BAR LINE (FRIMONT) B 90 WS Инструкция по эксплуатации онлайн [28/52] 272461
![BAR LINE (FRIMONT) B 90 WS Инструкция по эксплуатации онлайн [28/52] 272461](/views2/1319257/page28/bg1c.png)
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
A. POMPA
La pompa opera in continuazione soltanto du-
rante il ciclo di congelamento dirigendo l'acqua
verso la piastra spruzzante.
Dalla piastra spruzzante l'acqua, attraverso sei
spruzzatori, viene diretta all'interno dei bicchieri-
ni rovesciati subendo, in questa fase, una certa
aerazione permettendo così di ottenere un cubetto
di ghiaccio solido e cristallino.
B. VALVOLA SOLENOIDE DI INGRESSO
DELL'ACQUA - RACCORDO DA 3/4
GAS MASCHIO
La valvola solenoide di ingresso dell'acqua posta
nella parte posteriore dell'apparecchio, è eccita-
ta solamente durante il ciclo di sbrinamento.
Quando è eccitata permette, ad una limitata quan-
tità d'acqua, di fluire verso la parte superiore della
piastra evaporatore assistendo così il gas caldo
durante la fase di distacco dei cubetti. Quest'acqua
viene quindi scaricata dalla piastra dell'evaporatore,
attraverso i fori di scarico, nel serbatoio di raccolta
sottostante da dove viene aspirata dalla pompa e
diretta alla piastra spruzzante.
Nei modelli 18, 21, 31, 40 e 50 raffreddati ad
acqua la valvola solenoide di ingresso acqua è
caratterizzata da un'entrata e due uscite sepa-
rate, dotata di due solenoidi alimentate, la prima
(produzione ghiaccio) dai contatti 3-2 dal termo-
stato evaporatore e la seconda (condensazio-
ne) da un pressostato.
C. VALVOLA SOLENOIDE DEL
GAS CALDO
La valvola solenoide del gas caldo è composta
essenzialmente da due parti, rispettivamente il
corpo e la bobina.
Durante il ciclo di sbrinamento la bobina, colloca-
ta sulla parte superiore della valvola gas caldo è
attivata attraendo pertanto il pistoncino posto
all'interno del corpo valvola.
Questo apre il passaggio al gas caldo pompato
dal compressore, consentendogli di fluire diret-
tamente nella serpentina dell'evaporatore distac-
cando così i cubetti di ghiaccio dai bicchierini.
D. TERMOSTATO CONTENITORE
Il tubo sensibile del termostato contenitore (tubo
capillare) è inserito nel tubo portabulbo fissato
sulla parete della cabina di deposito del ghiaccio
ed ha il compito di interrompere il funzionamento
dell'apparecchio quando il tubo sensi
bile è co-
perto dal ghiaccio e di farlo ripartire non appena il
ghiaccio sia stato rimosso. Il termostato conteni-
tore è tarato direttamente in fabbrica per fermare
l'apparecchio a 1°C e riattaccarlo a 4°C.
E. TERMOSTATO EVAPORATORE
(CONTROLLO DELLA DIMENSIONE
DEI CUBETTI)
Nei modelli 18, 21, 31 e 40 il termostato
evaporatore posto nella parte frontale della sca-
tola elettrica, è essenzialmente un controllo della
temperatura che chiude i suoi contatti 3-2 quan-
do la temperatura scende (ciclo di congelamento)
e li apre chiudendo i contatti 3-4 quando la
temperatura sale (ciclo di sbrinamento).
Questo controllo determina la durata del ciclo di
congelamento e di conseguenza la dimensione
dei cubetti di ghiaccio. Una bassa regolazione
produrrà cubetti di ghiaccio troppo pieni mentre
al contrario un'alta regolazione produrrà cubetti
di ghiaccio incompleti (troppo vuoti). Nei modelli
18-21-31-40 i contatti del termostato evaporatore
sulla seconda posizione (contatti 3-2) chiudono
il circuito elettrico ai componenti del ciclo di
sbrinamento controllandone la sua durata.
Il termostato evaporatore è regolato in fabbrica
(manopola su puntino nero) e non richiede
aggiustamenti quando la temperatura ambiente
rimane tra 20 e 30°C.
Nei modelli 50-65-90 quando i contatti del termo-
stato sono chiusi, viene messo in funzione il
timer che completa il ciclo di congelamento pas-
sando successivamente al ciclo di sbrinamento.
F. VENTILATORE (RAFFR. AD ARIA)
Nei modelli 18-21-31-40 il ventilatore, collegato
al circuito elettrico attraverso i contatti 3-4 del
termostato evaporatore, opera soltanto durante
il ciclo di congelamento, facendo circolare l'aria
attraverso il condensatore e mantenendo così,
entro valori prestabiliti l'alta pressione.
Nelle versioni a raffreddamento ad aria 50-60-95
il funzionamento é controllato costantemente dal
pressostato
G. COMPRESSORE ERMETICO
Il compressore ermetico ha il compito di far circo-
lare il refrigerante attraverso l'intero sistema.
Esso aspira il refrigerante sotto forma di vapore
a bassa pressione e temperatura, lo comprime,
facendone aumentare di conseguenza sia la
pressione che la temperatura, e lo trasforma in
vapore ad alta pressione e temperatura che
lascia il compressore attraverso la valvola di
scarico.
H. SCIVOLO E PIASTRA SPRUZZANTE
L'acqua, forzata dalla pompa all'interno della
piastra spruzzante, fuoriesce attraverso sei spruz-
zatori i quali hanno il compito di imprimere un
movimento rotatorio al getto d'acqua e di diriger-
lo verso i bicchierini raffreddati dell'evaporatore.
I. TERMOSTATO DI SICUREZZA
Posto nella parte inferiore della scatola elettrica
è del tipo a reinserimento manuale ed arresta il
funzionamento dell'apparecchio quando il suo
bulbo (ancorato alla linea dal liquido poco prima
del filtro deumidificatore) raggiunge la tempera-
tura di 70°C.
J.
INTERRUTTORE DI LAVAGGIO (18-21-31-40)
Interruttore manuale, posto nella scatola elettri-
ca eccita la bobina della valvola del gas caldo e
della valvola di ingresso dell'acqua per il
caricamento manuale dell'acqua e per risciac-
quare il circuito idraulico dell'apparecchio duran-
te le operazioni di pulizia.
Pagina 17
Содержание
- 21 31 40 50 65 90 1
- Ice cubers 1
- R 134 a 1
- 21 31 40 6
- 21 31 40 50 6
- Air cooled raffr ad aria 7 11 bar 0 0 bar refroid à air luftgekühlt 100 155 psig 0 1 psig 6
- Air cooled raffr ad aria 8 10 bar 0 0 bar refroid à air luftgekühlt 120 140 psig 3 4 psig 6
- Discharge pressure pressione di mandata suction pressure pressione di aspirazione haute pression hochdruckbereich basse pression niederdrück 6
- Freezing cycle ciclo di congelamento end of freezing cycle fine ciclo di congelamento cycle de congélation gefrierfase fin du cycle de congélation ende der gefrierfase 6
- Operating pressures pressioni di funzionamento pressiones de fonctionnement betriebsdrücke 6
- Technical specifications specifiche tecniche données technique technische angaben 6
- Water cooled raffr ad acqua 8 10 bar 0 0 bar refroid à eau wassergekühlt 120 140 psig 0 1 psig 6
- Water cooled raffr ad acqua 9 bar 0 0 bar refroid à eau wassergekühlt 130 psig 3 4 psig 6
- 21 31 40 7
- 50 60 1 7
- 7 8 6 4 7
- Air water cooled raffreddamento ad aria ed ad acqua refroidissement a air et a eau luft und wassergekühlt 7
- Wiring diagram schema elettrico schéma électrique schaltungsschema 7
- 50 60 1 8
- 6 7 13 8 4 5 8
- Air water cooled raffreddamento ad aria ed ad acqua refroidissement a air et a eau luft und wassergekühlt 8
- Wiring diagram schema elettrico schéma électrique schaltungsschema 8
- 50 60 1 9
- Air water cooled raffreddamento ad aria ed ad acqua refroidissement a air et a eau luft und wassergekühlt 9
- Wiring diagram schema elettrico schéma électrique schaltungsschema 9
- Capacità di produzione ice making capacity capacité de production eisproduktionskapazität 10
- Capacità di produzione ice making capacity capacité de production eisproduktionskapazität 11
- Raffreddamento ad acqua water cooled models condensation par eau wasserkühlung 11
- Raffreddamento ad aria air cooled models condensation par air luftkühlung 11
- Temperatura acqua water temperature température de l eau wassertemperatur 11
- Temperatura ambiente ambient temperature température ambiant raumtemperatur 11
- General information and installation 12
- Operating instructions 15
- Principle of operation 17
- Maintenance and cleaning instructions 20
- Flush out the disinfectant solution from the sump reservoir 21
- Note do not mix descaling with disinfectant solution to avoid the generation of a very aggressive acid 21
- Pour on the upper side of the evaporator platen fresh water with a capfull of disinfectant solution then put again the master switch in on position so to sanitize all the water system for approx 10 minutes 21
- Set again the master switch in on position the water pump is again in operation to circulate the water in order to rinse the entire water system 21
- Informazioni generali ed installazione 22
- Istruzioni di funzionamento 25
- Principio di funzionamento 27
- Istruzioni per la pulizia del circuito idraulico 30
- Informations générales et installation 32
- Instructions de fonctionnement 35
- Principe de fonctionnement 37
- Instructions de nettoyage du circuit d eau 41
- Allgemeines und installation 43
- Betriebsanleitung 46
- Abtau oder ausgabezyklus abb d 48
- Bei den 18 21 31 40 modelle wenn die temperatur des verdampfer thermostats der sich in berührung mit der verdunsterschlange befindet auf einen vorher eingestellten wert fällt ändern sich hierdurch die elektrischen kontakte so daß folgende komponenten aktiviert werden bei den 50 65 90 modelle wenn der mikroschalter des timers in der unteren seite des nockens fällt ändert dieser seine elektrische kontakte und aktiviert die selben bestandteilen kompressor wassereinlaß magnetventil heißgas magnetventil das zufließende wasser fließt zunächst durch das wassereinlaß magnetventil und die flußsteuerung läuft über die verdunsterplatte und wird dann von der schwerkraft durch die tropflöcher in die auffangvorrichtung den behälter abb c gelenkt durch das wasser das in die auffangvorrichtung den behälter gelangt wird das überschüssige wasser des vorherigen gefrierzyklus verdrängt und fließt in das überflußrohr dieser überfluß begrenzt das niveau der wasserauffang vorrichtung das aufgefangene wasser 48
- Betrieb 48
- Das sinken des drucks hängt mit der reduzierung des verdunstungsdrucks zusammen der von dem progressiven wachstum der eisstärke in den kegelformern und dem vom ventilator kommenden luftstroms durch den luftgekühlten kondenser verursacht wird die oben aufgeführten werte sind direkt abhängig von der umgebungstemperatur des eisbereiter standorts die werte steigen wenn die umgebungstemperatur sich erhöht 48
- Liegt der kühlmitteldruck zwischen 8 5 und 10 bar 120 140 psig der druck wird gesteuert durch eine automatische hochdrucksteuerung die ein wassereinlaß magnetventil an der wasserleitung zum kondenser durch die das kühlwasser zum kondensor gelangt betätigt bei den 65 90 wassergekühlten modelle ist der hochdruck regelmässig bei 9 5 bar von dem wasserregulierventil kontrolliert zu beginn des gefrierzyklus sinkt die ansaugung des kühlmittels oder der niedrigdruck schnell auf 1 0 bar 14 psig danach fällt der druck allmählich ab in direktem bezug zur wachsenden eisstärke um schließlich gegen ende des zyklus ungefähr 0 0 1 bar 0 1 5 psig für die modelle 21 31 40 und 0 0 bar 3 4 psig für die modelle 50 65 90 zu erreichen wenn die eiswürfel im kegelformer vollkommen ausgeformt sind die gesamtlänge des gefrierzyklus liegt zwischen 23 und 25 minuten 48
- Der heißgasumlauf in die verdunsterschlange erwärmt die kupferformen so daß die eiswürfel ausgeworfen werden die aus den kegelformern ausgeworfe 49
- Anweisungen zur wartung und reinigung 51
Похожие устройства
- BAR LINE (FRIMONT) B 90 WS Спецификация
- BAR LINE (FRIMONT) BF 80 AS Инструкция по эксплуатации
- BAR LINE (FRIMONT) BF 80 AS Спецификация
- GAM M 4 TOP Инструкция по эксплуатации
- BAR LINE (FRIMONT) B 90 AS Инструкция по эксплуатации
- BAR LINE (FRIMONT) B 90 AS Спецификация
- GAM MD 1+1 Инструкция по эксплуатации
- GAM R40 INOX (STER40PMN230A) Инструкция по эксплуатации
- GAM R40 INOX (STER40PMN230A) Брошюра
- GAM MD 4 Инструкция по эксплуатации
- BAR LINE (FRIMONT) BF 80 WS Инструкция по эксплуатации
- BAR LINE (FRIMONT) BF 80 WS Спецификация
- FRIMONT B 40 AS Инструкция по эксплуатации
- FRIMONT B 40 AS Спецификация
- BAR LINE (FRIMONT) B 21 WS Инструкция по эксплуатации
- BAR LINE (FRIMONT) B 21 WS Спецификация
- BAR LINE (FRIMONT) B 21 AS Инструкция по эксплуатации
- BAR LINE (FRIMONT) B 21 AS Спецификация
- Cunill BRASIL/G+C Инструкция по эксплуатации
- Cunill Brasil Inox + счетчик порций Инструкция по эксплуатации