Verto 50G519 — instrukcja obsługi wiertarki: montaż i ustawienia [6/64]
Превью страниц
Страница 6 /
64
![Verto 50G519 [6/64] Przygotowanie do pracy](/views2/1569926/page6/bg6.png)
6
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Rękojeść dodatkowa – 1 szt.
2. Listwa ogranicznika głębokości wiercenia – 1 szt.
3. Klucz – pokrętka – 1 szt.
4. Walizka transportowa – 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
INSTALOWANIE RĘKOJEŚCI DODATKOWEJ
Ze względu na bezpieczeństwo osobiste zalecane jest zawsze
stosowanie rękojeści dodatkowej (7). Możliwość obrotu
rękojeści dodatkowej, przed jej zaciśnięciem na obudowie
wiertarki, pozwala na wybór położenia najbardziej dogodnego
dla warunków wykonywanej pracy.
• Poluzować pokrętło blokujące kołnierz rękojeści dodatkowej (7),
pokręcając je w lewo.
• Nasunąć kołnierz rękojeści dodatkowej (7) na walcową część
obudowy wiertarki.
• Obrócić do najbardziej dogodnego położenia.
• Dokręcić pokrętło blokujące rękojeści dodatkowej (7), w prawo
celem zamocowania rękojeści.
INSTALOWANIE OGRANICZNIKA GŁĘBOKOŚCI WIERCENIA
Listwa ogranicznika (8) służy do ustalenia głębokości zagłębienia
wiertła w materiał.
• Poluzować pokrętło blokujące kołnierz rękojeści dodatkowej (7).
• Wsunąć listwę ogranicznika (8) w otwór w kołnierzu rękojeści
dodatkowej.
• Ustawić pożądaną głębokość wiercenia.
• Zablokować, poprzez dokręcenie pokrętła blokującego kołnierz
rękojeści dodatkowej (7).
MOCOWANIE NARZĘDZI ROBOCZYCH
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
• Włożyć kluczyk do jednego z otworów na obwodzie uchwytu
wiertarskiego (1).
• Rozewrzeć szczęki na pożądany wymiar.
• Włożyć trzonek walcowy wiertła do oporu do otworu uchwytu
wiertarskiego (1).
• Za pomocą klucza (wkładanego kolejno do trzech otworów na
obwodzie uchwytu wiertarskiego) zacisnąć szczęki uchwytu na
trzonku wiertła.
Zawsze należy pamiętać, że kluczyk należy odłączyć od
wiertarki po zakończeniu czynności związanych z wkładaniem
lub wyjmowaniem wiertła.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej wiertarki.
Włączenie - wcisnąć przycisk włącznika (6) i przytrzymać w tej
pozycji.
Wyłączenie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (6).
Blokada włącznika (praca ciągła)
Włączanie:
• Wcisnąć przycisk włącznika (6) i przytrzymać w tej pozycji.
• Wcisnąć przycisk blokady włącznika (3) (rys. A).
• Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (6).
Wyłączanie:
• Wcisnąć i zwolnić nacisk na przycisk włącznika (6).
Zakres prędkości obrotowej wrzeciona regulowany jest
stopniem nacisku na przycisk włącznika.
POKRĘTŁO REGULACJI PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ WRZECIONA.
Wiertarka umożliwia pracę z różnymi prędkościami obrotowymi
wrzeciona. Regulację przeprowadza się pokrętłem (5) (rys. A). W
obrębie każdego ustawienia pokrętła regulacji prędkości obrotowej
można płynnie regulować prędkość poprzez zwiększanie lub
zmniejszanie nacisku na przycisk włącznika (6).
• Pokręcanie w prawo pokrętłem (5) zapewnia wzrost prędkości,
• Pokręcanie w lewo pokrętłem (5) zapewnia redukcję prędkości.
* Należy odnieść się do znaków graficznych umieszczonych na pokrętle regulacji
prędkości obrotowej lub włączniku.
Właściwy dobór prędkości obrotowej przeprowadza się w trakcie,
gdy wiertarka jest uruchomiona bez obciążenia przy wciśniętej
funkcji blokady włącznika. Ustawione tak obroty podczas pracy pod
obciążeniem mogą być mniejsze.
KIERUNEK OBRÓTÓW W PRAWO – W LEWO
Za pomocą przełącznika obrotów (4) dokonuje się wyboru kierunku
obrotów wrzeciona wiertarki (rys. A).
Obroty w prawo – ustawić przełącznik (4) w skrajnym lewym
położeniu.
Obroty w lewo -- ustawić przełącznik (4) w skrajnym prawym
położeniu.
* Zastrzega się, że w niektórych przypadkach położenie przełącznika w stosunku
do obrotów może być inne niż opisano. Należy odnieść się do znaków graficznych
umieszczonych na przełączniku lub obudowie urządzenia.
Nie wolno dokonywać zmiany kierunku obrotów w czasie, gdy
wrzeciono wiertarki obraca się. Przed uruchomieniem należy
sprawdzić czy przełącznik kierunku obrotów jest we właściwym
położeniu.
PRZEŁĄCZNIK TRYBU PRACY
Przełącznik trybu pracy (2) pozwala dobrać odpowiedni tryb pracy:
wiercenie bez udaru lub z udarem (rys. B). Do wiercenia w takich
materiałach jak: metal, drewno, ceramika, tworzywa sztuczne
lub podobne należy ustawić przełącznik w pozycji do pracy bez
udaru (symbol wiertła). Wiercenie w materiałach jak: kamień,
beton, cegła lub podobne należy ustawić przełącznik w pozycji do
pracy z udarem (symbol młotka). Otwory w drewnie, materiałach
drewnopodobnych i metalach wykonuje się za pomocą wierteł
ze stali szybkotnących lub ze stali węglowych (tylko w drewnie
i materiałach drewnopodobnych). Do wiercenia z udarem służą
specjalne wiertła z nakładkami z węglików spiekanych (widia).
Nie powinno się używać lewego kierunku obrotów przy
włączonym udarze.
Wiercenie długotrwałe przy niskiej prędkości obrotowej
wrzeciona grozi przegrzaniem silnika. Należy robić okresowe
przerwy w pracy lub zezwolić, aby urządzenie popracowało na
maksymalnych obrotach bez obciążenia przez okres około 3
min. Uważać, aby nie przesłonić otworów w obudowie służących
do wentylacji silnika wiertarki.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
• Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym
użyciu.
• Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
• Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny
lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
• Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników,
gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa
sztucznego.
Содержание
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa p.5
- Ostrzeżenie ostrzeżenie p.5
- Montaż ustawienia montaż ustawienia p.5
- Instrukcja oryginalna obsługi p.5
- Informacja informacja p.5
- Wiertarka udarowa 50g519 p.5
- Przygotowanie do pracy p.6
- Praca ustawienia p.6
- Obsługa i konserwacja p.6
- Parametry techniczne p.7
- Ochrona środowiska ce p.7
- Gwarancja i serwis p.8
- Translation of the original instructions p.9
- Preparation for operation p.9
- Impact drill 50g519 p.9
- Detailed safety regulations p.9
- Operation settings p.10
- Operation and maintenance p.10
- Дрель ударная p.11
- Дополнительные правила техники безопасности p.11
- Technical parameters p.11
- Environment protection p.11
- Перевод оригинальной инструкции p.11
- Работа настройка p.12
- Подготовка к работе p.12
- Технические параметры p.13
- Обслуживание и консервация p.13
- Спеціальні правила техніки безпеки p.14
- Під час користування устаткуванням p.14
- Переклад інструкції з оригіналу p.14
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии p.14
- Защита окружающей среды p.14
- Дриль ударний 50g519 p.14
- Підготовка до роботи p.15
- Порядок роботи робочі налаштування p.15
- Технічні характеристики p.16
- Зберігання та обслуговування p.16
- Оохорона середовища p.17
- Ütvefúró 50g519 p.17
- Részletes biztonsági előírások p.17
- Eredeti használati utasítás fordítása p.17
- Munkavégzés beállítások p.18
- Felkészítés az üzembehelyezésre p.18
- Műszaki jellemzők p.19
- Kezelés karbantartás p.19
- Traducere a instrucțiunilor originale p.20
- Reguli speciale de siguranță p.20
- Környezetvédelem p.20
- Bormașină cu percuție 50g519 p.20
- Pregătire pentru muncă p.21
- Lucru setări p.21
- Servicii și conservare p.22
- Parametrii tehnici p.22
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung p.23
- Schlagbohrmaschine 50g519 p.23
- Protejarea mediului p.23
- Detaillierte sicherheitsvorschriften p.23
- Vorbereitung auf den einsatz p.24
- Betrieb einstellungen p.24
- Technische parameter p.25
- Bedienung und wartung p.25
- Umweltschutz ce p.26
- Smūginis gręžtuvas 50g519 p.26
- Originalios instrukcijos vertimas p.26
- Detalios darbo saugos taisyklės p.26
- Pasiruošimas darbui p.27
- Darbas ir nustatymai p.27
- Techniniai duomenys p.28
- Aptarnavimas ir saugojimas p.28
- Triecienurbjmašīna 50g519 p.29
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas p.29
- Detalizētie drošības noteikumi p.29
- Aplinkos apsauga ir p.29
- Sagatavošanās darbam p.30
- Darbs iestatījumi p.30
- Vides aizsardzība ce p.31
- Tehniskie parametri p.31
- Apkalpošana un apkope p.31
- Lööktrell 50g519 p.32
- Ettevalmistus tööks p.32
- Eriohutusjuhised p.32
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge p.32
- Töö seadistamine p.33
- Kasutamine ja hooldus p.33
- Keskkonnakaitse p.34
- Ударна бормашина 50g519 p.34
- Превод на оригиналната инструкция p.34
- Подробни правила за безопасност p.34
- Tehnilised parameetrid p.34
- Работа настройки p.35
- Подготовка за работа p.35
- Технически параметри p.36
- Обслужване и поддръжка p.36
- Опазване на околната среда p.37
- Příklepová vrtačka 50g519 p.37
- Překlad původního návodu k používání p.37
- Podrobné bezpečnostní pokyny p.37
- Příprava k práci p.38
- Provoz nastavení p.38
- Technické parametry p.39
- Péče a údržba p.39
- Príklepová vŕtačka 50g519 p.40
- Preklad pôvodného návodu na použitie p.40
- Ochrana životního prostředí p.40
- Detailné bezpečnostné predpisy p.40
- Práca nastavenia p.41
- Pred uvedením do prevádzky p.41
- Technické parametre p.42
- Ošetrovanie a údržba p.42
- Udarni vrtalnik 50g519 p.43
- Specifični varnostni predpisi p.43
- Prevod izvirnih navodil p.43
- Ochrana životného prostredia p.43
- Uporaba nastavitve p.44
- Priprava na uporabo p.44
- Vzdrževanje in hramba p.45
- Tehnični parametri p.45
- Προσθετοι κανονεσ ασφαλειασ p.46
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ p.46
- Κρουστικο δραπανο 50g519 p.46
- Varovanje okolja p.46
- Προετοιμασια για εργασια p.47
- Λειτουργια ρυθμισεισ p.47
- Τεχνικη συντηρηση p.48
- Τεχνικεσ παραμετροι p.49
- Προστασια περιβαλλοντοσ p.49
- Udarna bušilica 50g519 p.50
- Prevod orginalnog uputstva p.50
- Opšte mere bezbednosti p.50
- Rad postavke p.51
- Priprema za rad p.51
- Korišćenje i održavanje p.51
- Tehničke karakteristike p.52
- Zaštita sredine p.52
- Udarna bušilica 50g519 p.53
- Posebni propisi o sigurnosti p.53
- Originalne upute za upotrebu p.53
- Rukovanje i održavanje p.54
- Rad postavke p.54
- Priprema za rad p.54
- Zaštita okoliša p.55
- Tehnički parametri p.55
- Traducción del manual original p.56
- Taladro de impacto 50g519 p.56
- Normas de seguridad detalladas p.56
- Uso y mantenimiento p.57
- Trabajo ajustes p.57
- Preparación para trabajar p.57
- Parametros técnicos p.58
- Protección medioambiental p.58
- Trapano a percussione 50g519 p.59
- Traduzione delle istruzioni originali p.59
- Norme particolari di sicurezza p.59
- Montaggio regolazione montaggio regolazione p.59
- Informazione informazione p.59
- Avvertenza avvertenza p.59
- Attenzione p.59
- Utilizzo e manutenzione p.60
- Preparazione al funzionamento p.60
- Funzionamento regolazioni p.60
- Protezione dell ambiente ce p.61
- Caratteristiche tecniche p.61
Похожие устройства
-
Verto 50G518Инструкция по эксплуатации -
Verto 50G511Инструкция по эксплуатации -
Verto 50G539Инструкция по эксплуатации -
Verto 50G852Инструкция по эксплуатации -
Verto 50G522Инструкция по эксплуатации -
Verto 50G509Инструкция по эксплуатации -
Verto 50G528Инструкция по эксплуатации -
Verto 50G512Инструкция по эксплуатации -
Verto 50G521Инструкция по эксплуатации -
Verto 50G527Инструкция по эксплуатации -
Verto 50G529Инструкция по эксплуатации -
DONGCHENG DZZ05-110Инструкция по эксплуатации
Dowiedz się, jak prawidłowo zamontować dodatkową rękojeść i ogranicznik głębokości wiertarki. Praktyczne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i regulacji prędkości.