GRAPHITE 59G220 [103/120] Trabajo ajustes
![GRAPHITE 59G220 [103/120] Trabajo ajustes](/views2/1382128/page103/bg67.png)
103
Desmontaje y ajuste de la protección del disco se ejecuta en el
orden inverso al montaje.
CAMBIO DE ÚTILES
Durante las operaciones de cambio de útiles, debe utilizar
guantes de trabajo.
El botón de bloqueo del husillo (1) sólo se utiliza para bloquear
el husillo de la amoladora durante el montaje o desmontaje
del útil. No lo use como un botón de frenado cuando el disco
gira. De lo contrario puede provocar daños en la herramienta
o lesionar al usuario.
INSTALACIÓN DE DISCOS
En el caso de muelas o discos de corte con un espesor de menos
de 3 mm, la tuerca de la brida exterior (5) debe ser atornillada
desde el lado de la superficie plana del disco (imagen B).
• Pulse el botón de bloqueo del husillo (1).
• Inserte la llave especial (suministrada) en los orificios de la
brida exterior (5) (imagen A).
• Gire la llave – afloje y retire la brida exterior (5).
• Coloque el disco para que esté presionado contra la superficie
de la brida interior (6).
• Atornille la brida exterior (5) y apriete levemente con la llave
especial.
Desmontaje del disco se ejecuta en el orden inverso al montaje.
Durante el montaje, el disco debe ser presionado contra la
superficie de la brida interior (6) y ajustada en el centro del
cuello de la brida.
MONTAJE DE LOS ÚTILES CON ROSCA
• Pulse el botón de bloqueo del husillo (1).
• Retire el útil previamente montado, si aplica.
• Antes de realizar el montaje, retire ambas bridas – la interior
(6) y la exterior (5).
• Coloque la pieza roscada sobre el husillo y apriete levemente.
La eliminación de los útiles con rosca se hace en el orden inverso
a su montaje.
MONTAJE DE LA AMOLADORA ANGULAR SOBRE TRÍPODE
PARA AMOLADORAS ANGULARES
Se permite utilizar la amoladora angular sobre un soporte
específico para amoladoras angulares proporcionadas
instalación apropiada de acuerdo con las instrucciones del
fabricante del trípode.
TRABAJO / AJUSTES
Antes de usar la amoladora debe comprobar el estado del
útil. No utilice útiles con mellas, agrietados o dañados de
otra manera. Los útiles desgastados deben reemplazarse
inmediatamente antes del siguiente uso de la herramienta.
Después de la operación, siempre apague la amoladora y
espere hasta que el útil se pare completamente. Solo entonces
puede soltar la amoladora. No debe parar la muela giratoria
empujándola contra la pieza trabajada.
• Nunca sobrecargue la amoladora. La potencia de la
herramienta eléctrica ejerce suficiente presión para
trabajar con eficacia. La sobrecarga y excesiva presión
puede causar una ruptura peligrosa del útil.
• Si la amoladora se cae durante la operación, asegúrese de
revisar y reemplazar el útil si es necesario o si se daña o
deforma.
• Nunca golpee la pieza trabajada con el útil.
• Evite chocar con el útil y arrancar el material,
especialmente durante tratamiento de esquinas, bordes
afilados, etc. (ya que puede causar una pérdida de control
sobre la herramienta eléctrica o provocar rebote).
• Nunca debe utilizar discos para corte de madera con las
amoladoras de disco. Su uso puede provocar rebote de la
herramienta, hacer perder el control sobre ella y provocar
lesiones corporales del usuario.
PUESTA EN MARCHA / DESCONEXIÓN
Durante la puesta en marcha y operación, sujete la
amoladora con ambas manos. La amoladora está equipada
con un interruptor que evita una puesta en marcha incontrolada.
• Pulse el interruptor de seguridad (7).
• Pulse el interruptor (2) (imagen C).
• Al soltar el interruptor (2), la amoladora se para.
Al poner la amoladora en marcha debe esperar hasta que el
útil alcance una velocidad máxima y solo entonces puede
empezar a trabajar. Durante el trabajo, no utilice el interruptor
para encender o apagar la amoladora. El interruptor de la
amoladora se puede operar solo si la amoladora está retirada
del material trabajado.
AJUSTE DE REVOLUCIONES
En la parte superior de la carcasa de la amoladora hay una rueda
de ajuste de las revoluciones (11) (imagen L). El rango de velocidad
de ajuste es de 1 a 6. La velocidad puede variar dependiendo de las
necesidades del usuario.
CORTE
• El corte con la amoladora angular puede realizarse solo en
línea recta.
• No corte el material sujetándolo en la mano.
• Los elementos grandes deben apoyarse y debe fijarse para
que los puntos de apoyo estén cerca de la línea de corte
y al final del material. El material colocado de manera
estable no tenderá a moverse durante el corte.
• Elementos pequeños deben fijarse por ejemplo en un
tornillo de banco, o con abrazaderas, etc. El material debe
asegurarse para que los sitios de corte estén cerca del
elemento de fijación. Esto garantizará una mayor precisión
de corte.
• No debe permitir que se produzcan vibraciones o golpes
con el disco de corte porque la calidad de corte puede
empeorar y el disco de corte puede romperse.
• Al cortar, no ejerza una presión lateral sobre el disco de
corte.
• Dependiendo del tipo de material a cortar utilice un disco
de corte adecuado.
• Al cortar el material se recomienda que la dirección de
movimiento esté acorde con la dirección de giro del disco
de corte.
La profundidad de corte depende del diámetro del disco
(imagen G).
• Utilice sólo discos con diámetros nominales no mayores de lo
recomendado para cada modelo de la amoladora.
• Con cortes profundos (por ejemplo, perfiles, bloques de
construcción, ladrillos, etc.) no se debe permitir contacto de
las bridas de sujeción con la pieza trabajada.
Durante el trabajo los discos de corte alcanzan temperaturas
muy altas – no los toque con las partes de cuerpo desnudas
antes de que se enfríen.
LIJADO
Durante trabajos de amolado puede utilizar discos de amolar,
muelas, discos de láminas, discos de tela abrasiva, cepillos de
alambre, discos flexibles para lijar, etc. Cada tipo de disco y
material trabajado requiere técnicas adecuadas y uso de equipo
de protección personal adecuado.
No debe utilizar discos de corte para lijar.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi szlifierka kątowa 59g220 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Przygotowanie do pracy 8
- Praca ustawienia 9
- Obsługa i konserwacja 10
- Parametry techniczne 10
- Deklaracja zgodności we ec declaration of conformity megfelelési nyilatkozat ek 11
- Ochrona środowiska ce 11
- Detailed safety regulations 12
- Gwarancja i serwis 12
- Translation of the original instructions angle grinder 59g220 12
- Operation adjustments 15
- Preparation for work 15
- Operation and maintenance 16
- Specifications 16
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 17
- Environmental protection ce 17
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung winkelschleifer 59g220 17
- Vorbereitung auf den einsatz 20
- Betrieb einstellungen 21
- Bedienung und wartung 22
- Technische parameter 22
- Umweltschutz ce 22
- Перевод оригинальной инструкции машина шлифовальная угловая 59g220 23
- Правила техники безопасности 23
- Подготовка к работе 26
- Работа настройка 27
- Технические характеристики 28
- Техническое обслуживание 28
- Защита окружающей среды 29
- Информация о дате изготовления 29
- Находится на изделии 29
- Указана в серийном номере который 29
- Користування устаткуванням 30
- Переклад інструкції з оригіналу машина шліфувальна кутова болгарка 59g220 30
- Правила техніки безпеки під час 30
- Підготовка до роботи 32
- Порядок роботи робочі налаштування 33
- Зберігання та обслуговування 34
- Охорона середовища се 35
- Технічні характеристики 35
- Eredeti használati utasítás fordítása sarokcsiszoló 59g220 36
- Részletes biztonsági előírások 36
- Felkészítés az üzembehelyezésre 38
- Munkavégzés beállítások 39
- Kezelése és karbantartása 40
- Műszaki jellemzők 40
- Környezetvédelem ce 41
- Prevederi speciale pentru securitate 41
- Traducere a instrucţiunilor originale polizor unghiular 59g220 41
- Lucrul asamblarea 44
- Pregătirea pentru lucru 44
- Deservirea întreţinerea 45
- Parametrii tehnici 46
- Protecţia mediului ce 46
- Podrobné bezpečnostní pokyny 47
- Překlad původního návodu k používání úhlová bruska 59g220 47
- Příprava k práci 49
- Provoz nastavení 50
- Ochrana životního prostředí ce 51
- Péče a údržba 51
- Technické parametry 51
- Detailné bezpečnostné predpisy 52
- Preklad pôvodného návodu na použitie uhlová brúska 59g220 52
- Pred uvedením do prevádzky 54
- Práca nastavenia 55
- Ošetrovanie a údržba 56
- Technické parametre 56
- Ochrana životného prostredia ce 57
- Prevod izvirnih navodil kotni brusilnik 59g220 57
- Specifični varnostni predpisi 57
- Priprava na uporabo 60
- Uporaba nastavitve 60
- Vzdrževanje in hramba 61
- Detalios saugos taisyklės 62
- Originalios instrukcijos vertimas kampinis šlifuoklis 59g220 62
- Tehnični parametri 62
- Varovanje okolja ce 62
- Darbas ir reguliavimas 65
- Pasiruošimas darbui 65
- Aptarnavimas ir priežiūra 66
- Aplinkos apsauga ir ce 67
- Detalizētie drošības noteikumi 67
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas leņķa slīpmašīna 59g220 67
- Techniniai duomenys 67
- Darbs iestatījumi 70
- Sagatavošanās darbam 70
- Apkalpošana un apkope 71
- Tehniskie parametri 71
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge nurklihvija 59g220 72
- Eriohutusjuhised 72
- Vides aizsardzība ce 72
- Ettevalmistus tööks 75
- Töö seadistamine 75
- Hooldus ja hoidmine 76
- Tehnilised parameetrid 76
- Keskkonnakaitse ce 77
- Подробни правила за безопасност 77
- Превод на оригиналната инструкция ъглова шлайфмашина 59g220 77
- Подготовка за работа 80
- Работа настройки 81
- Обслужване и поддръжка 82
- Технически параметри 82
- Detaljni propisi o sigurnosti 83
- Prijevod originalnih uputa kutna brusilica 59g220 83
- Опазване на околната среда ce 83
- Priprema za rad 86
- Rad postavke 86
- Rukovanje i održavanje 87
- Tehnički parametri 87
- Opšte mere bezbednosti 88
- Prevod orginalnog uputstva ugaona brusilica 59g220 88
- Zaštita okoliša ce 88
- Priprema za rad 91
- Rad postavke 91
- Korišćenje i održavanje 92
- Tehničke karakteristike 92
- Zaštita sredine ce 93
- Κανονεσ ασφαλειασ 93
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ γωνιακο τριβειο 59g220 93
- Προετοιμασια για εργασια 96
- Λειτουργια ρυθμιση 97
- Τεχνικη συντηρηση 98
- Προστασια περιβαλλοντοσ 99
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 99
- Normas de seguridad detalladas 100
- Traducción del manual original amoladora angular 59g220 100
- Preparación para trabajar 102
- Trabajo ajustes 103
- Parametros técnicos 104
- Protección medioambiental ce 104
- Uso y mantenimiento 104
- Norme particolari di sicurezza 105
- Traduzione delle istruzioni originali smerigliatrice angolare 59g220 105
- Preparazione al funzionamento 108
- Funzionamento regolazione 109
- Parametri tecnici 110
- Protezione dell ambiente ce 110
- Servizio e manutenzione 110
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 111
- Vertaling van de originele handleiding van de haakse slijper 59g220 111
- Werkvoorbereiding 113
- Werk instellingen 114
- Bediening en onderhoud 115
- Technische parameters 115
- 108 1 db a k 3 db a waarde van de trillingen versnelling 116
- 13 716 m 116
- 97 1 db a k 3 db a akoestische kracht niveau l 116
- Akoestische druk niveau l 116
- K 1 5 m 116
- Milieubescherming ce 116
Похожие устройства
- GRAPHITE 59G717 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G950 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G943 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G602 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G601 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G726 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G722 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G718 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G716 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G735 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G738 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G727 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G717 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G788 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G014 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G770 Инструкция по эксплуатации
- Metalac DIRECT G 100 Инструкция по эксплуатации
- Metalac DIRECT G 120 Инструкция по эксплуатации
- Metalac DIRECT G 150 Инструкция по эксплуатации
- Metalac DIRECT G 200 Инструкция по эксплуатации