissen, Bettwäsche, Papier, Klei-
dung, Vorhänge oder Gardinen usw.) und dem
Gitter des Thermoventilators muss mindestens
0,9 m betragen. Stellen Sie den Thermoventi-
lator so auf, dass sein hinteres Gitter und die
Seitenwände sich nicht in der Nähe von diesen
Materialien befinden.
Es wird nicht gestattet, den Thermoventilator
mit Kleidungsstücken oder Stoffmaterialien
während des Betriebs zu bedecken.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn der Thermoventilator
von Kindern oder behinderten Personen be-
trieben wird oder sich in ihrer Nähe befindet
oder wenn der Thermoventilator angeschaltet
ist und ohne Aufsicht gelassen wird.
Es wird nicht gestattet, das Gerät an seinem
Netzkabel aufzuhängen oder zu transportie-
ren.
Es wird auch nicht gestattet, den Thermoventi-
lator in einem beschränkten Raum zu benutzen
(zum Beispiel, in den Einbauschränken oder in
den Wandnischen, für das Abtauen von Röhren
oder zum Zweck der Verbeugung, dass diese
zufrieren).
Es wird nicht gestattet, das Netzkabel um das
Gehäuse des Gerätes umzuwickeln.
Es wird nicht gestattet den Thermoventilator
anzuschalten und zu betreiben, wenn sein
Netzkabelstecker oder das Netzkabel selbst
beschädigt sind, wenn der Thermoventilator
beim Betrieb stottert, gestürzt war oder be-
schädigt ist. In diesem Fall wenden Sie sich
an ein speziell autorisiertes Zentrum, um das
Gerät prüfen und reparieren zu lassen.
• Es ist nicht gestattet, den Thermoventilator au-
ßerhalb der Räumlichkeiten zu benutzen.
Benutzen Sie den Thermoventilator nicht im
Badezimmer oder ähnlichen Räumen mit er-
höhter Luftfeuchtigkeit.
Es ist nicht gestattet, den Thermoventilator auf
den Oberflächen aufzustellen, von denen er in
die Wanne oder jeden anderen Wasserbehälter
stürzen könnte.
Wenn Wasser auf das Gehäuse des Thermo-
ventilators gerät, ziehen Sie den Stecker des
Netzkabels aus der Steckdose, bevor Sie seine
Oberflächen berühren, um das Stromschlagri-
siko zu vermeiden.
Bedecken Sie das Netzkabel nicht mit Teppi-
chen, Teppichläufern usw. Das Netzkabel soll
sich etwas abseits von der Stelle befinden, wo
Menschen verkehren, und darf keinen äußeren
Wirkungen ausgesetzt werden.
Um das Stromschlagrisiko, Brandgefahr oder
Gerätbeschädigung zu vermeiden, wird nicht
gestattet, fremde Gegenstände in die Öffnun-
gen der Gitter des Thermoventilators einzuste-
cken.
Während des Betriebs achten Sie darauf, dass
die Eingangs- oder Ausgangsluftöffnungen
nicht verdeckt werden. Stellen Sie den Ther-
moventilator nicht auf weichen Oberflächen
aufgestellt wird, wir zum Beispiel auf das Bett,
um Verdeckung der Luftöffnungen des Geräts
und Brandgefahr zu vermeiden.
Es wird nicht gestattet, den Thermoventilator
an den Stellen zu benutzen, wo Benzin, Farben
oder leicht entflammbare Flüssigkeiten aufbe-
wahrt werden.
Lassen Sie den Thermoventilator nicht ange-
schaltet, wenn Sie schlafen.
Schalten Sie das Gerät immer aus und trennen
Sie es immer vom elektrischen Netz ab, wenn
Sie es nicht benutzen.
Der Thermoventilator ist nur für den Hausge-
brauch bestimmt.
BEDIENUNG
Setzen Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose ein, dabei leuchtet der Netzindikator
(12) auf und erklingt ein Tonsignal.
Anwendung der Tasten auf der Steuerungs-
platte
Drücken Sie die Anschalttaste (7), erklingt ein
Tonsignal und leuchtet das Piktogramm der
maximalen Leistung (11).
Um kleinere Leistungsstufe zu wählen, drü-
cken Sie die Taste (9), dabei leuchtet das
Piktogramm (14). Benutzen Sie die kleinere
Leistungsstufe (1000 W), um kleinre Räume
zu beheizen, und die maximale Leistung (2000
W), um größere Räume zu beheizen.
Stellen Sie die notwendige Temperaturstufe,
um den Raum zu beheizen, drücken Sie dafür
die Taste (6). Sie können die Temperatur von
4°C bis 32°C einstellen, der Einstellungsschritt
ist gleich 1°C.
Anmerkung:
- Wenn die Lufttemperatur im Raum die einge-
stellte Temperatur um
2° überschreitet, schal-
tet der Ventilator automatisch ab.
- Wiederholtes Anschalten des Ventilators er-
folgt, wenn die Lufttemperatur um 1° niedriger
als die eingestellte wird.
Sie können den Thermoventilator während der
Beheizung des Raums anschalten, indem Sie
die Taste (6) drücken, um die Rotationen abzu-
schalten, drücken Sie die Taste (6) erneut.
Wahl der Betriebszeit des Timers erfolgt mit
der Taste (5), dabei erscheint am Bildschirm
die eingegebenen Zeit. Sie können die Be-
triebszeit von 1 bis 8 Stunden einstellen, der
Einstellungsschritt ist gleich 1 Stunde.
Um den Thermoventilator auszuschalten,
drücken Sie die Taste (7) und ziehen Sie den
Stecker des Netzkabels aus der Steckdose
heraus.
Anwendung der Fernbedienung:
Öffnen Sie den Deckel des Batteriefachs (20) der
Fernbedienung und setzen Sie zwei Speisungse-
lemente Typ „AAA“ ein. Achten Sie besonders auf
Polarität, verschließen Sie den Deckel des Batte-
riefachs.
Achtung:
Die Tastenfunktionen an der Fernbedienung ent-
sprechen vollständig den Tasten an der Steue-
rungsplatte.
AUTOMATISCHE ABSCHALTFUNKTION
Der Thermoventilator ist mit der Funktion zum
automatischen Abschalten bei der Überhitzung
versehen.
Wenn das Gerät überhitzt wird, wird automa-
tische Thermosicherung ausgelöst und der
Thermoventilator wird abgeschaltet.
In diesem Fall ziehen Sie sofort den Stecker
des Netzkabels aus der Steckdose heraus.
Vergewissern Sie sich, dass das vordere und
das hintere Gitter frei sind und nichts den Luft-
strom verhindern könnte.
Lassen Sie den Thermoventilator während un-
gefähr 15-20 Minuten abkühlen, bevor Sie ihn
wieder anschalten.
Schließen Sie das Gerät ans elektrische Netz,
schalten Sie es an, stellen Sie die Leistungs-
und Temperaturstufe zur Beheizung des Rau-
mes erneut ein.
Falls das Gerät nicht angeschaltet werden
kann, bedeutet es, dass irgendeine Störung
im Thermoventilator vorgekommen ist. In die-
sem Fall wenden Sie sich an ein autorisiertes
Servicezentrum, um das Gerät reparieren zu
lassen.
WARTUNG UND PFLEGE
Vor der Reinigung des Thermoventilators
schalten Sie ihn ab und ziehen Sie den Stecker
des Netzkabels aus der Steckdose heraus.
Wischen Sie das Gerät vom Außen mit einem
weichen trockenen Stofftuch ab.
Es ist nicht gestattet, Lösungsmittel und
Schleißmittel für die Reinigung des Geräts zu
benutzen.
Es ist nicht gestattet, das Gehäuse des Ther-
moventilators ins Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten einzutauchen, vermeiden Sie, dass
irgendwelche Flüssigkeiten ins Innere des
Geräts gerät, um Beschädigungen und Strom-
schlagrisiko zu vermeiden.
Um die Lufteintrittsöffnungen an der hinteren
Wand der Thermoventilators zu reinigen, kön-
nen Sie einen Staubsauger mit einem entspre-
chenden Aufsatz benutzen.
Nach der Reinigung packen Sie den Thermo-
ventilator ein und räumen Sie ihn zur Aufbe-
wahrung an eine trockene Stelle weg.
• Lassen Sie nicht zu, dass das Netzkabel schar-
fe Gegenstände oder Kanten berührt.
Vor der nächsten Inbetriebnahme überprüfen
Sie die Betriebsfähigkeit des Thermoventila-
tors und den Zustand des Netzkabels.
ACHTUNG! Die tragbaren elektrischen Ther-
moventilatoren sind für eine zusätzliche Behei-
zung der Räume gedacht. Sie können nicht als
Hauptheizkörper benutzt werden.
EIGENSCHAFTEN
Spannung der Stromversorgung: 230 V ~ 50 Hz
Leistung: 1000/2000 W
Der Produzent behält sich das Recht vor, die
Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündigung
zu ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht weni-
ger als 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vor-
zulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektroma-
gnetischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates und
den Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
CERAMIC FAN HEATER
DESCRIPTION
1. Support
2. Front Grid
3. Display
4. Control panel
Control panel:
5. Timer set button
6. Rotation ON/OFF button
7. ON/OFF button
8. Temperature increase/decrease button
9. Power selection button
Display:
10. Temperature set indicator
11. Max. power indicator
12. ON indicator
13. Auto temperature maintenance indicator
14. Low power indicator
Remote control:
15. Power selection button
16. Rotation ON/OFF button
17. ON/OFF button
18. Temperature increase/decrease button
19. Timer set button
20.Battery compartment lid
ATTENTION!
When using electrical appliances basic safe-
ty precautions should always be followed in
order to avoid risk of getting injuries, fire and
electric shock, including the following:
Before switching the unit on read this in-
struction carefully.
Before using the appliance for the first time
make sure that an electricity supply corre-
sponds to the voltage of current specified
on the housing.
In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance
to the outlet. Never insert the plug into de-
fective or worn-out outlets.
• In order to avoid network overloading pro-
vide that no other electrical appliances
with higher power consumption are con-
nected to the same outlet the unit is con-
nected to.
During operation the grid heats up heav-
ily. Avoid contact the unit with your skin to
prevent getting burns.
Do not use near furniture, curtains or other
inflammable objects, keep combustible
materials, such as furniture, pillows, fur-
nishing, papers, clothes, and curtains
at least 0.9m far from the front of the fan
heater and keep them away from the sides
and rear.
Never cover the fan heater with clothes or
fabric materials during operation.
When children or infirm persons use a fan
heater or are near a fan heater, or the unit
is unattended, it is necessary to be espe-
cially careful.
Do not move, hang up or carry the appli-
ance by the cord.
Do not operate at a restricted space (for
instance, built-in closet or coat closet - for
tubes defrosting or to prevent their freez-
ing).
Never wind the cord over the case of the
unit.
Do not switch on and do not use the fan
heater if a cord or a plug is damaged or
if the fan heater works irregularly, fell or
is damaged. Apply to service centers for
testing and repair.
Do not use the fan heater outdoors.
This fan heater is not intended for use in
bathrooms or such like places.
Do not place the fan heater in places,
where it can fall in a bath or other content
with water.
If some water gets on the fan heater, be-
fore touching it you should unplug it in or-
der to avoid risk of getting electric shock.
Do not cover the cord with mats, carpet
strips etc.
The cord should be away from walking
route and should not be influenced by ex-
ternal actions.
Do not insert any object into gratings of the
fan heater in order to protect from injuries
or damage of the unit.
Make sure that air inlets and outlets are
not blocked during operation. Do not place
the fan heater on the soft surfaces, for in-
stance, bed in order to avoid blockage of
air openings and fire.
Do not use the fan heater in places near
petroleum, paints or inflammable liquids
storage.
Do not leave the fan heater operating while
sleeping
Always switch off and unplug the fan heat-
er if it is not being used.
The fan heater is intended only for house-
hold use.
OPERATION
Insert the plug into the electrical socket, the
light indicator (12) will light up and sound sig-
nal will be heard.
Using the buttons on the control panel:
Press ON/OFF button (7), sound signal will
be heard and max. power indicator (11)
will light up, room temperature will be dis-
played.
To select low power press the (9) button,
the indicator (14) will light up. Use low
power (1000W) for small rooms heating,
and max. power (2000W) for large rooms
heating.
Set the required temperature for heating
by pressing the (8) “- “or “+” button, the
indicator (13) will light up. You can set tem-
perature from 4°С to 32°С, setting step is
1°С.
Note:
- When room temperature exceeds the pre-
set temperature by
2°, the fan heater will
switch off.
- The fan heater will switch on again when
temperature decreases by 1° lower than
the preset temperature.
Fan case rotaion during room heating is
switched on by the button (6), to switch ro-
tation off press the button once again (6).
Operation time can be chosen by pressing
the button (5), the time will be displayed.
You can set operating time from 1 to 8
hours, setting step is 1 hour.
To switch off the fan heater press the (7)
button and take the plug out of the sock-
et.
Remote control usage:
Open the battery compartment lid of the re-
mote control (20) and set 2 batteries of «AAA»
type, strictly following the polarity. Close the
battery compartment lid.
Attention:
Functions of the remote control buttons fully
correspond to those of the control panel but-
tons.
Automatic release button
The fan heater is equipped with auto release
button when overheated.
If the unit starts overheating, automatic
thermal switch will be on, the fan heater
will switch off.
In this case immediately take the plug out
of the socket.
• Make sure that the rear and the front grids
are unrestricted and nothing prevents air
flow.
• Let the fan heater to cool off for about 15-
20 minutes before switching it on again.
Plug the appliance, switch it on and set
power and room temperature again.
If the unit does not switch on it may mean
that there are damages. In this case apply
to the authorized service center for repair.
CLEAN AND CARE
Unplug and take the plug out of the socket
before cleaning.
Wipe the unit case with a dry cloth.
Do not use solvents or abrasive substanc-
es for cleaning.
Do not immerse the fan heater in water or
any other liquid. Take care liquid does not
get into the fan heater case in order not to
damage it or avoid electric shock.
To clean air inlets on the rear of the fan
heater use the vacuum cleaner with the
corresponding attachment.
After cleaning put the fan heater in the box
and keep in a dry place.
• Provide the cord does not touch sharp ob-
jects.
Before using the fan heater for the next
time check its functionality and isolation of
the cord.
ATTENTION: Portable electrical fan heaters
are intended for additional rooms heating.
They are not meant for operation as the main
heating devices.
SPECIFICATION
Power supply: 230 V ~ 50 Hz
Power: 1000/2000 W
The manufacturer shall reserve the right to
change the specification of the appliances
without preliminary notice.
The life time of the appliance shall not be
less than 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC
and to the Low Voltage Regulation
(73/23 EEC)
ENGLISH
21
2132.indd 12132.indd 1 23.05.2007 12:17:5923.05.2007 12:17:59

Содержание