La Nordica Gemma Forno Elegance [32/48] Conduit de la cheminée
![La Nordica Gemma Forno Elegance [32/48] Conduit de la cheminée](/views2/1334522/page32/bg20.png)
GEMMA - GEMMA FORNO
32 7191601 - IT - EN - DE - FR
• Par rayonnement (environ 30%) : la chaleur est rayonnée dans le milieu ambiant à travers la vitre panoramique et les supercies
externes chaudes du poêle. . (Voir le chapitre DÉTERMINATION DE LA PUISSANCE THERMIQUE).
Le poêle est équipé avec registres d’air primaire et secondaire, avec les quels on règle l’air de combustion:
1A - Régulateur air PRIMAIRE Figure 6 page 41
Le régulateur (vanne pivotante), situé sous la porte du foyer, permet de régler le passage d’air primaire à travers le tiroir des cendres
et la grille en direction du combustible. L’air primaire est nécessaire au processus de combustion. Il faut vider régulièrement le tiroir
cendrier de façon à ce que les cendres ne puissent pas empêcher l’entrée de l’air primaire pour la combustion. L’air primaire permet
également de maintenir le feu.
Pendant la combustion du bois, le régulateur de l’air primaire ne doit être ouvert qu’un peu puisque autrement le bois brûle trop
rapidement et la cuisinière pourrait se surchauffer (voir chapitre FONCTIONNEMENT NORMAL).
2A - Régulateur air SECONDAIRE Figure 6 page 41
Le régulateur de l’air secondaire, situé au-dessus de la porte du foyer doit également être ouvert (c’est-àdire déplacé sur la
droite), en particulier pour la combustion du bois, de sorte que le carbone non brûlé puisse subir une post-combustion. (voir Chap.
FONCTIONNEMENT NORMAL).
Le réglage des registres, nécessaire pour obtenir la performance calorique nominale est le suivant:
Combustible Air PRIMAIRE Aire SECONDAIRE Air TERTIAIRE
GEMMA Bois FERMÉE OUVERTE PRÉ CALIBRE
GEMMA Forno Bois Figure 6 page 41 OUVERTE PRÉ CALIBRE
6. CONDUIT DE LA CHEMINÉE
Conditions fondamentales pour un bon fonctionnement de l’appareil:
• la section interne doit être circulaire de préférence;
• être thermiquement isolée imperméable et construite avec des matériaux aptes à résister à la chaleur, aux produits de la combustion
et aux éventuelles vapeurs de la condensation;
• ne pas comporter d’étranglements et posséder un développement vertical avec des déviations ne dépassant pas 45°;
• si elle est déjà utilisée, elle doit être propre;
• respecter les données techniques de la notice d’emploi;
Si les conduits de fumée sont à section carrée ou Rectangulaire, les angles internes doivent être arrondis avec un rayon non inférieur à
20 mm. Pour la section rectangulaire le rapport max. entre les côtés doit être ≤ 1,5.
Une section trop petite provoque une diminution du tirage On conseille une hauteur minimale de 4 m.
Le brociment, l’acier galvanisé, et les surfaces internes rugueuses et poreuses sont interdits car ils compromettent le bon fonctionnement
de l’appareil. Sur la Figure 1 page 38 on a reporté certains exemples de solutions.
La section minimale doit être de 4 dm
2
(par exemple 20x20 cm) pour les appareils dont le diamètre du conduit est inférieur à
200mm, ou 6,25 dm
2
(par exemple 25x25cm) pour les appareils dont le diamètre est supérieur à 200 mm.
Le tirage créé par le conduit de fumée doit être sufsant mais non pas excessif.
Une section du conduit de fumée trop importante peut présenter un volume trop grand à chauffer et, par conséquent, provoquer des
difcultés de fonctionnement de l’appareil; pour éviter cela, le tuber sur toute sa longueur. Une section trop petite provoque une diminution
du tirage.
Le conduit de fumée doit être distancé de façon appropriée des matériaux inammables ou des combustibles au moyen d’une
isolation adéquate ou d’un matelas d’air.
Il n’est pas permis de faire transiter à l’intérieur de la cheminée des tuyauteries d’installations ou de canaux d’amenée d’air. Il est en outre
INTERDIT de pratiquer des ouvertures mobiles ou xes sur la cheminée, pour connecter des appareils différents et supplémentaires
(chapitre CONNEXION AU CONDUIT DE FUMÉE D’UNE CHEMINÉE OU D’UN FOYER OUVERT).
6.1. POSITION DU POT DE LA CHEMINÉE
Le tirage du conduit de fumée dépend également de la justesse du pot de la cheminée.
Il est donc indispensable que, s’il est construit de façon artisanale, la section de sortie soit égale à plus de deux fois la section interne du
conduit de fumée (Figure 2 page 38).
Le pot de la cheminée, qui doit toujours dépasser le faîte du toit, devra garantir l’échappement même en cas de vent (Figure 3 page 39).
Le pot de la cheminée doit correspondre aux conditions requises suivantes:
• Avoir une section interne équivalente à celle de la cheminée.
• Avoir une section utile de sortie deux fois celle interne du conduit de fumée.
• Être construit de façon à empêcher la pénétration de pluie, neige et de n’importe quel corps étranger dans le conduit de fumée.
• Être facile à vérier, pour les éventuelles opérations d’entretien et de nettoyage.
6.2. CONNEXION AVEC LA CHEMINÉE
Les cuisinières avec la fermeture automatique(type 1) de la porte doivent obligatoirement fonctionner, pour des raisons de sûreté, avec la
porte du foyer ouverte (exception faite pour la phase de remplissage du combustible ou l’éventuelle élimination des cendres).
Les cuisines dont les portes n’ont pas de fermeture automatique (type 2) doivent être connectées à un propre conduit de cheminée. Le
fonctionnement avec la porte ouverte est autorisé uniquement sur surveillance.
ATTENTION: en ce qui concerne la réalisation du branchement au conduit des fumées et les matériaux inammables il faut se conformer
Содержание
- Gemma gemma forno 1
- Istruzioni per l installazione l uso e la manutenzione it instructions for installation use and maintenance en anweisungen für die aufstellung den gebrauch und die wartung de instructions pour l installation l utilisation et l entretien fr 1
- En contents 4
- It indice 4
- De inhaltsverzeichnis 5
- Fr table des matières 5
- Avvertenze generali 6
- Dati tecnici 6
- Gemma gemma forno 6
- Norme per l installazione 6
- Descrizione tecnica 7
- Pronto intervento 7
- Sicurezza antincendio 7
- Canna fumaria 8
- Collegamento al camino 8
- Comignolo 8
- Afflusso d aria nel luogo d installazione durante la combustione 9
- Collegamento alla canna fumaria di un caminetto o focolare aperto 9
- Combustibili ammessi non ammessi 9
- Accensione 10
- Accensione a basse emissioni 10
- Fermo estivo 11
- Funzionamento nei periodi di transizione 11
- Funzionamento normale 11
- Uso del forno dove presente 11
- Componenti cromati 12
- Le maioliche 12
- Manutenzione e cura 12
- Prodotti in pietra ollare 12
- Prodotti smaltati 12
- Prodotti verniciati 12
- Pulizia canna fumaria 12
- Pulizia cassetto cenere 12
- Pulizia vetro 12
- Determinazione della potenza termica 13
- Pulizia griglia focolare 13
- Gemma gemma forno 14
- General precautions 14
- Installation regulations 14
- Technical data 14
- Fire safety 15
- In a emergency 15
- Technical description 15
- Chimney pot 16
- Connection to the chimney 16
- Air flow in the place of installation during combustion 17
- Allowed not allowed fuels 17
- Beech 750 4 0 oak 900 4 2 elm 640 4 1 poplar 470 4 1 larch 660 4 4 spruce 450 4 5 scots pine 550 4 4 17
- Connecting a fireplace or open hearth to the flue 17
- Variety kg mc kwh kg 17
- Lighting 18
- Low emission fire lighting 18
- Normal operation 19
- Operation in transition periods 19
- Summer stop 19
- Use of the oven if present 19
- Cast iron top and the hot plates 20
- Chromium components 20
- Cleaning out the ashes 20
- Cleaning the flue 20
- Enamelled products 20
- Glass cleaning 20
- Maintenance and care 20
- Majolicas 20
- Products made of natural stone 20
- Varnished products 20
- Calculation of the thermal power 21
- Abschnitt brandschutz 22
- Abschnitt technisches datenblatt 22
- Allgemeine hinweise 22
- Gemma gemma forno 22
- Installationsvorschriften 22
- Planrost 22
- Technische daten 22
- Brandschutz 23
- Sofortiges einschreiten 23
- Technische beschreibung 23
- Anschluss an den schornstein 24
- Rauchabzug 24
- Schornsteinposition 24
- Anschluss an den rauchabzug eines offenen kamins 25
- Luftzustrom am installationsort während der verbrennung 25
- Zulässige unzulässige brennstoffe 25
- Anfeuerung 26
- Emissionsarmes anfeuern 26
- Backen wenn anwesend 27
- Betrieb in den übergangsperioden 27
- Normaler betrieb 27
- Sommerpause 27
- Emaillierte produkte 28
- Gussteile und ringe 28
- Kacheln 28
- Lackierte produkte 28
- Produkte mit teilen aus naturstein 28
- Reinigung des aschenkasten 28
- Reinigung des glases 28
- Verchromte teile aufgrund 28
- Wartung und pflege 28
- Feststellung der wärmeleistung 29
- Reinigung des schornsteinrohres 29
- Avertissements generaux 30
- Données techniques 30
- Gemma gemma forno 30
- Réglés pour la mise en place 30
- Description technique 31
- Intervention rapide 31
- Sécurité contre les incendies 31
- Conduit de la cheminée 32
- Connexion avec la cheminée 32
- Position du pot de la cheminée 32
- Amenée d air dans le lieu de la mise en place durant la combustion 33
- Combustibles admis non admis 33
- Connexion au conduit de fumée d une cheminée ou d un foyer ouvert 33
- Allumage 34
- Allumage à basses émissions 34
- Arrêt pendant l été 35
- Fonctionnement normal 35
- Fonctionnement pendant les périodes de transition 35
- Utilisation du four où présent 35
- Entretien et soi 36
- Entretien et soin 36
- Les faiences 36
- Nettoyage de la vitre 36
- Nettoyage du tuyau d évacuation de la fumée 36
- Nettoyage tiroir des cendres 36
- Pièces chromées 36
- Plaque et cercles 36
- Produits en pierre ollaire 36
- Produits vernis 36
- Produits émailles 36
- Détermination de la puissance thermique 37
- Gemma gemma forno 38
- Max a 1 2a 38
- Abbildung 3 39
- Comignoli distanze e posizionamento uni 10683 chimney caps distances and positioning uni 10683 schornsteine abstände und stellung uni 10683 tetes de cheminee et positionnement uni 10683 39
- Figura 3 39
- Figure 3 39
- Gemma gemma forno 39
- Inclinazione del tetto inclination of the roof dachneigung inclinaison du toit 39
- Picture 3 39
- Abbildung 9 42
- Figura 9 42
- Figure 9 42
- Gemma forno 42
- Picture 9 42
- Dimensioni 43
- Dimensions 43
- Dimensions sheets 43
- 06 2013 44
- 09 1979 44
- Declaration of performanc 44
- Dichiarazione di prestazion 44
- Déclaration de performanc 44
- Gemma gemma 44
- La nordica s p a 44
- Leistungserklärun 44
- Montecchio precalcino vicenza 44
- Rrf 1625 44
- Ce marking information ce auszeichnungsinformationen informations marquage ce 45
- Dop nr 083 45
- En 13240 45
- Informazioni marcatura ce 45
- La nordica s p a 45
- 06 2013 46
- Declaration of performanc 46
- Dichiarazione di prestazion 46
- Déclaration de performanc 46
- Gemma forno gemma forno 46
- K8012012t1 46
- La nordica s p a 46
- Leistungserklärun 46
- Montecchio precalcino vicenza 46
- Tüv 0035 46
- Tüv rheinland energie und umwelt gmbh 46
- Ce marking information ce auszeichnungsinformationen informations marquage ce 47
- Dop nr 123 47
- En 13240 47
- Gemma forno 47
- Informazioni marcatura ce 47
- La nordica s p a 47
- Capitolo 7 48
Похожие устройства
- La Nordica Gemma Forno Elegance Технический паспорт
- La Nordica Gemma Forno Elegance Декларация о соответствии (англ.)
- La Nordica Gemma Forno Elegance Каталог оборудования La Nordica (англ.)
- La Nordica Tea Инструкция по эксплуатации
- La Nordica Tea Технический паспорт
- La Nordica Tea Декларация о соответствии (англ.)
- La Nordica Gemma Elegance Инструкция по эксплуатации
- La Nordica Gemma Elegance Технический паспорт
- La Nordica Gemma Elegance Декларация о соответствии (англ.)
- La Nordica Gemma Elegance Каталог оборудования La Nordica (англ.)
- La Nordica Gemma Liberty Инструкция по эксплуатации
- La Nordica Gemma Liberty Технический паспорт
- La Nordica Gemma Liberty Декларация о соответствии (англ.)
- La Nordica Gemma Liberty Каталог оборудования La Nordica (англ.)
- La Nordica Gemma Forno Natural Stone Инструкция по эксплуатации
- La Nordica Gemma Forno Natural Stone Технический паспорт
- La Nordica Gemma Forno Natural Stone Декларация о соответствии (англ.)
- La Nordica Gemma Forno Natural Stone Каталог оборудования La Nordica (англ.)
- La Nordica Gemma Natural Stone Инструкция по эксплуатации
- La Nordica Gemma Natural Stone Технический паспорт