Metabo Sb E 600 R+L Impuls Инструкция по эксплуатации онлайн [12/24] 70383

Metabo Sb E 600 R+L Impuls Инструкция по эксплуатации онлайн [12/24] 70383
A
Montage des Haltegriffes (A–C) Aus Sicherheits-
gründen stets den mitgelieferten Haltegriff verwenden.
A: Haltegriff so weit wie möglich öffnen
B: Haltegriff bis zum Anschlag auf Hals der Maschine
aufschieben und C: festdrehen.
Fitting the supporting handle (A–C)
For safety
reasons, always use the supporting handle supplied.
A: Open the handle as far as possible.
B: Push the handle onto the collar of the machine
as far it can go and C: screw it tightly into position.
Montage de la poignée collier (A–C) Pour des raisons de
sécurité, utiliser systématiquement la poignée de maintien livrée.
A: Ouvrir la poignée collier aussi largement que possible
B: Engager la poignée collier jusqu’en butée sur le col de
la machine et C: la serrer à fond.
Montage van de extra handgreep (A–C)
Om veiligheids-
redenen steeds het in de levering inbegrepen handvat gebruiken.
A: Handgreep zover mogelijk openen
B: Handgreep tot aan de aanslag op de hals van de
machine schuiven en C: vastdraaien.
Montaggio dell’impugnatura addizionale (A–C) Per motivi
di sicurezza utilizzare sempre l'impugnatura in dotazione.
A: Aprire l’impugnatura il più possibile
B: Spingere a fondo l’impugnatura sul collo
dell’apparecchio e C: avvitarla saldamente.
Montaje del empuñadura auxiliar (A–C) Por razones de
seguridad utilice siempre el mango de sujeción incluido.
A: Abrir lo más posible la empuñadura auxiliar.
B: Encajar la empuñadura auxiliar en el cuello de la máquina
hasta el tope y apretar fuertemente C.
Montagem do punho de suporte (A–C) Usar sempre,
por motivos de segurança, o punho frontal fornecido.
A: Desapertar o punho adicional ao máximo
B: Empurrar o punho adicional até ao batente na gola da
máquina e C: fixá-lo.
Montering av handtag (A–C) Av säkerhetsskäl bör man
alltid använda handtaget som ingår i leveransen.
A: Öppna handtag så långt det går.
B: För upp handtag så långt det går på maskinens hals
C: och spänn fast det.
Kahvan asennus (A–C) Käytä turvallisuussyistä aina
laitteen mukana toimitettavaa tukikahvaa.
A: Avaa kahva mahdollisimman laajaksi
B: Vedä kahva koneen kaulalle vasteeseen asti ja
C: kierrä se kiinni.
Montering av håndtaket (A–C)
Av sikkerhetsmessige
årsaker skal holdehåndtaket som følger med alltid benyttes.
A: Håndtaket åpnes så mye som mulig
B: Håndtaket skyves på maskinhalsen til anslag og
C: skrues fast.
Montage af holdegreb (A–C) Anvend af
sikkerhedsgrunde altid det medleverede støttegreb.
A: Holdegrebet åbnes helt
B: Holdegrebet skubbes over maskinens hals til anslag og
C: spændes fast.
Montaż rękojeści (A–C)
Ze względów bezpieczeństwa należy
stale korzystać z dołączonej rękojeści dodatkowej.
A: Maksymalnie rozewrzeć rękojeść B: Osadzić rękojeść
do oporu na szyjce cylindrycznej urządzenia i ustawić w
wymaganej pozycji, następnie C: silnie dokręcić.
Τοποθέτηση της λαβής συγκράτησης (A–C) Για λγους ασφαλείας
να χρησιμοποιείτε πάντα τη λαβή συγκράτησης που παραδίδεται μαζί.
A: Ανοίξτε τη βιδωτή λαβή σο το δυνατν περισστερο.
B: Σπρώξτε τη βιδωτή λαβή μέσα μέχρι τέρμα στον λαιμ του
εργαλείου και C: να σφιχτεί αυτή καλά.
A tartófogyantyú szerelése (A–C) Biztonsági okokból
mindig a készülékkel együtt szállított fogantyút használja.
A: Nyissa ki a lehető legszélesebbre a tartófogantyút.
B: A tartófogantyút ütközésig tolja fel a gép nyakára, és
C: húzza szorosra.
Установка рукоятки (A–C) Из соображений
безопасности всегда применяйте рукоятку, входящую в
комплект поставки.
A: Откройте рукоятку как можно больше
B: Насадите рукоятку на зажимную шейку инструмента и
C: затяните ее.
B
C
22 23
– Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
– The work place must be well ventilated.
– The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
– Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières.
– Veiller à une bonne aération du site de travail.
– Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
– Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten
Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
– Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
– Het wordt aanbevolen om een stofmasker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen
van toepassing zijn.
– Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri.
– Provvedere ad una buona aerazione del luogo di lavoro.
– Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per i materiali da lavorare.
– Utilice en la medida de lo posible un aspirador de polvo.
– Ventile su lugar de trabajo.
– Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2.
Preste atención a la normativa vigente en su país respecto al material que se va a trabajar.
– Assim que possível, utilize uma aspiração de pó.
– Providencie uma boa ventilação do local de operação.
– Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados.
– Använd helst dammutsug.
– Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
– Vi rekommenderar att du använder andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för materialet du ska bearbeta.
– Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistamiseen imuria.
– Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
– Om mulig må du bruke støvavsug.
– Sørg for at det er god ventilasjon på arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med.
– Brug så vidt muligt støvudsugning.
– Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
– Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres land vedrørende de bearbejdede materialer.
– W miarę możliwości należy używać urządzeń do odsysania pyłów.
– Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu pracy.
– Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
– Lehetőleg alkalmazzon porelszívást.
– Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
– Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Önök országában érvényes előírásokat.
– Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατ μια διάταξη αναρρφησης της σκνης.
– Φροντίζετε για καλ αερισμ της θέσης εργασίας.
– Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές για τα επεξεργαζμενα υλικά.
– По возможности используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат.
– Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны.
– Рекомендуется носить респиратор с фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.

Содержание

Скачать
Случайные обсуждения