La Nordica TermoCamino Base D.S.A [35/64] Wartung und pflege
![La Nordica TermoCamino Base D.S.A [35/64] Wartung und pflege](/views2/1335333/page35/bg23.png)
TERMOCAMINO BASE - DSA
36 6095011 - IT-EN-DE-FR
10. WARTUNG UND PFLEGE
Der Außenlufteinlass mindestens einmal im Jahr prüfen, und ihn reinigen. Der Schornstein muss regelmäßig vom Schornsteinfeger gekehrt
werden. Lassen sie von Ihrem gewöhnlichen Schornsteinfeger die ordnungsgemäße Installation des Geräts und die Verbindung mit dem
Schornstein und der Belüftung überprüfen.
WICHTIG : Die WARTUNG UND PFLEGE muss ausschließlich bei kalter Ausrüstung ausgeführt werden. Es dürfen ausschließlich
Ersatzteile benutzt werden, die ausdrücklich von der La NORDICA genehmigt wurden. Falls nötig, wenden Sie sich an einen unserer
spezialisierten Händler. AN DEM GERÄT DÜRFEN KEINE VERÄNDERUNGEN VORGENOMMEN WERDEN!
10.1. REINIGUNG DES GLASES
Nachdem Sie geprüft haben, dass die Tür vollständig heruntergeschoben wurde, die obere Entriegelung lösen (Abbildung 9 auf Seite 43 pos.A),
die Tür aufklappen, das Glas reinigen und die Tür schließen, bevor sie wieder hochgeschoben wird.
Über einen spezischen Sekundärlufteingang wird der Verschmutzen der Scheibe sehr verzögert, kann aber bei Festbrennstoffen
(überhaupt mit feuchtem Holz) nie ausgeschlossen werden und stellt keinen Mangel dar!
Richtiges Anzünden, geeignete Brennstoffe/Brennstoffmengen und richtige Sekundär- Schiebereinstellung sowie ausreichender
Schornsteinzug/Verbrennungsluftversorgung sind für die optimale Funktion des Ofens maßgeblich und für die Glassauberkeit unerlässlich.
WICHTIG: Die Glasreinigung ist nur und ausschließlich bei kühler Ausrüstung auszuführen, um die Explosion des Glases
selbst zu vermeiden. Für die Reinigung können spezische Produkte verbraucht werden, oder mit einem befeuchteten in der Asche
eingetauchten Zeitungspapierball das Glas reinigen. Keine Tücher und scheuernde oder chemisch aggressive Mittel verwenden.
Das richtige Anfeuern, die Verwendung der geeigneten Art und Menge an Brennstoff, die korrekte Einstellung des Sekundärluftreglers, der
ausreichende Kaminzug und das Vorhandensein von Verbrennungsluft sind für eine optimale Funktionsweise des Produkte und für die
Glassauberkeit unerlässlich.
BRECHEN VON GLÄSER: Die Gläser sind aus Keramikglas und deswegen bis 750°C wärmebeständig Sie sind nicht für
Thermischenschock anfällig. Das Brechen kann nur von Mechanischenschock verursacht werden (Stöße, starke Schließung
der Tür etc.). Das Ersatzteil ist daher nicht auf Garantie.
10.2. REINIGUNG DES ASCHENKASTENS
Alle Ausrüstungen haben ein Feuerstellegitter und einen Aschenkasten für die Aschensammlung.
Es wird empfohlen, periodisch den Aschenkasten zu entleeren, als auch zu vermeiden, dass er vollkommen voll wird, um das Gitter nicht
überzuheizen. Außerdem wird es empfohlen, immer 3-4 cm von Asche in der Feuerstelle zu lassen.
VORSICHT: Die von der Feuerstelle entfernten Aschen sind in einem Behälter aus feuerfestem Material mit einem dichten Deckel
aufzubewahren. Der Behälter ist auf einem feuerfesten Boden weit von brennbaren Stoffen bis zur vollkommenen Löschung
der Aschen zu stellen.
10.3. REINIGUNG DES SCHORNSTEINROHRES
Das richtige Anfeuern, die Verwendung der geeigneten Art und Menge an Brennstoff, die korrekte Einstellung des Sekundärluftreglers, der
ausreichende Kaminzug und das Vorhandensein von Verbrennungsluft sind für eine optimale Funktionsweise des Produkte und für die
Glassauberkeit unerlässlich.
Die Ausrüstung sollte mindestens einmal im Jahr oder jedes Mal, dass es notwendig ist (z.B. wenn das Gerät nicht gut und leistungsschwach
funktioniert), vollkommen gereinigt werden. Eine übertriebene Ablagerung von Ruß kann Störungen bei Abgasabzug und Brand im
Schornsteinrohr verursachen. Die Reinigung muss ausschließlich bei kalter Ausrüstung ausgeführt werden.
Dieser Vorgang sollte von einem Schornsteinfeger ausgeführt werden, der gleichzeitig eine Durchsicht ausführen kann.
Übermäßige Verkrustungsablagerungen an den Innenwänden des Feuerraums reduziert die Leistung des thermischen Austausches
bedeutend, aus diesem Grund, müssen die Verkrustungen mit einer Stahlbürste entfernt werden. Niemals ätzende Substanzen
verwenden, die den Gerät und den Heizkessel beschädigen könnten.
10.4. REINIGUNG DES FEUERRAUMES
Während der Reinigung müssen die obere Abdeckkappe des Feuerraumes, welches sich beim Rauchabgas bendet (Pos. B – beim
ersten Mal mit Hilfe eines Hammers, wie im Abbildung 11 auf Seite 58 angegeben), und das obere Verschlussblech des Feuerraumes
(Pos. E), bei Drehung und Abziehen nach unten, entfernt werden.
ACHTUNG: Beim Entfernen der Kappe und dem oberen Verschlussblech des Feuerraumes, fällt der Schmutz, der sich im Inneren des
Rauchabzugsloches bendet. Bitte veranlassen Sie dafür, dass die Verschmutzung der Innenseite der Brennkammer vermeidet wird.
Nach der Reinigung: - richten Sie die obere Abdeckkappe des Feuerraumes in seinem Sitz (B). Die Kappe muss auf der oberen Wand des
Feuerraumes durch die bezüglichen Schlitzen (C) aufgelegt werden und dann, mit einer Handumdrehungsbewegung, die Schrauben an
den, in der Wand bearbeitet, Sitzen (D) senden, und die Kappe auf der oberen Wand legen lassen; - setzen Sie das obere Verschlussblech
des Feuerraums an Stelle wieder, wie im Abbildung 11 auf Seite 58 Pos. E angegeben.
ACHTUNG: Der Mangel der Abdeckkappe (B) und des oberen Verschlussblechs des Feuerraumes (E) verursacht eine große
Unterdruck, und demzufolge eine zu schnelle Verbrennung, einen übertriebenen Holzverbrauch mit dazugehörender
Überhitzung der Ausrüstung, Schmiedeeffekt und vermindert den thermischen Austausch des Kessels.
10.5. WARTUNG DER HYDRAULIKANLAGE
Übermäßige Verkrustungsablagerungen an den Innenwänden des Feuerraums reduziert die Leistung des thermischen Austausches
bedeutend, aus diesem Grund, müssen die Verkrustungen mit einer Stahlbürste entfernt werden. Niemals ätzende Substanzen
verwenden, die den Gerät und den Heizkessel beschädigen könnten.
Bei ausgeschalteter Anlage müssen einmal im Jahr folgende Kontrollen durchgeführt werden:
• Kontrolle der Funktionstüchtigkeit und der Leistungsfähigkeit des thermischen Ablassventils und des Sicherheitsventils. Sollte
sich diese nicht in einem einwandfreien Zustand benden, den autorisierten Installateur kontaktieren. DAS ENTFERNEN ODER
VERÄNDERUNGEN AN DIESEN SICHERHEITSVORRICHTUNGEN, SIND STRENGSTENS VERBOTEN.
• Die Thermoisolierung der Füllrohre und des Sicherheitsrohrs überprüfen.
Содержание
- Istruzioni per l installazione l uso e la manutenzione it instructions for installation use and maintenance en anweisungen für die aufstellung den gebrauch und die wartung de instructions pour l installation l utilisation et l entretien fr 1
- Norme di sicurezza sugli apparecchi 1
- Réglés de sécurité sur les appareils 1
- Safety regulations on the appliances 1
- Sicherheitsvorschriften bei den ausrüstungen 1
- Termocamino base dsa 1
- Accensione 3 5
- Allowed not allowed fuels 3 5
- Avvertenze generali 5
- Calculation of the thermal power 7 12 installation lay out 8 5
- Canna fumaria 1 5
- Combustibili ammessi non ammessi 3 5
- Description 1 5
- Descrizione tecnica 1 5
- Determinazione della potenza termica 7 12 schema di installazione 8 5
- Dimensioni 0 14 scheda tecnica 1 5
- Dimensions sheets 0 14 technical data sheet 1 5
- En contents 5
- Fermo estivo 5 5
- Fire fighting safety measures 0 5
- Flue 1 5
- Funzionamento normale 4 5
- General precautions 8 5
- Installation regulations 8 5
- It indice 5
- Lighting 3 5
- Maintenance and care 6 5
- Manutenzione e cura 6 5
- Normal operation 4 5
- Norme per l installazione 5
- Sicurezza antincendio 0 5
- Summer time 5 5
- Termocamino base dsa 5
- Allgemeine hinweise 8 6
- Allumage 3 6
- Anfeuerung 3 6
- Arrêt pendant l été 5 6
- Avertissements généraux 8 6
- Beschreibung 1 6
- Brandschutz 0 6
- Combustibles admis non admis 3 6
- De inhaltsverzeichnis 6
- Description 1 6
- Dimensions 0 14 fiche technique 1 6
- Détermination de la puissance thermique 7 12 installation scheme 8 6
- Entretien et soin 6 6
- Feststellung der wärmeleistung 7 12 allgemeines installationsschema thermoküche 8 6
- Fonctionnement normal 4 6
- Fr table des matières 6
- Installationsvorschriften 8 6
- Maße 0 14 technische protokolle 1 6
- Normaler betrieb 4 6
- Réglés pour la mise en place 8 6
- Schornsteinrohr 1 6
- Sommerliche stillegung 5 6
- Sécurité contre les incendies 0 6
- Termocamino base dsa 6
- Tuyau d evacuation 1 6
- Wartung und pflege 6 6
- Zulässige unzulässige brennstoffe 3 6
- Avvertenze generali 7
- Norme per l installazione 7
- Vaso di espansione aperto 7
- Valvola miscelatrice anticondensa fornita come optional 8
- Vaso di espansione chiuso 8
- Collegamento e carico dell impianto 9
- Pronto intervento 9
- Protezioni delle travi 9
- Sicurezza antincendio 9
- Vast valvola automatica scarico termico dsa fornita come optional 9
- Canna fumaria 10
- Descrizione tecnica 10
- Collegamento alla canna fumaria aria per la combustione presa d aria esterna 11
- Comignolo 11
- Presa d aria esterna 11
- Accensione 12
- Combustibili ammessi non ammessi 12
- Accensione a basse emissioni 13
- Funzionamento normale 13
- Fermo estivo 14
- Funzionamento nei periodi di transizione 14
- Mancanza di energia elettrica 14
- Utilizzo estivo del prodotto 14
- Manutenzione dell impianto idraulico 15
- Manutenzione e cura 15
- Pulizia canna fumaria 15
- Pulizia cassetto cenere 15
- Pulizia del focolare 15
- Pulizia vetro 15
- Determinazione della potenza termica 16
- Manutenzione guide estensibili 16
- General precautions 17
- Installation regulations 17
- Open expansion tank system 17
- Anti condensation mixing valve purchased as optional 18
- Automatic thermal discharge valve dsa purchased as optional 18
- Closed expansion tank system 18
- Beam protections 19
- Fire fighting safety measures 19
- First aid measures 19
- System connection and filling 19
- Description 20
- Chimney cap 21
- Connection to the flue air for combustion external air intake 21
- External air intake 21
- Allowed not allowed fuels 22
- Beech 750 4 0 oak 900 4 2 elm 640 4 1 poplar 470 4 1 larch 660 4 4 spruce 450 4 5 scots pine 550 4 4 22
- Lighting 22
- Variety kg mc kwh kg 22
- Low emission fire lighting 23
- Normal operation 23
- Electrical power supply failure 24
- Operation during transition periods 24
- Summer time 24
- Summer use 24
- Cleaning out the ashes 25
- Cleaning the fireplace 25
- Cleaning the flue 25
- Glass cleaning 25
- Maintenance and care 25
- Maintenance on the water system 25
- Calculation of the thermal power 26
- Maintenance of the extensible guides 26
- Allgemeine hinweise 27
- Installationsvorschriften 27
- Offenem ausdehnungsgefäß 27
- Antikondensationsmischventil als optional erhältlich ist 28
- Geschlossenem ausdehnungsgefäß 28
- Automatische waermeablassventil dsa als optional erhältlich ist 29
- Brandschutz 29
- Nothilfeintervention 29
- Verbindung und laden der anlage 29
- Beschreibung 30
- Schornsteinrohr 30
- Trägerschutz 30
- Lufteinlass 31
- Schornstein 31
- Verbindung zum schornsteinrohr luft für die verbrennung lufteinlass 31
- Anfeuerung 32
- Zulässige unzulässige brennstoffe 32
- Emissionsarmes anfeuern 33
- Normaler betrieb 33
- Betrieb in den übergangsperioden 34
- Sommerbetrieb 34
- Sommerliche stillegung 34
- Stromausfall 34
- Reinigung des aschenkastens 35
- Reinigung des feuerraumes 35
- Reinigung des glases 35
- Reinigung des schornsteinrohres 35
- Wartung der hydraulikanlage 35
- Wartung und pflege 35
- Feststellung der wärmeleistung 36
- Wartung der teleskopführungen 36
- Avertissements généraux 37
- Réglés pour la mise en place 37
- Vase d expansion ouvert 37
- Soupape mélangeuse anti condensation peut être fournie en option 38
- Vase d expansion ferme 38
- Intervention rapide 39
- Protection des poutres 39
- Raccordement et chargement de l installation 39
- Soupape décharge thermique automatique dsa peut être fournie en option 39
- Sécurité contre les incendies 39
- Description 40
- Tuyau d evacuation 40
- Connexion au tuyau d évacuation air pour la combustion prise d air externe 41
- Prise d air externe 41
- Tété de cheminee 41
- Allumage 42
- Combustibles admis non admis 42
- L appareil 42
- Allumage à basses émissions 43
- Fonctionnement normal 43
- Absence d energie electrique 44
- Arrêt pendant l été 44
- Fonctionnement pendant les périodes de transition 44
- Pour éviter l ébullition de l eau dans la chaudière la pompe de circulation de l installation devra toujours être en fonction pour pouvoir évacuer sur les radiateurs ou bien sur le puffer ou sur des autres structures absorbantes la chaleur restant à l eau provenant de la chaudière si la pompe ne devait pas fonctionner ou pour quelconque raison la température de l eau devait dépasser 95 c la valve dsa intervient en déchargent la chaleur avec de l eau à perdre on recommande de contrôler la température de l eau du thermo produit pendant l utilisation en été pour éviter des interventions répétées de la valve dsa qui pourraient affecter le bon fonctionnement 44
- Utilisation pendant l été 44
- Entretien de l installation hydraulique 45
- Entretien et soi 45
- Entretien et soin 45
- Nettoyage de la vitre 45
- Nettoyage du foyer 45
- Nettoyage du tuyau d évacuation de la fumée 45
- Nettoyage tiroir des cendres 45
- Détermination de la puissance thermique 46
- Entretien guides extensibles 46
- Allgemeines installationsschema thermoküche 47
- Installation lay out 47
- Installation lay out 12 schema di installazione 47
- Installation scheme 47
- Schema di installazione 47
- Vst valvola scarico termico thermal drain valve 47
- 1 5 bar 50
- Boiler 50
- Impianto termocamino la nordica con caldaia murale e abbinata produzione di acqua sanitaria da boiler 50
- Impianto termoprodotti la nordica con abbinato kit acs assemblato combinato per la produzione di acqua calda sanitaria unito ad una caldaia murale 50
- V v v v v 50
- V veac 50
- Vdm vects 50
- Impianto a vaso chiuso close chamber geschlossene ausdehnungsgefäss installation a vase ferme 51
- Termocamino base dsa 51
- Caractéristiques techniques matériaux 52
- Dati tecnici materiali 52
- It en de fr 52
- Scheda tecnica valvola termostatica vast 52
- Technical data materials 52
- Technische daten werkstoffe 52
- Termocamino base dsa 52
- Thermostatic valve vast technical data sheet 52
- Thermostatisch gesteuerte ventil vast technische protokolle 52
- Vast fiche technique vanne thermostatique 52
- A 1 2a 53
- Abbildung 2 53
- Abbildung 3 53
- Abbildung 4 53
- Figura 2 53
- Figura 3 53
- Figura 4 53
- Figure 2 53
- Figure 3 53
- Figure 4 53
- Max a 1 2a 53
- Picture 2 53
- Picture 3 53
- Picture 4 53
- Termocamino base dsa 53
- Termocamino base dsa 54
- Abbildung 7 55
- Comignoli distanze e posizionamento uni 10683 chimney caps distances and positioning uni 10683 schornsteine abstände und stellung uni 10683 tetes de cheminee et positionnement uni 10683 55
- Dachneigung 55
- Figura 7 55
- Figure 7 55
- Inclinaison du toit 55
- Inclination of the roof 55
- Inclinazione del tetto 55
- M 10 m 55
- Picture 7 55
- Termocamino base dsa 55
- Dimensioni 59
- Dimensions 59
- Dimensions 13 maße 13 dimensions sheets 59
- Dimensions sheets 59
- Termocamino base dsa 59
- Fiche technique 60
- Fiche technique 14 technische protokolle 14 technical data sheet 14 scheda tecnica 60
- M 22 x 22 ø 22 60
- M 25 x 25 ø 25 60
- Scheda tecnica 60
- Secondo according to geprüft nach dm 1 12 75 60
- Technical data sheet 60
- Technische protokolle 60
- Termocamino base dsa 60
- Vea 1 5 vec 3 60
- Vea aperto open offen vec chiuso closed zu 60
- 6 x 145 7 x 626 61
- Capitolo chapter kapitel chapitre 61
- Diametro 200 mm utilizzabile con canna fumaria non inferiore a 6 m 200 mm diameter can be used with flue of no less than 6 m durchmesser 200 mm nutzbar mit rauchabzug nicht unter 6 m diamètre de 200 mm utilisable avec conduit de fumée non inférieur à 6 m 61
- Pretarata pre calibrated vorgeeichte pre tarée 61
- Si yes ja oui 61
- Termocamino base dsa 61
- Ø 25 30 61
- 06 2013 62
- 10 2342 62
- Declaration of performanc 62
- Dichiarazione di prestazion 62
- Déclaration de performanc 62
- En 13229 2001 a2 2004 ac 2007 62
- La nordica s p a 62
- Leistungserklärun 62
- Montecchio precalcino vicenza 62
- Rrf 1625 62
- Termocamino base dsa termocamino base dsa 62
- Ce marking information ce auszeichnungsinformationen informations marquage ce 63
- Dop nr 107 63
- En 13229 63
- Informazioni marcatura ce 63
- La nordica s p a 63
- Termocamino base dsa 63
- Capitolo 13 64
Похожие устройства
- La Nordica TermoCamino Base D.S.A Технический паспорт
- La Nordica TermoCamino Base D.S.A Декларация о соответствии (англ.)
- La Nordica TermoCamino Base D.S.A Каталог оборудования La Nordica (англ.)
- FLOWAIR LEO FB 95S Инструкция по эксплуатации
- FLOWAIR LEO FB 95S Каталог оборудования FLOWAIR
- Bear Varimixer TEDDY 5L без привода (красный) Инструкция по эксплуатации
- Bear Varimixer TEDDY 5L без привода (красный) Каталог оборудования Bear Varimixer
- Bear Varimixer TEDDY 5L без привода (белый) Инструкция по эксплуатации
- Bear Varimixer TEDDY 5L без привода (белый) Каталог оборудования Bear Varimixer
- La Nordica TermoCamino WF25 X D.S.A Инструкция по эксплуатации
- La Nordica TermoCamino WF25 X D.S.A Каталог оборудования La Nordica (англ.)
- Bear Varimixer TEDDY 5L без привода (зеленый) Инструкция по эксплуатации
- Bear Varimixer TEDDY 5L без привода (зеленый) Каталог оборудования Bear Varimixer
- FLOWAIR LEO KMFS V Инструкция по эксплуатации
- FLOWAIR LEO KMFS V Каталог оборудования FLOWAIR
- Bear Varimixer TEDDY 5L без привода (черный) Инструкция по эксплуатации
- Bear Varimixer TEDDY 5L без привода (черный) Каталог оборудования Bear Varimixer
- FLOWAIR LEO KMFS M Инструкция по эксплуатации
- FLOWAIR LEO KMFS M Каталог оборудования FLOWAIR
- La Nordica TermoCamino WF25 D.S.A Инструкция по эксплуатации