Vitek VT-2132 [2/2] Україньский
![Vitek VT-2132 [2/2] Україньский](/views2/1018491/page2/bg2.png)
13
КЕРАМІЧНЫ ЦЕПЛАВЕНТЫЛЯТАР
АІСАННЕ
1. Падстаўка
2. Пярэдняя рашотка
3. Дысплэй
4. Панэль кіравання
Панэль кіравання:
5. Кнопка ўстаноўкі часу таймера
6. Кнопка ўключэння/выключэння кручэння
7. Кнопка ўключэння/выключэння
8. Кнопка «памяншэння»/«павелічэння» тэм-
пературы
9. Кнопка выбара магутнасці
Дысплэй:
10. Піктаграма ўсталяванай тэмпературы
11. Піктаграма максімальнай магутнасці
12. Індыкатар уключэння ў сець
13. Піктаграма рэжыма аўтаматычнай пад-
трымкі тэмпературы
14. Піктаграма малой магутнасці
Пульт дыстанцыйнага кіравання:
15. Кнопка выбара магутнасці
16. Кнопка ўключэння/выключэння кручэння
17. Кнопка ўключэння/выключэння
18. Кнопка «памяншэння»/«павелічэння» тэм-
пературы
19. Кнопка ўстаноўкі часу таймера
20. Крышка батарэйнага адсека
УВАГА!
Пры эксплуатацыі электрапрыбораў заўсёды
неабходна трымацца асноўных мер тэхнікі
бяспекі, каб знізіць рызыку атрымання траўм,
узнікнення пажара, паражэння электратокам,
уключаючы наступнае:
• Перад уключэннем цеплавентылятара ўва-
жліва прачытайце інструкцыю.
• Перад першым уключэннем, упэўніцеся,
што рабочае напружанне ўстройвання, ад-
павядае напружанню сеткі.
• Каб пазбегнуць рызыкі ўзнікнення пажара
не выкарыстоўвайце перахаднікі пры пад-
ключэнні прыбора да электрычнай разеткі.
Забараняецца ўстаўляць вілку сеткавага
шнура ў няспраўныя ці зношаныя разеткі.
• Каб пазбегнуць перагрузкі ў электрычнай
сетцы трэба, каб да разеткі, у якой уключан
дадзены цеплавентылятар, не падключаліся
іншыя электрапрыборы з вялікай магутна-
сцю спажавання.
• У працэсе работы цеплавентылятара моцна
награваецца рашотка. Каб пазбегнуць апё-
каў не дапускайце кантакта гарачай павер-
хні рашаткі са скурай.
• Адлегласць паміж лёгкаўзгараючымі матэ-
рыяламі (мэбляй, падушкамі, пасцельным
бяллём, паперай, адзежай, шторамі і т.п.)
і рашеткай цеплавентылятара павінна са-
стаўляць як мінімум 0,9 м, размяшчайце
цеплавентылятар такім чынам, каб задняя
рашотка і яго бакавыя сценкі не находзіліся
бліз гэтых матэрыялаў.
• Забараняецца накрываць цеплавентылятар
прадметамі адзежы ці тканевымі матэрыя-
ламі ў час яго работы.
• Асобыя меры перасцярогі трэба саблюдаць
у тых выпадках, калі цеплавентылятар вы-
карыстоўваецца дзецьмі ці інвалідамі, або
радам з імі, ці ж калі цеплавентылятар па-
кінуты ўключаным без дагляду.
• Забараняецца перамяшчаць, падвешваць,
пераносіць устройванне за сеткавы шнур.
• Забараняецца выкарыстоўваць цеплавен-
тылятар у абмежаванай прасторы (напры-
клад, ва ўмацаваных шкафах ці ў нішах сцен
- для размаражвання труб ці з мэтай прад-
ухілення іх замярзання).
• Забараняецца наматваць сеткавы шнур на
корпус устройвання.
• Забараняецца ўключаць і выкарыстоўваць
цеплавентылятар, калі няспраўна вілка сет-
кавага шнура, сам сеткавы шнур, калі цеп-
лавентылятар працуе з перабоямі, падаў ці
быў пашкоджан. У гэтым выпадку звярніце-
ся ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр для пра-
веркі і рамонта ўстройвання.
• Забараняецца выкарыстоўваць цеплавен-
тылятар па-за памяшканняў.
• Не выкарыстоўвайце цеплавентылятар у
банных комнатах ці падобных памяшканнях.
• Забараняецца ўстанаўліваць цеплавенты-
лятар на паверхнях,з якіх ён можа ўпасці ў
ванну ці ў любую другую ёмістасць, напоў-
неную вадой.
• Калі на корпус цеплавентылятара папала
вада, перж чым дакрануцца да яго, вымце
вілку сеткавага шнура з разеткі, каб пазбег-
нуць рызыкі паражэння токам.
• Не трэба накрываць сеткавы шнур коўрыка-
мі, дывановымі дарожкамі і т.п. Праложаны
сеткавы шнур павінен знаходзіцца ў старане
ад маршрута кіравання людзей і не падвяр-
гацца знешнім уздзеянням.
• Каб пазбегнуць рызыкі паражэння токам,
пажара ці пашкоджання ўстройвання, заба-
раняецца ўстаўляць пастароннія прадметы
ў рашоткі цеплавентылятара.
• У час работы сачыце за тым, каб не былі за-
блакіраваны ўхадныя ці выхадныя паветра-
ныя адтуліны. Не стаўце цеплавентылятар
на мяккія паверхні, напрыклад, на краваць,
каб пазбегнуць блакіравання паветраных
адтулін устройвання і ўзнікнення пажара.
• Забараняецца выкарыстоўваць цеплавен-
тылятар у месцах прымянення і захоўвання
бензіна, фарб ці лёгкаўзгараючых вадка-
сцей.
• Не трэба пакідаць цеплавентылятар уклю-
чаным у час сна.
• Заўсёды выключайце ўстройванне і адклю-
чайце ад электрычнай сеткі, калі яно не вы-
карыстоўваецца.
• Цеплавентылятар празначан толькі для бы-
тавога карыстання.
ЭКСПЛУАТАЦЫЯ
Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку, пры
гэтым загарыцца сеткавы індыкатар (12) і пра-
гучыць гукавы сігнал.
Выкарыстоўванне кнопак на панэлі кіра-
вання:
• Націсніце кнопку ўключэння/выключэння
(7), пры гэтым прагучыць гукавы сігнал, за-
гарыцца піктаграма максімальнай магутна-
сці (11), атабразіцца тэмпература паветра ў
памяшканні.
• Для выбара малой магутнасці націсніце
кнопку (9), пры гэтым загарыцца піктаграма
(14). Выкарыстоўвайце малую магутнасць
(1000Вт) для абагрэва невялікіх памяшкан-
няў, а максімальную магутнасць (2000Вт)
для абагрэва вялікіх памяшканняў.
• Устанавіце неабходную тэмпературу аба-
грэва памяшканняў, націснуўшы кнопку (8)
« - » ці «+», пры гэтым загарыцца піктаграма
(13). Вы можаце ўстанавіць тэмпературу ад
4°С да 32°С, крок устаноўкі равен 1°С.
Заўвага:
- Калі тэмпературапаветра
ў памяшканні
прэвісіць устаноўленную тэмпературу на 2°,
цеплавентылятар адключыцца..
- Паўторнае ўключэнне цеплавентылятара
адбудзецца пры зніжэнні тэмпературы па-
ветра на 1°, ніжэй устаноўленнай.
• Уключэнне рэжыма кручэння цеплавенты-
лятара ў час абагрэва памяшкання, ажыц-
цяўляецца кнопкай (6), для адключэння кру-
чэння поўторна націсніце кнопку (6).
• Выбар часу работы таймера ажыццяўляец-
ца кнопкай (5), пры гэтым на дысплэе будзе
атабражацца ўстаноўлены час. Вы можаце
ўстанавіць час работы ад 1 да 8 гадзін, крок
устаноўкі 1 гадзіна.
• Для выключэння цеплавентылятара націсні-
це кнопку (7) і вымце вілку сеткавага шнура
з разеткі.
Выкарыстоўванне пульта дыстанцыйнага
кіравання:
Адчыніце крышку батарэйнага адсека (20)
пульта ДК і ўстанавіце 2 элемента сілкавання
тыпаразмера «ААА», строга саблюдаючы па-
лярнасць, зачыніце крышку батарэйнага ад-
сека.
Увага: функцыі кнопак на пульце дыстанцый-
нага кіравання поўнасцю адпавядае кнопкам
на панэлі кіравання.
ФУНКЦЫЯ АЎТАМАТЫЧНАГА АДКЛЮЧЭННЯ
Цеплавентылятар аснашчан функцыяй аўта-
матычнага адключэння пры перагрэве.
• Калі прыбор пачне перагравацца, зработае
аўтаматычны тэрмаперасцерагальнік, цеп-
лавентылятар адключыцца.
• У гэтым выпадку адразу ж вымце вілку сет-
кавага шнура з разеткі.
• Упэўніцеся, што задняя і пчрэдняя рашоткі
свабодны і нішто не перашкаджае патоку
паветра.
• Дайце цеплавентылятару ахаладзіцца на
працягу прыблізна 15-20 хвілін, перж чым
уключыць яго зноў.
• Падключыце прыбор да электрычнай сеткі,
уключыце яго і ўстанавіце зноў магутнасць і
тэмпературу нагрэва памяшкання.
• Калі прыбор не ўключаецца, гэта можа
азначаць, што ў цеплавентылятары маюцца
пашкоджанні. У гэтым выпадку неабходна
звярнуцца ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр
для рамонта цеплавентылятара.
ДОГЛЯД І АБСЛУГОЎВАННЕ
• Перад чысткай цеплавентылятара адключы-
це яго і вымце вілку сеткавага шнура з раз-
еткі.
• Пратэсціруйце ўстройванне знадворку су-
хой тканінай.
• Забараняецца выкарыстоўваць для чысткі
корпуса растваральнікі і абразіўныя чысця-
чыя сродкі.
• Забараняецца погружаць корпус цеплавен-
тылятара ў ваду ці любыя іншыя вадкасці,
не дапускайце пападання вады ва ўнутар
корпуса прыбора каб пазбегнуць рызыкі па-
ражэння электрычным токам.
• Для чысткі паветразаборных адтулін на за-
дняй сценцы цеплавентылятара можна вы-
карыстоўваць пыласос з адпаведнай насад-
кай.
• Пасля чысткі памясціце цеплавентылятар
у ўпакоўку і ўбярыце на захоўванне ў сухое
месца.
• Не дапускайце дакранання электрычнага
шнура вострых прадметаў.
• Перад наступным уключэннем цеплавенты-
лятара паоверце яго рабоаздольнасць і стан
ізаляцыі сеткавага шнура.
УВАГА: Пераносныя электрычныя цеплавен-
тылятары празначаны для дадатковага абагрэ-
ва памяшканняў. Яны не разлічаны на работу ў
якасці асноўных абагравальных прыбораў.
СПЕЦЫФІКАЦЫЯ
Напружанне сілкавання: 230 В ~ 50 Гц
Магутнасць: 1000/2000 Вт
Вытворца пакiдае за сабой права змяняць
характарыстыкi прыбораў без папярэдняга
паведамлення.
Тэрмін службы прыбора не менш за 5
гады
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага
абслугоўвання могут быць атрыманы у таго
дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры
звароце за гарантыйным абслугоўваннем
абавязкова павінна быць прад'яўлена купчая
альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае патра-
баванням ЕМС, якiя выказаны ў
дырэктыве ЕС 89/336/ЕЕС, i пала-
жэнням закона аб прытрымлiваннi
напружання (73/23 EC)
БЕЛАРУСКI
12
КЕРАМІЧНИЙ ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР
ОПИС
1. Підсвічування
2. Передня решітка
3. Дисплей
4. Панель управління
Панель керування:
5. Кнопка установки таймера
6. Кнопка вмикання/вимикання обертання
7. Кнопка вмикання/вимикання
8. Кнопка «уменьшения»/«увеличения» тем-
ператури
9. Кнопка вибору потужності
Дисплей:
10. Піктограма встановленої температури
11. Піктограма максимальної потужності
12. Індикатор увімкнення в мережу
13. Піктограма режиму автоматичного підтри-
мання температури
14. Піктограма малої потужності
Пульт дистанційного керування:
15. Кнопка вибору потужності
16. Кнопка вмикання/вимикання обертання
17. Кнопка вмикання/вимикання
18. Кнопка «уменьшения»/«увеличения» тем-
ператури
19. Кнопка установки таймера
20. Кришка батарейного відсіку
УВАГА!
Під час експлуатації електроприладів завжди
необхідно дотримуватись основних заходів
техніки безпеки, щоб знизити ризик отриман-
ня травм, виникнення пожежі, ураження елек-
трострумом, включаючи наступне:
• Перед увімкненням тепловентилятора уваж-
но вивчіть інструкцію.
• Перед першим увімкненням, переконай-
тесь, що робоча напруга пристрою, відпо-
відає напрузі мережі.
• Задля уникнення ризику виникнення пожежі
не використовуйте перехідники при підклю-
ченні приладу до електричної розетки. За-
бороняється вставляти вилку мережевого
шнура в несправні або зношені розетки.
• Задля уникнення перевантаження в елек-
тричній мережі слідкуйте, щоб до розетки,
в яку увімкнений даний тепловентилятор, не
підключались інші електроприлади з вели-
кою потужністю споживання.
• В процесі роботи тепловентилятора сильно
нагрівається решітка. Задля уникнення опі-
ків не допускайте контакту гарячої поверхні
решітки зі шкірою.
• Відстань між легкозаймистими матеріалами
(меблями, подушками, постільною білиз-
ною, папером, одягом, гардинами і т.п.) та
решіткою тепловентилятора повинна скла-
дати щонайменше 0,9 м, розміщуйте тепло-
вентилятор таким чином, щоб задня решітка
і його бокові стінки не знаходились поблизу
цих матеріалів.
• Забороняється накривати тепловентилятор
предметами одягу або тканинними матеріа-
лами під час його роботи.
• Особливих заходів безпеки слід дотримува-
тись у тих випадках, коли тепловентилятор
використовується дітьми чи інвалідами, або
поряд з ними, або ж коли тепловентилятор
залишений увімкненим без нагляду.
• Забороняється пересувати, підвішувати,
переносити пристрій за мережевий шнур.
• Забороняється використовувати тепловен-
тилятор в обмеженому просторі (напри-
клад, у вбудованих шафах або в нішах стін
- для розморожування труб чи з метою за-
побігання їх замерзанню).
• Забороняється намотувати мережевий
шнур на корпус пристрою.
• Забороняється вмикати і використовувати
тепловентилятор, якщо несправна вилка
мережевого шнура, сам мережевий шнур,
якщо тепловентилятор працює з перебо-
ями, падав або був пошкоджений. У цьому
випадку зверніться до авторизованого сер-
вісного центру для перевірки і ремонту при-
строю.
• Забороняється використовувати тепловен-
тилятор поза приміщенням.
• Не використовуйте тепловентилятор у ван-
них кімнатах або схожих приміщеннях.
• Забороняється встановлювати тепловенти-
лятор на поверхнях, з яких він може впасти у
ванну або у будь-яку іншу ємність, наповне-
ну водою.
• Якщо на корпус тепловентилятора попала
вода, перш ніж доторкнутись до нього, ви-
йміть вилку мережевого шнура з розетки,
задля уникнення ризику ураження струмом.
• Не слід накривати мережевий шнур килим-
цями, килимовими доріжками і т.п. Прокла-
дений мережевий шнур повинен знаходи-
тися в стороні від маршруту руху людей і не
повинен піддаватись зовнішньому впливу.
• Задля уникнення ризику ураження струмом,
пожежі чи пошкодження пристроїв, заборо-
няється вставляти сторонні предмети в ре-
шітки тепловентилятора.
• Під час роботи слідкуйте за тим, щоб не
були заблоковані вхідні або вихідні повітряні
отвори. Не ставте тепловентилятор на м’які
поверхні, наприклад, на ліжко, задля уник-
нення блокування повідряних отворів при-
строю і виникнення пожежі.
• Забороняється використання тепловенти-
лятора у місцях застосування і зберігання
бензину, фарб або легкозаймистих рідин.
• Не слід залишати тепловентилятор увімкне-
ним на час сну.
• Завжди вимикайте пристрій і відключайте
від електричної мережі, якщо він не вико-
ристовується.
• Тепловентилятор призначений тільки для
побутового використання.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Вставте вилку мережевого шнура в розетку,
при цьому загориться мережевий індикатор
(12) і пролунає звуковий сигнал.
Використання кнопок на панелі керування:
• Натисніть кнопку увімкнення/вимкнення (7),
при цьому пролунає звуковий сигнал, заго-
риться піктограма максимальної потужності
(11), відобразиться температура повітря у
приміщенні.
• Для вибору малої потужності натисніть
кнопку (9), при цьому загориться піктогра-
ма (14). Використовуйте малу потужність
(1000 Вт) для обігріву невеликих приміщень,
а максимальну потужність (2000 Вт) для об-
ігріву великих приміщень.
• Встановіть необхідну температуру обігріву
приміщення, натиснувши кнопку (8) « - » або
«+», при цьому загориться піктограма (13).
Ви можете встановити температуру від 4°С
до 32°С, крок встановлення дорівнює 1°С.
ПРИМІТКА:
- Коли температура повітря в приміщенні пе-
ревищить встановлену температуру на 2°,
тепловентилятор відключиться.
- Повторное увімкнення тепловентилятора
відбудеться при зниженні температури по-
вітря на 1°, нижче встановленої.
• Увімкнення режиму обертання тепловенти-
лятора під час обігріву приміщення, здій-
снюється кнопкою (6), для відключення
обертання повторно натисніть кнопку (6).
• Вибір часу роботи таймеру здійснюється
кнопкою (5), при цьому на дисплеї буде ві-
дображатись встановлений час. Ви можете
встановити час роботи від 1 до 8 годин, крок
встановлення 1 година.
• Для вимкнення тепловентилятора натисніть
кнопку (7) і вийміть вилку мережевого шну-
ра з розетки.
Використання пульта дистанційного керу-
вання (ДК):
Відкрийте кришку батарейного відсіку (20)
пульта ДК і встановіть 2 елементи живлення
типорозміру «ААА», строго дотримуючись по-
лярності, закрийте кришку батарейного від-
сіку.
Увага:
функції кнопок на пульті дистанційного керу-
вання повністю відповідають кнопкам на пане-
лі керування.
ФУНКЦІЯ АВТОМАТИЧНОГО ВІДКЛЮЧЕННЯ
Тепловентилятор оснащений функцією авто-
матичного відключення при перегріванні.
• Якщо прилад почне перегріватися, спрацює
автоматичний термозапобіжник, тепловен-
тилятор відключиться.
• У цьому випадку негайно вийміть вилку ме-
режевого шнура з розетки.
• Переконайтесь, що задня і передня решітки
вільні і ніщо не заважає потоку повітря.
• Дайте тепловентилятору охолонути протя-
гом приблизно 15-20 хвилин, перш ніж уві-
мкнути його знову.
• Підключіть прилад до електричної мережі,
увімкніть його і встановіть заново потужність
і температуру нагрівання приміщення.
• Якщо прилад не вмикається, це може озна-
чати, що в тепловентиляторі є пошкоджен-
ня. У цьому випадку необхідно звернутися
до авторизованого сервісного центру для
ремонту тепловентилятора.
ДОГЛЯД І ОБСЛУГОВУВАННЯ
• Перед чищенням тепловентилятора відклю-
чіть його і вийміть вилку мережевого шнура
з розетки.
• Протирайте пристрій зовні сухою тканиною.
• Забороняється використовувати для чи-
щення корпуса розчинники й абразивні за-
соби для чистки.
• Забороняється занурювати корпус тепло-
вентилятора у воду чи будь-які інші рідини,
не допускайте попадання води всередину
корпуса приладу задля уникнення ризику
ураження електричним струмом.
• Для чищення вхідних отворів на задній стін-
ці тепловентилятора можна скористатись
пилососом з відповідною насадкою.
• Після чищення помістіть тепловентилятор
в упаковку і приберіть на зберігання в сухе
місце.
• Не допускайте дотику електричного шнура
до гострих предметів.
• Перед наступним вмиканням тепловенти-
лятора перевірте його працездатність і стан
ізоляції мережевого шнура.
Увага: Переносні електричні тепловентилято-
ри призначені для додаткового обігріву примі-
щень. Вони не розраховані на роботу в якості
основних обігрівальних приладів.
СПЕЦИФІКАЦІЯ
Напруга живлення: 230 В ~ 50 Гц
Потужність: 1000/2000 Вт
Виробник залишає за собою право змінювати
характеристики приладів без попереднього
повідомлення.
Термін служби приладу не менш 5 років
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати
в дилера, що продав дану апаратуру. При
пред’явленні будь-якої претензії протягом
терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек
або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам
до електромагнітної сумісності,
що пред’являються директивою
89/336/ЄЕС Ради Європи й розпо-
рядженням 73/23 ЄЕС по низько-
вольтних апаратурах.
УКРАЇНЬСКИЙ
11
KERAMICKÝ VENTILÁTOR
POPIS
1. Podstavec
2. Přední mřížka
3. Displej
4. Řídící panel
Řídící panel:
5. Tlačítko nastavení doby časovače
6. Tlačítko zapnutí/vypnutí otáčení
7. Tlačítko zapnutí/vypnutí
8. Tlačítko «snížení»/«zvýšení» teploty
9. Tlačítko volby výkonu
Displej:
10. Údaj o nastavené teplotě
11. Údaj o maximálním výkonu
12. Indikátor zapnutí do zásuvky
13. Ikonka režimu automatického udržování
teploty
14. Ikonka nízkého výkonu
Přepínač dálkového ovládání:
15. Tlačítko volby výkonu
16. Tlačítko zapnutí/vypnutí otáčení
17. Tlačítko zapnutí/vypnutí
18. Tlačítko «snížení»/«zvýšení» teploty
19. Tlačítko nastavení doby časovače
20. Víčko úseku na baterie
POZOR!
Při používání elektrických přístrojů, vždy do-
držujte tyto základní bezpečnostní pravidla,
předejdete tak možnosti vzniku úrazu, požáru
nebo úrazu elektrickým proudem:
• Před zapnutím teplovzdušného ventilátoru
si pozorně přečtěte tento návod k použití.
• Před prvním zapnutím se ujistěte, že pro-
vozní napětí přístroje odpovídá napětí ve
Vaší zásuvce.
• Nepoužívejte adaptéry k zapnutí přístroje
do zásuvky. Je zakázáno zapínat vidlici na-
pájecího kabelu do poškozené nebo opo-
třebované zásuvky.
• Dbejte na to, aby se do zásuvky ve které je
zapnutý teplovzdušný ventilátor, nezapínaly
jiné elektrické přístroje s velkou spotřebou
elektrické energie, může dojít k přetížení
elektrické sítě.
• V průběhu práce teplovzdušného ventiláto-
ru se silně nahřívá mřížka. Nedotýkejte se jí,
hrozí nebezpečí popálenin.
• Vzdálenost mezi lehce vznětlivými materiály
(nábytek, polštáře, povlečení, papír, oble-
čení, záclony atd.) a mřížkou teplovzduš-
ného ventilátoru musí být minimálně 0,9 m.
Stavte ventilátor, tak aby se zadní mřížka
a bokové stěny ne nacházeli v blízkosti ta-
kových materiálů.
• Nezakrývejte přístroj oblečením nebo růz-
nými látkami v průběhu práce.
• Buďte obvzlášť opatrní, pokud se přístroj
nachází v blízkosti anebo je používán dětmi
či invalidy a také pokud pracuje bez dozo-
ru.
• Je zakázáno přesunovat, přenášet a zavě-
šovat přístroj za napájecí kabel.
• Je zakázáno používat teplovzdušný venti-
látor v omezeném prostoru (například ve
skříních nebo v mezerách mezi stěnami
– k rozmrazování trub nebo k zabránění je-
jich zamrzání).
• Je zakázáno namotávat napájecí kabel na
přístroj.
• Je zakázáno zapínat a používat teplovzduš-
ný ventilátor, pokud je poškozena vidlice
napájecího kabelu, napájecí kabel, nebo
přístroj pracuje s poruchami, spadl nebo byl
poškozen. V takovém případě se obraťte na
autorizované servisní středisko k kontrole
stavu přístroje a případné opravě.
• Je zakázáno používat teplovzdušný ventilá-
tor venku.
• Nepoužívejte přístroj v koupelně nebo
v místnostech se zvýšenou vlažností.
• Je zakázáno stavět přístroj v místech, ze
kterých může spadnout do vany nebo do
jiných nádob naplněných vodou.
• Pokud se na povrch přístroje dostala voda,
předtím, než se ho dotknete, vyndejte ho
ze zásuvky, předejdete tak možnosti vzniku
úrazu elektrickým proudem.
• Nezakrývejte napájecí kabel kobercem ani
jinými látkami. Napájecí kabel se musí na-
cházet mimo míst, kde často prochází lidé
a nesmí být vystavet vnějším vlivům, které
ho mohou poškodit.
•
Nezasunujte jakékoliv předměty do mřížky
teplovzdušného ventilátoru, předejdete tím
možnosti vzniku úrazu elektrickým proudem,
vzniku požáru nebo poškození přístroje.
• V průběhu práce dbejte na to, aby neby-
ly zablokovány vstupní a výstupní otvory
vzduchu. Nestavte teplovzdušný ventilátor
na měkký povrch, například na postel, pře-
dejdete tak zablokování otvorů vzduchu při
převrácení přístroje a vzniku požáru.
• Je zakázáno používat teplovzdušný ventilá-
tor v místech používání a skladování benzí-
nů, barev nebo hořlavých kapalin.
• Nenechávejte teplovzdušný ventilátor za-
pnutý, pokud spíte.
• Vždy vypínejte přístroj ze zásuvky, pokud ho
nepoužíváte.
• Teplovzdušný ventilátor je určen pouze
k domácímu použití.
POUŽÍVÁNÍ
Zapněte vidlici napájecího kabelu do zásuvky,
rozsvítí se indikátor (12) a zazní zvukový sig-
nál.
Používání tlačítek na řídícím panelu
:
• Stlačte tlačítko zapnutí/vypnutí (7), zazní
zvukový signál, rozsvítí se údaj o maximál-
ním výkonu (11) a zobrazí se teplota okolní-
ho vzduchu.
• K volbě režimu nízkého výkonu, stlačte tla-
čítko (9), rozsvítí se ikonka (14). Režim níz-
kého výkonu (1000 W) používejte k ohřátí
menších prostorů a maximální výkon (2000
W) používejte k ohřevu velkých prostorů.
• Nastavte potřebnou teplotu ohřevu prosto-
ru, stlačením tlačítka (8) « - » nebo «+», roz-
svítí se ikonka (13). Můžete nastavit teplotu
od 4°C do 32°C, každý stupeň nastavení se
rovná 1°C.
Upozornění:
- V případě, že teplota vzduchu v prostoru
přesáhne nastavenou teplotu o 2°C, teplo-
ventilátor se vypne.
- Ventilátor se opětovně zapne, pokud teplo-
ta vzduchu klesne o 1°C níže než je nastave-
ná hodnota.
• Zapnutí režimu otáčení teploventilátoru
v průběhu ohřevu prostoru se provádí tlačít-
kem (6), k vypnutí otáčení opětovně stlačte
tlačítko (6).
• Volba doby práce časovače se provádí tla-
čítkem (5), na displeji se bude zobrazovat
nastavený časový údaj. Můžete nastavit
dobu práce od 1 do 8 hodin, stupeň nasta-
vení je 1 hodina.
• Teploventilátor vypnete stlačením tlačítka
(7) a vyjmutím vidlice napájecího kabelu ze
zásuvky.
Používání přepínače dálkového ovládání:
Otevřete víčko umístění baterií (10) přepínače
dálkového ovládání a vložte 2 elementy na-
pájení typu «AAA», dodržujte polaritu, zavřete
víčko.
Upozornění:
Funkce tlačítek na přepínači dálkového ovlá-
dání je stejná jako tlačítek na řídícím panelu.
FUNKCE AUTOMATICKÉHO VYPNUTÍ
Teplovzdušný ventilátor je vybaven funkcí au-
tomatického vypnutí při přehřátí.
• Pokud se přístroj začne přehřívat, spustí se
automatická termopojistka a teplovzdušný
ventilátor se vypne.
• V takovém případě urychleně vytáhněte vi-
dlici napájecího kabelu ze zásuvky.
• Ujistěte se, že zadní a přední mřížka není
zablokována a nic nebrání proudění vzdu-
chu.
• Nechte teplovzdušný ventilátor ochladnout
zhruba 15-20 minut, předtím, než ho znovu
zapnete.
• Zapněte přístroj do zásuvky, zapněte ho
a nastavte znovu výkon a teplotu ohřevu
prostoru.
• Pokud se přístroj nezapíná, může to zname-
nat, že je poškozen. Obraťte se na autorizo-
vané servisní středisko.
ÚDRŽBA A OBSLUHA
• Před čištěním teplovzdušného ventilátoru
ho vypněte ze zásuvky.
• Protřete přístroj zvenku suchou měkkou
tkání.
• Je zakázáno používat k čištění povrchu pří-
stroje ředidla a abrazivní čistící prostředky.
• Je zakázáno potápět teplovzdušný ventilá-
tor do vody nebo do jiných kapalin. Dbejte
na to, aby dovnitř přístroje nezatékala voda
nebo jiné kapaliny, předejdete tam možnos-
ti vzniku úrazu elektrickým proudem.
• K čištění otvorů výstupu a vstupu vzduchu
na zadní stěně teploventilátoru je možné
používat vysavač s potřebným nástavcem.
• Po skončení čištění, umístěte teplovzdušný
ventilátor do krabice a uložte ho v suchém
místě.
• Dbejte na to, aby se napájecí kabel nedotý-
kal ostrých předmětů.
• Předtím, než opětovně zapnete teplovzduš-
ný ventilátor, zkontrolujte jeho stav a také
stav izolace napájecího kabelu.
POZOR: Přenosné, elektrické teploventiláto-
ry jsou určeny k doplňujícímu ohřevu prostoru.
Nejsou určeny k vytápění prostorů jako hlavní
zdroj tepla.
SPECIFIKACE
Napětí napájení: 230 V ~ 50 Hz
Příkon: 1000/2000 W
Výrobce si vyhrazuje právo změnit charakte-
ristiku přístrojů bez předchozího upozornění.
Životnost přístroje min. 5 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne pro-
dejce přístroje. Při uplatňování nároků během
záruční lhůty je třeba předložit doklad o za-
koupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadav-
kům na elektromagnetickou kom-
patibilitu, stanoveným direktivou
89/336/EEC a předpisem 73/23/
EEC Evropské komise o nízkona-
pěťových přístrojích.
ČESKÝ
10
TERMOWENTYLATOR CERAMICZNY
Opis
1.
Podstawa
2. Przednia kratka
3. Wyświetlacz
4. Panel sterowania
Panel sterowania
:
5. Przycisk ustawiania czasu timera
6. Przycisk włączania / wyłączania oscylacji
7. Przycisk włączania / wyłączania
8. Przycisk „zmniejszenia”/ „zwiększenia” tem-
peratury
9. Przycisk wyboru mocy
Wyświetlacz:
10. Piktogram ustawionej temperatury
11. Piktogram maksymalnej mocy
12. Wskaźnik włączenia do sieci
13. Piktogram trybu automatycznego p
odtrzymy-
wania temperatury
14. Piktogram małej mocy
Pilot zdalnego sterowania
15. Przycisk wyboru mocy
16. Przycisk włączania / wyłączania oscylacji
17. Przycisk włączania / wyłączania
18. Przycisk „zmniejszenia”/ „zwiększenia” tem-
peratury
19.
Przycisk ustawiania czasu timera
20. Pokrywa komory bateryjnej
UWAGA!
Podczas użytkowania narzędzi elektrycznych
w celu zmniejszenia ryzyka obrażeń fizycznych,
powstania pożaru, porażenia prądem elektrycz-
nym należy przestrzegać podstawowych zasad,
włącznie z następującymi:
• Przed włączeniem termowentylatora uważnie
przeczytaj instrukcję.
• Przed pierwszym włączeniem upewnij się, że
napięcie w sieci jest zgodne z napięciem robo-
czym urządzenia.
• W celu uniknięcia ryzyka powstania pożaru nie
używaj łączników podczas podłączenia urzą-
dzenia do gniazdka elektrycznego. Nie wolno
wkładać wtyczki przewodu zasilającego do
uszkodzonego lub zużytego gniazda.
• Żeby uniknąć przeciążenia sieci zasilającej, nie
podłączaj termowentylatora jednocześnie z in-
nymi przyrządami elektrycznymi o dużej mocy
do tego samego gniazda.
• W trakcie pracy termowentylatora mocno na-
grzewa się kratka. Żeby uniknąć oparzeń nie
dotykaj nagrzanej powierzchni.
• Kratki termowentylatora muszą być oddalone
od materiałów łatwopalnych (mebli, podu-
szek, pościeli, papieru, odzieży, zasłon itp.)
na bezpieczną odległość wynoszącej nie mniej
niż 0,9 m. Umieszczaj termowentylatora w ten
sposób, aby jego tylna kratka i boczne ścianki
nie znajdowały się w pobliżu tych materiałów.
• Podczas pracy urządzenia, nie wolno nakrywać
termowentylatora odzieżą lub tkaninami.
• Szczególne środki ostrożności należy stoso-
wać w tych przypadkach, gdy termowentylator
jest używany przez dzieci lub osoby niepełno-
sprawne, albo w pomieszczeniach, w których
mogą przebywać dzieci, lubgdy termowentyla-
tor jest zostawiony bez nadzoru.
• Nie wolno podwieszać ani przenosić urządze-
nia za przewód zasilający.
• Nie wolno używać termowentylatora w ograni-
czonej przestrzeni (na przykład, w wbudowa-
nych szafach, w niszach ścian – do rozmroże-
nia rur lub w celu zapobiegania ich zamroże-
niu).
• Nie wolno owijać przewodu zasilającego wokół
obudowy urządzenia.
• Nie wolno włączać i używać termowentylatora,
jeśli wtyczka przewodu zasilającego lub sam
przewód są uszkodzone, jeśli termowentylator
pracuje z przerwami, spadł na ziemię lub został
uszkodzony. W tym przypadku w celu przeglą-
du i naprawy należy zwrócić się do autoryzo-
wanego punktu serwisowego.
• Nie wolno używać grzejnika poza pomieszcze-
niami.
• Nie używaj grzejnika w pokojach łazienkowych
lub podobnych pomieszczeniach.
• Nie wolno umieszczać grzejnika w miejscach,
gdzie on może wpaść do wanny lub do innego
pojemnika z wodą.
• Jeśli na powierzchni obudowy jest woda, przed
dotknięciem do niej, wyjmij wtyczkę sieciową
z gniazdka w celu uniknięcia ryzyka porażenia
prądem.
• Nie wolno nakrywać przewodu zasilającego
dywanami, dywanikami itp. Przewód zasilający
powinien być ułożony tak, aby nie był narażony
na deptanie, zaczepianie lub wyrywanie i nie
powinien być narażony na oddziaływania ze-
wnętrzne.
• W celu uniknięcia zagrożenia porażeniem prą-
dem elektrycznym, pożaru lub uszkodzenia
urządzenia nie wolno wkładać żadnych przed-
miotów do kratek termowetylatora.
• Podczas pracy uważaj, żeby otwory wlotowe
lub wylotowe powietrza nie były zablokowane.
W celu uniknięcia zablokowania otworów po-
wietrza urządzenia lub powstania pożaru, nie
umieszczaj termowentylator na miękkiej po-
wierzchni, na przykład na łóżku.
• Nie wolno używać termowentylatora w miej-
scach, gdzie są używane oraz przechowywane
benzyna, farby lub inne substancje łatwopal-
ne.
• Nie zostawiaj włączonego termowentylatora
w czasie snu.
• Zawsze wyłączaj urządzenie i odłączaj go od
sieci zasilającej, gdy go nie używasz
.
•
Termowentylator przeznaczony jest jedynie do
użytku domowego.
UŻYTKOWANIE
Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazda,
w tym momencie zapali się wskaźnik sieci (12) i
zabrzmi sygnał dźwiękowy
.
Użycie przycisków na panelu sterowania
• Naciśnij przycisk
(7), w tym momencie zabrzmi
sygnał dźwiękowy
, zapali się piktogram mak-
symalnej mocy (11), wyświetli się temperatura
powietrza w pomieszczenia.
•
W celu wyboru malej mocy naciśnij przycisk
(9), w tym momencie zapali się piktogram (14).
Używaj mocy malej mocy (1000 W) do ogrze-
wania niewielkich pomieszczeń, а maksymal-
nej mocy (2000 W) do ogrzewania dużych po-
mieszczeń.
• Ustaw żądaną temperaturę w pomieszczeniu
poprzez naciśnięcie przycisku
(8) „ – „ lub „+”,
w tym momencie zapali się piktogram (13).
Możesz ustawić temperaturę od 4°С do 32°С,
przedział ustawienia
jest równy 1°С.
Uwaga:
- Gdy wartość temperatury pomieszczenia prze-
kroczy ustawioną wartość o 2°, termowentyla-
tor włączy się.
- Ponowne włączenie termowentylatora nastąpi
przy obniżeniu temperatury powietrza o 1°, ni-
żej ustawionej.
• W
łączenie trybu oscylacji termowentylatora
podczas ogrzewania pomieszczenia
dokonu-
je się przez naciśniecie przycisku (6), w celu
odłączenia oscylacji ponownie naciśnij przy-
cisk (6).
• Wybór czasu pracy timera
dokonuje się przez
naciśniecie przycisku
т (5), w tym momencie
na wyświetlaczu wyświetli się ustawiony czas.
Można ustawić czas pracy od 1 do 8 godzin,
przedział ustawienia jest 1 godzina.
• W celu wy
łączenia termowentylatora naciśnij
przycisk
(7) i wyjmij wtyczkę przewodu zasila-
jącego z gniazda.
Użycie pilota zdalnego sterowania
Otwórz pokrywę komory bateryjnej
(20) pilota
zdalnego sterowania i włóż
2 elementy zasilające
typu
«ААА», zgodnie z zaznaczonymi biegunami,
zamknij pokrywę komory bateryjnej
.
Uwaga:
Funkcje przycisków na pilocie zdalnego
sterowania całkowicie odpowiadają przyciskom
na pulpicie sterowania.
FUNKCJA AUTOMATYCZNEGO WYŁĄCZANIA
• Termowentylator jest wyposażony w system
automatycznego wyłączania w przypadku
przegrzania.
• Jeśli urządzenie zacznie się przegrzewać, za-
działa automatyczny bezpiecznik termiczny,
i wentylator wyłączy się.
• W tym przypadku natychmiast wyjmij wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazdka.
• Upewnij się, że tylna i przednia kratki nie są
zasłonięte i nic nie przeszkadzają przepływowi
powietrza.
• Poczekaj aż termowentylator ostygnie przez
około 15-20 minut, zanim włączyć go ponow-
nie.
• Podłącz urządzenie do sieci elektrycznej,
włącz go i ustaw od nowa moc i temperaturę
grzania pomieszczenia.
• Jeżeli urządzenie nie włącza się, może to ozna-
czać, że termowentylator ma uszkodzenia.
W tym przypadku w celu naprawy należy zwró-
cić się do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.
KONSERWACJA I OBSŁUGA
• Przed czyszczeniem termowentylatora wy-
łącz go i wyjmij wtyczkę przewodu sieciowego
z gniazda.
• Przecieraj urządzenie na zewnątrz suchą
szmatką.
• Nie wolno używać do czyszczenia obudowy
rozpuszczalników i żrących środków czyszczą-
cych.
• Nie wolno zanurzać termowentylatora w wo-
dzie lub innych płynach, nie dopuszczaj, aby
ciecz dostała się do wnętrza obudowy wentyla-
tora, w celu uniknięcia uszkodzenia i porażenia
prądem.
• Dla czyszczenia otworów wlotowych na tylnej
ściance termowentylatora można używać od-
kurzacza z odpowiednią nasadką.
• Po czyszczeniu schowaj termowentylator do
opakowania dla przechowywania w suchym
miejscu.
• Nie dopuszczaj, żeby przewód sieciowy doty-
kał ostrych przedmiotów.
• Przed następnym włączeniem termowenty-
latora sprawdź jego zdolność do pracy i stan
izolacji przewodu sieciowego.
UWAGA: Przenośne termowentylatory elektrycz-
ne przeznaczone są do dodatkowego ogrzewania
pomieszczeń. One nie są przeznaczone do pracy
jako podstawowe urządzenia grzejne.
SPECYFIKACJA
Zasilanie: 230 V ~ 50 Hz
Moc: 1000/2000 W
Producent zastrzega sobie prawo zmiany cha-
rakterystyki urządzeń bez wcześniejszego zawia-
domienia.
Termin przydatności do użytku urządzenia
– powyżej 5 lat
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzy-
mać w punkcie sprzedaży, w którym nabyliście
Państwo dane urządzenie. W przypadku zgłasza-
nia roszczeń z tytułu zobowiązań gwarancyjnych,
należy okazać rachunek lub fakturę poświadcza-
jące zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wymaga-
niami odnośnie elektromagnetycz-
nej kompatybilności, przewidzianej
dyrektywą 89/336/EEC Rady Europy
oraz przepisem 73/23 EEC o nizko-
woltowych urządzeniach.
POLSKI
9
KERAMIČKI TOPLOVENTILATOR
OPIS
1. Postolje
2. Prednja rešetka
3. Displej
4. Komandna ploča
Komandna ploča:
5. Dugme za regulisanje vremena tajmera
6. Dugme za uključenje/isključenje vraćenja
7. Dugme za uključenje/isključenje
8. Dugme za „povećanje“/„smanjenje“ tem-
perature
9. Dugme za izbor snage
Displej:
10. Piktograma određene temperature
11. Piktograma maksimalne snage
12. Indikator uključenja u mrežu
13. Piktograma režima automatskog održava-
nja temperature
14. Piktograma male snage
Daljinski upravljač:
15. Dugme za izbor snage
16. Dugme za uključenje/isključenje vraćanja
17. Dugme za uključenje/isključenje
18. Dugme za smanjenje/povećanje tempera-
ture
19. Dugme za regulisanje vremena tajmera
20. Poklopac odseka za baterije
PAŽNJA!
Pri korišćenju elektrouređaja neophodno
je poštovati osnovne mere bezbednosti da
smanjimo rizik dobijanja trauma, nastajanja
požara, poraza elekrtičnom strujom uzimajući
sledeće:
• Pre uključenja toploventilatora pažlivo pro-
čitajte uputstvo.
• Pre prvog uključenja ubedite se da napon
uređaja odgovara naponu mreže.
• Da smanjimo rizik nastanka požara nemoj-
te koristiti adapter pri uključenju uređaja u
električnu mrežu. Zabranjuje se ubacivati
utikač mrežnog gajtana u oštećene ili mreže
koje su izgubile vrednost.
• Da sprečite preopterećenost u električnoj
mreži pratite da u utičnicu u koju je uključen
ovaj toploventilator, ne bi bili uključeni drugi
elektični uređaji visoke snažne potrebe.
• U procesu rada toploventilatora jako se
zagreva rešetka. Da sprečite opekotine,
nemojte dopuštati kontakte vruće površine
rešetke sa kožom.
• Rastojanje među lako zapaljivih materija-
la (nameštaja, jastuka, posteljine, papira,
odeće, roletana i td.) i rešetke toploventi-
latora mora da bude minimum 0,9 m. Sme-
štajte toploventilator onako da ne bi zadnja
rešetka i njegove bočne strane bili u blizini
ovih materijala.
• Zabranjuje se prekrivati toploventilator pre-
dmetima odeće ili materijalima od tkanine u
toku njegovoh rada.
• Posebne mere upozorenja treba poštovati
u tim slučajevima kada toploventilator kori-
ste deca ili invalidi ili se koristi pored njih, ili
kada je kalorifer ostaljen u uključenom sta-
nju bez pažnje.
• Zabranjuje se premeštati, vešati, prenositi
uređaj za mrežni gajtan.
• Zabranjuje se koristiti toploventilator na
ograničenoj površini (naprimer, u ugra-
đenim ormanima ili u nišama zidova – za
odmrzavanje ceva ili s ciljem sprečenja nji-
hovog mrženjenja).
• Zabranjeno je namotavanje mrežnog gajta-
na na telo uređaja.
• Zabranjeni je uključati i koristiti toploventila-
tor ako je neispravni utikač mrežnog gajta-
na, sam mrežni gajtan. Ako toploventilator
radi sa kvarovima, padao je ili je bio ošte-
ćen. U ovom slučaju obratite se u servisni
centar da provere i poprave uređaj.
• Zabranjeno je koristiti toploventilator van
prostorija.
• Nemojte koristiti toploventilator u kupatilu ili
sličnim prostorijama povećane vlažnosti.
• Zabranjeno je staviti toploventilator na po-
vršinama sa kojih može da padne u kadu ili
bilo koju drugu zapreminu koja je napunjena
vodom.
• Ako je na telo toploventilatora pala voda pre
svega izvadite utičnicu mrežnog gajtana iz
utičnice da sprečite rizik poraza strujom.
• Ne treba prekrivati mrežni gajtan tepisima i
tako slično.
Mrežni gajtan mora da leži izvan maršru-
te kretanja ljudi i ne mora da se podvrgava
vanjskim uticajima.
• Da sprečite rizik poraza strujom, požara ili
oštećenja uređaja, zabranjuje se ubacivati
strane predmete u rešetke toploventilatora.
• Tokom rada pratite da se ne blokiraju uza-
zne i izlazne vazdušne rupice. Nemojte da
stavite kalorifer na meke površite, naprimer
na krevet, da sprečite blokiranje vazdušnih
rupica uređaja i nastanka požara.
• Zabranjeno je koristiti toploventilator u me-
stama primene i čuvanja benzina, bojila ili
lako zapaljivih tekučina.
• Ne treba ostavljati toploventilator uključe-
nim, kada spavate.
• Uvek isključajte uređaj i iskljuučajte ga iz
električne mreže ako ga ne koristite.
• Toploventilator je namenjen samo za kućno
korišćenje.
KORIŠĆENJE
Ubacite utičnicu mrežnog gajtana u utičnicu
uz to će se uključiti mrežni indikator (12) i će
da bude ton-signal.
Korišćenje dugmadi na komandnoj ploči:
• Pritisnite dugme (7) uz to će se uključiti
piktograma maksimalne snage (11) koji če
prikazati temperaturu u prostoriju.
• Za izbor manje snage pritisnite dugme (9)
uz to će se uključiti piktograma (14). Koristi-
te manju snagu (1000 W) za zagrejanje ma-
njih prostorija, a maksimalnu snagu (2000
W) – za zagrejanje velikih prostorija.
• Odredite neophodnu temperaturu zagreja-
nja prostorije pritisnuvši dugme (8) „-“ ili „+“
uz to će se uključiti piktograma (13). Možete
da odredite temperaturu od 4ºC do 32ºC,
korak regulisanja je 1ºC.
Primedba:
- Kada temperatura prostorije će nadmašiti
određenu temperaturu 2ºC, toploventilator
će se isključiti.
- Toploventilator ponovo će se uključiti pri
smanjenju temperature vazduha 1ºC, koji je
niži određene.
• Uključenje vraćanja vrši se pomoću dugme-
ta (6), za isključenje vraćenja još jednom
pritisnite dugme (6).
• Izbor vremena tajmera vrši se pomoću du-
gmeta (5) uz to displej će prikazati određe-
no vreme. Možete da odredite vreme rada
od 1 do 8 sati, korak regulisanja je 1 sat.
• Za uključenje toploventilatora pritisnite du-
gme (7) i izvadite utikač iz utičnice.
Korišćenje daljinskog upravljača:
Otvorite poklopac odseka za baterije (20) da-
ljinskog upravljača i ubacite elemenat napa-
janja vrste razmera „AAA“, poštujući polaritet,
poklopite poklopac odseka za baterije.
Pažnja:
Funkcije dugmadi na daljinskom upravljače
potpuno odgovaraju dugmadi na komandnoj
ploči.
FUNKCIJA AUTOMATSKOG ISKLJUČENJA
Toploventilator ima funkciju automatskog
isključenja pri pregrejanju.
• Ako uređaj počnje da se pregreva, uključiće
se automatski termoosigurač i toploventila-
tor će se isključiti.
• U ovom sličaju odmah izvadite utikač mra-
žnog gajtana iz utičnice.
• Ubedite se da su zadnja i prednja rešetke
slobodne i ništa ne smeta struje vazduha.
• Dajte toploventilatoruu da se ohladi otprili-
ke u toku 15-20 minuta pre sledećeg uklju-
čenja.
• Uključite uređaj u električnu mrežu uključite
ga i odredite ponovo snagu i temperaturu
zagrejanja prostorije.
• Ako uređaj se ne uključuje, ovo moza da
znači da u kaloriferu ima oštećenja. U ovom
slučaju neophodno je obatiti se u servisni
centar da ga poprave.
NEGA I ODRŽAVANJE
• Pre čišćenja kalorifera isključite ga i izvadite
utikač mrežnog gajtana iz utičnice.
• Operite uređaj suvom mekom tkaninom.
• Zabranjeno je koristiti za čišćenje tela ra-
stvorače i abrazivne sredstva za čišćenje.
• Zabranjeno je topiti telo kalorifera u vodu
ili bilo koju drugu tečnost, ne dopuštavajte
padanja vode unutar tela uređaja da spreči-
te rizik poraza elekrtičnom strujom.
• Za čišćenje vazdušnih rupica na zadnjim
zidu kalorifera može koristiti usisivač sa
odgovarajućim dodatkom.
• Posle čišćenja stavite kalorifer u ambalažu i
čuvajte na suvom mestu.
• Ne dopuštavajte kontakta elekrtičnog gaj-
tana i oštrih predmeta.
• Pre narednog uključenja kalorifera proverite
kako radi i stanje izolacionog mrežnog gaj-
tana.
PAŽNJA! Prenosni električni kaloriferi su na-
menjeni za dopunsko zagrejanje prostorija.
Oni nisu namenjeni za rad kao osnovni grejni
uređaj.
SPECIFIKACIJA
Napon napajanja: 230 V ~ 50Hz
Snaga: 1000/2000 W
Proizvođač ostavlja za sobom pravo menjati
karakteristike uređaja bez prethodnog saop-
štenja.
Minimalno trajanje pribora je 5-godine.
Garancija
Detaljnije uslove garancije možete dobiti u
dilera, koji vam je prodao aparaturu.Prilikom
bilo kog reklamiranja u toku garantnog roka,
treba pokazati ček ili račun o kupovini.
Ovaj pribor odgovara traženoj
elektromagnetskoj podudarnosti,
postavljenoj direktivoj 89/336/
EEC Savjeta Evrope i propisom
73/23 EEC o aparatima s niskim
naponom.
SRBSKI
8
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
MANUAL INSTRUCTION
www.vitek-aus.com
13
.1
.2
.3
4 .
5 .
6 . \
7 . \
8 .
9 .
10 .
11 .
12 .
13 .
14
15 .
16.
17 . \
18.
19 .
20 .
:
.
.
.
.
. .
.
.
)
(.
9 .0
.
.
.
. .
)
- -
.
.
,
.
.
. .
.
.
.
.
.
.
.
.
. ,
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
)2 (
.
)7" ("
"
" " "
)11( .
)9( )14( .
") "1000 (
") "2000 (-
.
)8( +)13 ( .
4 32
.
.
.
. ) (
.
.) (
) (
. )
6" (
" )8(.
)5 .(
.
.8
. )6 (
\ .
" " )6 (" "
)6 (
"", )20 (
.
.
.
.
.
.
.
. 15-
20 .
.
.
.
.
.
.
.
. .
. .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
) .(
.
) : (230 ~50
:1000/2000
.
5
.
.
.
"
EMC
"
89/336/
EEC
)
73
/23/
EEC
(
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-
unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means
that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seri-
ennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel
bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный
номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату
производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне
(шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір
он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх
болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
BG
Датата на производство на изделието е посочена в серийния номер на таблицата с технически данни. Серийни-
ят номер е единадесетзначно число, първите четири цифри на което означават датата на производство. Напри-
мер, серийният номер 0606ххххххх означава, че изделието е било произведено през юни (шести месец) 2006
година.
HU
A termékgyártás dátuma szerepel a műszaki adatok táblázatában levő sorozatszámban. Sorozatszám ez a tizenegy
jegyből álló szám, amelynek első négy jegye a gyártás dátumát jelent. Például, 0606xxxxxxx sorozatszám azt jelent,
hogy a terméket 2006. év júliusában (hatodik hónapjában) gyártották.
SCG
Datum proizvodnje proizvoda naveden u serijskom broju na tablici sa tehničkim podacima. Serijski broj je jedanaesto-
značni broj, od kojeg prve četiri brojke označavaju datum proizvodnje. Na primer: serijski broj 0606xxxxxxx označava da
je proizvod bio napravljen u junu (šesti mesec) 2006. god.
PL
Data produkcji wyrobu zawarta w numerze seryjnym podana jest na tabliczce z danymi technicznymi. Numer seryjny
składa się z liczby jedynastocyfrowej, w ktorej pierwsze cyfry oznaczają datę produkcji. Na przykład, numer seryjny
0606xxxxxxx oznacza, że wyrób został wyprodukowny w czerwcu (szósty miesiąc) 2006 roku.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenácti-
místní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotře-
bič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер пред-
ставляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад,
серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар
прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад,
серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
AR
.
0606 2006.
VT-2132 GY
2132.indd 22132.indd 2 23.05.2007 12:18:0123.05.2007 12:18:01
Содержание
- A gyártó fenntartja a jogát a készülékek jel lemzőinek megváltoztatására előzetes beje lentés nélkül 1
- A helyiség melegítése idején a melegítőven tilátor forgása bekapcsolódik a 6 gomb nyomásával a forgás kikapcsolódása érde kében ismét nyomja meg a 6 gombot a stopperóra munkaidejét választhatja a 5 gomb segítségével akkor a kijelzőn tükrö ződik az állított idő állíthatja a munkaidőt 1 órától 8 óráig egy lépés egyenlő 1 órával a melegítőventilátor kikapcsolása érdeké ben nyomja meg a 7 gombot és húzza ki a tápkábel dugóját a konnektorból 1
- A készülék legalább 5 évig szolgál 1
- A távkapcsoló használata nyissa ki az távkapcsoló elemtartójának a fedelét 20 és poláritást szigorúan betartva helyezze meg 2 aaa típusú elemet zárja be az elemtartó fedelét 1
- Attention functions of the remote control buttons fully correspond to those of the control panel but tons 1
- Attention portable electrical fan heaters are intended for additional rooms heating they are not meant for operation as the main heating devices 1
- Attention when using electrical appliances basic safe ty precautions should always be followed in order to avoid risk of getting injuries fire and electric shock including the following before switching the unit on read this in struction carefully 1
- Automatic release button the fan heater is equipped with auto release button when overheated if the unit starts overheating automatic thermal switch will be on the fan heater will switch off in this case immediately take the plug out of the socket make sure that the rear and the front grids are unrestricted and nothing prevents air flow let the fan heater to cool off for about 15 20 minutes before switching it on again plug the appliance switch it on and set power and room temperature again if the unit does not switch on it may mean that there are damages in this case apply to the authorized service center for repair 1
- Az adott termék megfelel a 89 33 6 eec európai közösség direktíva az elektromágneses összeférhe tőséghez támasztott követelméy nyeinek valamint a 73 23 eec kisfeszültségű berendezésekre vonatkozó rendeletnek 1
- Az automatikus kikapcsolódás funkciója a melegítőventilátor az automatikus kikapcso lással el van látva a túlhevülésénél ha a készülék túlhevül akkor az automati kus termobiztosító működni kezd és a me legítőventilátor kikapcsolódik ebben az esetben rögtön húzza ki a tápká bel dugóját a konnektorból győződjön meg arra hogy a hátulsó és elül ső rácsok szabadak és semmi sem akadáy lyozik a légáramnak hagyja a melegítőventilátort lehűlni vagy 15 20 percig mielőtt ismét kapcsolja be 1
- Before using the appliance for the first time make sure that an electricity supply corre sponds to the voltage of current specified on the housing 1
- Ceramic fan heater 1
- Clean and care unplug and take the plug out of the socket before cleaning 1
- Control panel 5 timer set button 6 rotation on off button 7 on off button 8 temperature increase decrease button 9 power selection button 1
- Csatlakozza a készüléket a hálózathoz kaps csolja be és ismét állítsa a teljesítményt és a helyiség melegítésének a hőmérsékletét 1
- Description 1 support 2 front grid 3 display 4 control panel 1
- Deutsch 1
- Display 10 temperature set indicator 11 max power indicator 12 on indicator 13 auto temperature maintenance indicator 14 low power indicator 1
- Do not cover the cord with mats carpet strips etc the cord should be away from walking route and should not be influenced by ex ternal actions do not insert any object into gratings of the fan heater in order to protect from injuries or damage of the unit 1
- Do not immerse the fan heater in water or any other liquid take care liquid does not get into the fan heater case in order not to damage it or avoid electric shock 1
- Do not move hang up or carry the appli ance by the cord 1
- Do not operate at a restricted space for instance built in closet or coat closet for tubes defrosting or to prevent their freez ing never wind the cord over the case of the unit do not switch on and do not use the fan heater if a cord or a plug is damaged or if the fan heater works irregularly fell or is damaged apply to service centers for testing and repair 1
- Do not use the fan heater outdoors this fan heater is not intended for use in bathrooms or such like places do not place the fan heater in places where it can fall in a bath or other content with water 1
- English 1
- Fan case rotaion during room heating is switched on by the button 6 to switch ro tation off press the button once again 6 1
- Figyelem a távkapcsolón levő gombok funk ciója teljesen azonosul a vezérlési panelen levő gombokkal 1
- Figyelem a villamos készülékek üzemeltetése idején be kell tartani a biztonsági technika alaprendsza bályait hogy csökkentse a sebek tűz áram ütés kockázatát ezt be kell tartani a melegítőventilátor bekapcsolása előtt fiy gyelmesen olvassa el ezeket az utasításo kat az első bekapcsolás előtt győződjön meg arról hogy a készülék feszültsége meg egyezik e az otthonában lévővel a tűz elkerülése végett ne használja az adaptert a konnektorhoz való csatlakozása esetén tilos hozzácsatlakozni a tápkábel dugóját a romlott vagy elhasznált konnek torhoz a hálózatban levő túlterheltség elkerülése végett figyeljen arra hogy a nagy teljesít ményű más készülékeket ne csatlakozza ahhoz a konektorhoz ahol az alábbi mele gítőventilátor be van kapcsolva a melegítőventilátor működése során a rács nagyon melegedik hogy kerülje el az egési sebeket ne hagyja hogy a bőr érintse a rács forró felületét a gyúlékony anyagok bútorok párnák ágynemű papír ruha függöny és mele gítőventilátor rácsa közötti távolság leg 1
- Figyelem az áthalyezhető melegítő ventilátorok vannak rendelve a helyiség potlómelegítésére ezek nincs számítva az alap melegítő készülékekként működésre 1
- Garancia a garancia részletes feltételeit megkaphat ja a készüléket eladó márkaképviselőtől a garancia időtartama alatt bármilyen kifogás benyújtásakor fel kell mutatni a számlát vagy a vételi igazolást 1
- Guarantee details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased the bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee 1
- Ha a készülék nem kapcsolódik be ez je lentheti hogy a melegítőventilátor meg van sérülve ebben az esetben szükséges fordulni a szervizhoz a melegítőventilátor javítására 1
- If some water gets on the fan heater be fore touching it you should unplug it in or der to avoid risk of getting electric shock 1
- In order to avoid risk of fire do not use adapters while connecting the appliance to the outlet never insert the plug into de fective or worn out outlets in order to avoid network overloading pro vide that no other electrical appliances with higher power consumption are con nected to the same outlet the unit is con nected to during operation the grid heats up heav ily avoid contact the unit with your skin to prevent getting burns do not use near furniture curtains or other inflammable objects keep combustible materials such as furniture pillows fur nishing papers clothes and curtains at least 0 m far from the front of the fan heater and keep them away from the sides and rear never cover the fan heater with clothes or fabric materials during operation when children or infirm persons use a fan heater or are near a fan heater or the unit is unattended it is necessary to be espe cially careful 1
- Karbantartás a tisztítás előtt kapcsolja ki a melegítőventi látort és húzza ki a tápkábel dugóját a háló zatból törölje meg a készüléket kívülről puha szá raz ronggyal ne használja az oldószereket és a ledörzsö lő szereket a ház tisztítására a melegítőventilátort vízbe vagy más foy lyadékokba mártani tilos kerülje el a házba való víz jutását az áramütés elkerülése vé gett a melegítőventilátor hátulsó falán levő lég beeresztő rések tisztására használhatja a megfelelő rátéttel ellátott porszívót a tisztítás után helyezze a melegítőventilá tort a csomaglásba és tegye el a tárolására a száraz helyre ne hagyja hogy a tápkábel érintse az éles tárgyakat a melegítőventilátor következő bekapcso lása előtt vizsgálja a munkaképességét és a tápkábel a szigetelésének állapotát 1
- Keramiai melegítőventilátor 1
- Kijelző 10 beállított hőmérsékletet jelző ikon 11 maximális teljesítményt jelző ikon 12 a hálózatba való bekapcsolást jelző ikon 13 a hőmérséklet automatikus fenntartását jelző ikon 14 kis teljesítményt jelző ikon 1
- Kimutatás tápellátás 230 v 50 hz teljesítmény 1000 2000 w 1
- Leírás 1 állvány 2 elülső rács 3 kijelző 4 vezérlő panel 1
- Magyar 1
- Make sure that air inlets and outlets are not blocked during operation do not place the fan heater on the soft surfaces for in stance bed in order to avoid blockage of air openings and fire do not use the fan heater in places near petroleum paints or inflammable liquids storage do not leave the fan heater operating while sleeping always switch off and unplug the fan heat er if it is not being used 1
- Megjegyzés amikor a helyiségben levő hőmérséklet meghaladja az állítottot 2 fokkal a melegí tőventilátor kikapcsolódik amikor a helyiségben levő hőmérséklet az állítottnál 1 fokkal kevesebb lesz a melegí tőventilátor ismét bekapcsolódik 1
- Note when room temperature exceeds the pre set temperature by 2 the fan heater will switch off the fan heater will switch on again when temperature decreases by 1 lower than the preset temperature 1
- Nyomja meg a bekapcsoló kikapcsoló gombot 7 ennél felhangzik a hangjel fel villan a maximális teljesítményt jelző ikon 11 tükröződik a helyiségben levő hőmér séklet a kis teljesítmény választására nyomja meg a 9 gombot ennél felvillan a 14 ikon használja a kis teljesítményt 1000 w a kis helyiségyek melegítésére és a maximális teljesítményt 2000 w a nagy helyiségyek melegítésére a 8 gombot vagy nyomva állítsa a helyiség melegítésére szükséges hőmér sékletet ennél felvillan a 13 ikon állíthatja a hőmérsékletet 4 o c foktól 32 o c fokig egy lépés egyenlő 1 o c fokkal 1
- Operation insert the plug into the electrical socket the light indicator 12 will light up and sound sig nal will be heard 1
- Operation time can be chosen by pressing the button 5 the time will be displayed you can set operating time from 1 to 8 hours setting step is 1 hour 1
- Remote control 15 power selection button 16 rotation on off button 17 on off button 18 temperature increase decrease button 19 timer set button 20 battery compartment lid 1
- Remote control usage open the battery compartment lid of the re mote control 20 and set 2 batteries of aaa type strictly following the polarity close the battery compartment lid 1
- Specification power supply 230 v 50 hz power 1000 2000 w 1
- The fan heater is intended only for house hold use 1
- The life time of the appliance shall not be less than 5 years 1
- The manufacturer shall reserve the right to change the specification of the appliances without preliminary notice 1
- This product conforms to the emc requirements as laid down by the council directive 89 336 eec and to the low voltage regulation 73 23 eec 1
- To clean air inlets on the rear of the fan heater use the vacuum cleaner with the corresponding attachment after cleaning put the fan heater in the box and keep in a dry place provide the cord does not touch sharp ob jects before using the fan heater for the next time check its functionality and isolation of the cord 1
- To switch off the fan heater press the 7 button and take the plug out of the sock et 1
- Távkapcsoló 15 teljesítmény választására szolgáló gomb 16 forgást bekapcsoló kikapcsoló gomb 17 bekapcsoló kikapcsoló gomb 18 hőmérsékletet csökkentő növelő gomb 19 a stopperórát állító gomb 20 elemtartó fülkének a fedele 1
- Using the buttons on the control panel press on off button 7 sound signal will be heard and max power indicator 11 1
- Vezérlő panel 5 a stopperórát állító gomb 6 forgást bekapcsoló kikapcsoló gomb 7 bekapcsoló kikapcsoló gomb 8 hőmérsékletet csökkentő növelő gomb 9 teljesítmény választására szolgáló gomb 1
- Will light up room temperature will be dis played to select low power press the 9 button the indicator 14 will light up use low power 1000w for small rooms heating and max power 2000w for large rooms heating set the required temperature for heating by pressing the 8 or button the indicator 13 will light up you can set tem perature from 4 с to 32 с setting step is 1 с 1
- Wipe the unit case with a dry cloth do not use solvents or abrasive substanc es for cleaning 1
- Üzemeltetés tegye be a tápkábel dugóját a konektorba ennél a hálózati indikátor 12 felvillan és fel hangzik a hangjel 1
- Български 1
- Русский 1
- Қазақ 1
- Manual instruction 2
- Polski 2
- Srbski 2
- Vt 2132 gy 2
- Www vitek aus com 2
- Český 2
- Беларускi 2
- Україньский 2
Похожие устройства
- Panasonic NV-VX57ENH Инструкция по эксплуатации
- Panasonic DMR-ES15 Инструкция по эксплуатации
- Polaris PHB 0510A Инструкция по эксплуатации
- Korg iS40 Инструкция по эксплуатации
- Polaris PFH 2046 Инструкция по эксплуатации
- Panasonic NV-VX57EN Инструкция по эксплуатации
- Panasonic DMP-B15 Инструкция по эксплуатации
- Polaris PHB 0713AL Инструкция по эксплуатации
- Korg iS35 Инструкция по эксплуатации
- Microsoft OPTICAL MOUSE 100 Инструкция по эксплуатации
- Gorenje WS50149N Инструкция по эксплуатации
- Panasonic NV-VX55EN Инструкция по эксплуатации
- Panasonic DVD-LS92 Инструкция по эксплуатации
- Korg i40M Инструкция по эксплуатации
- Polaris PHB 0711L Инструкция по эксплуатации
- Scarlett SC-1051 Инструкция по эксплуатации
- Gorenje WS50129N Инструкция по эксплуатации
- Polaris PHB 0708A Инструкция по эксплуатации
- Panasonic NV-VX37ENH Инструкция по эксплуатации
- Panasonic DVD-LS70 Инструкция по эксплуатации
Скачать
Случайные обсуждения