Verto 52G449 [10/48] Betriebsvorbereitung
![Verto 52G449 [10/48] Betriebsvorbereitung](/views2/1569847/page10/bga.png)
10
Rated power 900 W
Protection class I
Protection level IPX8
Power cable length 10 m
Maximum water temperature 35
0
C
Diameter of water connector pipe 1”; 1½”
Maximum head height 8,5 m
Maximum working depth 7 m
Maximum output 14000 l/h
Minimum working space (WxLxH) 65 / 65 / 50 cm
Maximum particle size 35 mm
Water level to switch the pump on 50 cm
Water level to switch the pump off 5 cm
Weight 5,1 kg
Year of production 2017
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household
wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain information
on wastes utilization from your seller or local authorities. Used up
electric and electronic equipment contains substances active in
natural environment. Unrecycled equipment constitutes a potential
risk for environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs,
that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not
limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction,
belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to
Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim
i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments).
Copying, processing, publishing, modifications for commercial purposes of the
entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly
forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
TAUCHPUMPEFÜR BRAUCHWASSER
52G449
ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES
GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND
BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SICHERER BETRIEB DER TAUCHWASSER FÜR BRAUCHWASSER
• Mit dem Anschluss ans Stromnetz ist eine Elektrofachkraft zu
beauftragen. Der Anschluss ist gemäß IEC 364 auszuführen. In
der festen Elektroinstallation ist ein Differenzstrom-Gerät, das die
Versorgung unterbrechen wird, falls der Leckstrom 30 mA innerhalb
von 30 ms überschreiten wird.
• Der Wasserstrom darf nicht auf Menschen, Elektrogeräte und
die Tauchpumpe selbst gerichtet werden.
• Die Tauchpumpe ist von der Versorgung zu trennen, falls
Wartungsarbeiten vorgenommen werden.
• Die Pumpe darf von Kindern nicht betrieben werden.
• Die Pumpe darf nicht am Netzkabel oder Wasserkabel gezogen
bzw. gehalten. Dafür ist ein rostbeständiges Seil zu verwenden, das
direkt am Pumpengriff angebracht wird.
• Um sicheren Betrieb zu gewährleisten, sind nur Originalersatzteile
bzw. vom Hersteller genehmigte Ersatzteile zu verwenden.
• Kupplungen und Zubehör des Herstellers sind zu verwenden.
• Die Pumpe darf nicht betrieben werden, falls das Netzkabel bzw.
ein anderes Geräteelement beschädigt ist, z. B. das Differenzstrom-
Gerät, Wasserschläuche usw.
• Wird ein Verlängerungskabel für das Netzkabel verwendet, so
müssen der Stecker und die Steckdose über einen Schutzkontakt
(Erdung) ausgestattet werden.
DE
• Die Pumpe ist zum Gebrauch im Haushalt bestimmt.
• Die Pumpe darf in Innenräumen und draußen gebraucht werden.
• Der Pumpenschwimmer muss beim Betrieb frei auf der
Wasseroberfläche schwimmen, darf auf keine Hindernisse stoßen,
denn seine Sperrung kann zur Beschädigung der Pumpe führen.
• Die Pumpe ist so entworfen, dass alle beweglichen Teile sowie
das Gehäuse für sicheren Betrieb sorgen. Der Hersteller haftet
für keine Schäden, die aus Versuchen, die Konstruktion des
Gerätes zu modizieren, resultieren.
• Die Pumpe darf zum Umpumpen von anderen Flüssigkeiten als
Wasser, z.B. Motorbrennstoffe, Reinigungsmittel oder andere
chemische Waren, nicht verwendet werden.
ACHTUNG! Trotz dem Einsatz einer sicheren Konstruktion, von
Sicherheitseinrichtungen und zusätzlichen Schutzeinrichtungen
besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb des
Gerätes.
AUFBAU UND BESTIMMUNG
Die Wasser-Tauchpumpe ist ein Gerät der I. Elektro-Schutzklasse, das für
das Auspumpen des Brauch- und Frischwassers mit Verunreinigungen
mit dem Durchmesser von max. 35 mm bestimmt ist. Die Pumpe ist
für Wasser bestimmt. Nach der Montage in einem Schacht kann die
Pumpe als Sicherung vor Überflutung dienen. Die Pumpe eignet sich
perfekt zum Entfernen von Wasser aus Garagen, Kellern, Behältern
oder Gräben. Die Pumpe eignet sich zum Umpumpen von Wasser mit
der max. Temperatur von 35
0
C.
Besondere Eigenschaft der Pumpe ist das spezielle Gestell, das
Wasser bis zum Stand von 5 cm abpumpen lässt. Die Pumpe ist mit
einem (automatischen) Schwimmerschalter ausgestattet, der die
Pumpe selbsttätig ein- und ausschalten lässt, was das Gerät vor dem
trockenen Lauf schützt. Das eingebaute Entlüftungsventil ermöglicht
das problemlose Ansaugen von Wasser.
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung der Pumpe ist nicht
zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Haltegriff
2. Schwimmerschalter
3. Einlauföffnungen
4. Verbindungsstück
5. Stutzen
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten.
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Stutzen – 1 St.
2. Verbindungsstück – 1 St.
BETRIEBSVORBEREITUNG
PUMPE MONTIEREN
Die Pumpe hat am Gestell eine Auslauföffnung, an die nach der
Montage des Verbindungsstücks und Stutzens ein entsprechendes
Wasserkabel anzuschließen ist.
• Das Verbindungsstück (4) durch Einschrauben am Pumpengestelle
anbringen.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 5
- Pompa zanurzeniowa do wody brudnej 52g449 5
- Przygotowanie do pracy 5
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 5
- Obsługa i konserwacja 6
- Praca ustawienia 6
- Ochrona środowiska ce 7
- Parametry techniczne 7
- Detailed safety regulations 8
- Gwarancja i serwis 8
- Preparation for operation 8
- Submersible pump for dirty water 52g449 8
- Translation of the original instructions 8
- Operation and maintenance 9
- Operation settings 9
- Technical parameters 9
- Betriebsvorbereitung 10
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 10
- Environment protection 10
- Tauchpumpefür brauchwasser 52g449 10
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 10
- Bedienung und wartung 11
- Betrieb einstellungen 11
- Technische parameter 12
- Umweltschutz 12
- Насос погружной 52g449 12
- Перевод оригинальной инструкции 12
- Специальные требования безопасности 12
- Подготовка к работе 13
- Работа настройка 13
- Защита окружающей среды 14
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 14
- Насос заглибний до води брудної 52g449 14
- Переклад інструкції з оригіналу 14
- Правила техніки безпеки під час користування насосом заглибним 14
- Технические параметры 14
- Техническое обслуживание 14
- Підготовка до роботи 15
- Зберігання та обслуговування 16
- Охорона середовища 16
- Порядок роботи робочі налаштування 16
- Технічні характеристики 16
- Búvárszivattyú szennyezett vízhez 52g449 17
- Eredeti használati utasítás fordítása 17
- Felkészülés az üzembehelyezésre 17
- Részletes biztonsági előírások 17
- Kezelés karbantartás 18
- Munkavégzés beállítások 18
- Műszaki jellemzők 18
- Környezetvédelem 19
- Pompa cufundabila pentru apa uzata 52g449 19
- Pregatirea pentru lucru 19
- Prescriptii amanuntite de securitate 19
- Traducere a instrucţiunilor originale 19
- Deservirea si intretinerea 20
- Lucrul ajustarea 20
- Parametrii tehnici 21
- Podrobné bezpečnostní pokyny 21
- Ponorné čerpadlo na špinavou vodu 52g449 21
- Protejarea mediului 21
- Překlad původního návodu k používání 21
- Provoz nastavení 22
- Péče a údržba 22
- Příprava k práci 22
- Detailné bezpečnostné predpisy 23
- Ochrana životního prostředí 23
- Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu 52g449 23
- Preklad pôvodného návodu na použitie 23
- Technické parametry 23
- Pred uvedením do prevádzky 24
- Práca nastavenia 24
- Ochrana životného prostredia 25
- Ošetrovanie a údržba 25
- Potopna črpalka za umazano vodo 52g449 25
- Prevod izvirnih navodil 25
- Specifični varnostni predpisi 25
- Technické parametre 25
- Priprava na uporabo 26
- Uporaba nastavitve 26
- Detalios saugumo taisyklės 27
- Originalios instrukcijos vertimas 27
- Oskrba in hranjenje 27
- Panardinamas vandens siurblys užterštam vandeniui 52g449 27
- Tehnični parametri 27
- Varovanje okolja 27
- Darbas nustatymai 28
- Pasiruošimas darbui 28
- Aplinkos apsauga 29
- Aptarnavimas ir priežiūra 29
- Detalizētie drošības noteikumi 29
- Iegremdējamais sūknis noterkūdeņiem 52g449 29
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 29
- Techniniai duomenys 29
- Darbs iestatījumi 30
- Sagatavošanās darbam 30
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 31
- Apkalpošana un apkope 31
- Sukelpump mudasele veele 52g449 31
- Tehniskie parametri 31
- Täiendavad ohutusjuhised 31
- Vides aizsardzība 31
- Ettevalmistus tööks 32
- Töötamine seadistamine 32
- Hooldus ja hoidmine 33
- Keskkonnakaitse 33
- Tehnilised parameetrid 33
- Подробни правила за безопасност 33
- Потопяема помпа за мръсна вода 52g449 33
- Превод на оригиналната инструкция 33
- Подготовка за работа 34
- Работа настройки 34
- Oбслужване и поддръжка 35
- Опазване на околната среда 35
- Технически параметри 35
- Detaljni propisi o sigurnosti 36
- Originalne upute za upotrebu 36
- Potopna pumpa za vodu prljavu 52g449 36
- Priprema za rad 36
- Rad postavke 37
- Rukovanje i održavanje 37
- Tehnički parametri 37
- Opšte mere bezbednosti 38
- Prevod orginalnog uputstva 38
- Priprema za rad 38
- Pumpa zagnjurena u vodu prljavu 52g449 38
- Zaštita okoliša 38
- Rad postavke 39
- Rukovanje i održavanje 39
- Tehničke karakteristike 40
- Zaštita sredine 40
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 40
- Καταδυομενη αντλια ακαθαρτων υδατων 52g449 40
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ 40
- Εργασια συντονισμοσ 41
- Προετοιμασια για εργασια 41
- Τεχνικη συντηρηση 41
- Bomba sumergible para agua sucia 52g449 42
- Normas de seguridad detalladas 42
- Traducción del manual original 42
- Προστασια περιβαλλοντοσ 42
- Τεχνικεσ παραμετροι 42
- Preparación para trabajar 43
- Trabajo configuración 43
- Parametros técnicos 44
- Protección de medioambiente 44
- Uso y mantenimiento 44
- Norme particolari di sicurezza 45
- Pompa a immersione per acque sporche 52g449 45
- Preparazione al funzionamento 45
- Traduzione delle istruzioni originali 45
- Funzionamento regolazioni 46
- Servizio e manutenzione 46
- Caratteristiche tecniche 47
- Protezione dell ambiente 47
Похожие устройства
- Verto 52G441 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G590 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G300 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G311 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G064 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G057 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G055 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G274 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G288 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G105W Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G275 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G491 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G219 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G277 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G521 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G312 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G185 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G452 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G418 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G320 Инструкция по эксплуатации