Metabo Sb E 600 R+L Impuls Инструкция по эксплуатации онлайн [13/24] 70383

Metabo Sb E 600 R+L Impuls Инструкция по эксплуатации онлайн [13/24] 70383
24
25
D
F
E
D: Schaltschieber in Stellung »Bohren ohne Schlag«
E: Schaltschieber in Stellung »Schlagbohren«
F: Schlagbohren und Bohren nur bei Rechtsdrehung !
D: Slide switch set to "non-impact drilling" position.
E: Slide switch set to "impact drilling" position.
F: Use only right-hand rotation of drill spindle for
both hammer and non-hammer drilling !
D :
Commutateur à coulisse en position "Perçage sans percussion"
E :
Commutateur à coulisse en position "Perçage à percussion"
F: Perçage avec et sans percussion uniquement en
rotation à droite !
D: Schakelschuif in stand »Boren zonder slag«
E: Schakelschuif in stand »Klopboren«
F: Klopboren en boren alleen rechtsom draaiend !
D: Commutatore in posizione »Foratura senza percussione«
E: Commutatore in posizione »Foratura a percussione«
F: Forare con o senza percussione solo a
rotazione destrorsa !
D: Colocar el conmutador corredizo en posición
»Taladrar sin percusión« E: Colocar el conmutador
corredizo en posición »Taladrar con percusión«
F: ¡Taladrar con y sin percusión sólo con
rotación hacia la derecha!
D: Colocar o selector de operação na posição »Furar
sem percussão« E: Colocar o selector de operação
na posição »Furar com percussão«
F: Perfuração com e sem percussão apenas com
rotação à direita !
D: Skjutreglage i läge "Borrning utan slag"
E: Skjutreglage i läge "Slagborrning"
F: Slagborrning och borrning endast i högervarv
D: Työntökytkin asennossa »iskuton poraus«
E: Työntökytkin asennossa »iskuporaus«
F: Iskuporaus ja poraus vain
pyörimissuunnassa oikealle !
D: Koplingsskyver i stilling "Boring uten slag"
E: Koplingsskyver i stilling "Slagboring"
F: Slagboring og boring kun ved høyregange !
D: Skydekontakten i stilling "boring uden slag"
E: Skydekontakten i stilling "slagboring"
F: Slagboring og boring, kun ved højredrejning !
D:
Przełącznik suwakowy w położeniu "Wiercenie bez udaru"
E:
Przełącznik suwakowy w położeniu "Wiercenie z udarem"
F: Wiercić z udarem i wiercić tylko przy
prawych obrotach !
F:
Συρταρωτσς διακπτης στη θέση »Διάνοιξη οπών χωρίς κρούση«
E:
Συρταρωτσς διακπτης στη θέση »Διάνοιξη οπών με κρούση«
F: Διάνοιξη οπών με κρούσεις και διάνοιξη οπών
μνο με δεξιστροφη κίνηση !
D:
Átváltó tolókapcsoló az »ütés nélküli fúrás« helyzetben
E:
Átváltó tolókapcsoló az
»ütvefúrás«
helyzetben
F: Ütvefúrás és fúrás csak jobbos forgásiránnyal !
D: Переключатель в положении "Сверление без удара"
E: Переключатель в положении "Ударное сверление"
F: Ударное сверление и сверление только при
правом вращении!
R
A
B
L
R
Bedienelemente der Maschine (A–N)
A: Hebel zur Umschaltung der Drehrichtung
(Nur im Stillstand !)
B: R = Rechtsdrehung, L = Linksdrehung der Bohrspindel
Machine controls (A–N)
A: Lever for reversing direction of rotation
(do not use when the drill is turning !)
B: R = right-hand rotation, L = left-hand rotation of drill spindle.
Eléments de commande de la machine (A–N)
A: Levier de commutation du sens de rotation
(uniquement à l’arrêt !)
B: R = Rotation à droite, L = Rotation à gauche du mandrin
Bedieningselementen van de machine (A–N)
A: Hendel voor het omschakelen van de draairichting
(alleen in stilstand !)
B: R = rechtsom draaien, L = linksom draaien van de booras
Comandi dell’apparecchio (A–N)
A: Levetta per invertire il senso di rotazione
(attivare solo a macchina ferma !)
B:
R = rotazione destrorsa, L = rotazione sinistrorsa del mandrino.
Elementos de manejo de la máquina (A–N)
A: Palanca para invertir la dirección de rotación (¡usar sólo
con la máquina en reposo !) B: R = rotación hacia la derecha,
L = rotación hacia la izquierda del husillo portabrocas
Comandos da máquina (A–N)
A: Patilha para comutação do sentido da rotação
(Só com a máquina parada !)
B: R = rotação à direita; L = Rotação à esquerda do veio
Manöverorgan (A–N)
A: Omkopplare för höger-/vänstervarv
(endast när maskinen står stilla !)
B: R = högervarv, L = vänstervarv
Koneen ohjauslaitteet (A–N)
A: Pyörimissuunnan vaihtokytkin (vain koneen
seistessä !) B: R = porankaran pyörimissuunta oikealle,
L = porankaran pyörimissuunta vasemmalle
Maskinens betjeningselementer (A–N)
A: Hendel for omskiftning av dreieretningen
(kun ved stillstand !)
B: R = Borespindelen dreier mot høyre, L = Mot venstre
Betjening af maskinen (A–N)
A: Omskifter til drejeretning
(kun ved stilstand !)
B: R = højredrejning, L = venstredrejning af borespindel
Elementy obsługi maszyny (A–N)
A: Przełączniki krzywkowe zmiany kierunku obrotów
(jedynie podczas postoju !)
B: R = prawe obroty, L = lewe obroty
Στοιχεία χειρισμού του εργαλείου (A–N)
A: Μοχλς αλλαγής της φοράς περιστροφής
(με σταματημένο το εργαλείο !) B: Στροφές του άξονα
διάνοιξης οπών R = προς τα δεξιά L= προς τα αριστερά
A gép kezelő elemei (A–N)
A: Forgásirány-váltó kar
(csak üzemen kívüli helyzetben !)
B: R
= jobbra forog a fúróorsó, L = balra forog a fúróorsó
Элементы управления инструментом (A–N)
A: Рычаг переключения направления вращения
(только при неработающем электродвигателе !)
B: R = правое вращение, L = левое вращение
сверлильного шпинделя

Содержание

Скачать
Случайные обсуждения