Tesy GCV7/4S 1204420 B11 TSRCP Инструкция по эксплуатации онлайн [102/124] 373953
![Tesy GCV7/4S 1204420 B11 TSRCP Инструкция по эксплуатации онлайн [102/124] 373953](/views2/1446049/page102/bg66.png)
102 Paigaldus ja kasutusjuhend
EE
Lugupeetud klient!
TESY tiim õnnitleb Teid õnnestunud ostu puhul. Loodame, et
Teie uus seade muudab Teie kodu mugavamaks.
Käesoleva tehnilise kirjelduse ja kasutusjuhendi eesmärk
on tutvustada Teid kõnealuse tootega ning selle õige
paigaldamise ja kasutamisega. Need juhised on mõeldud
ka kasutamiseks kvalitseeritud hooldustehnikutele, kes
teostavad esialgse paigalduse ning võtavad seadme rikke
puhul selle lahti ja parandavad ära.
Käesolevas juhendis sisalduvate juhiste ja soovituste
järgimine on ostja huvides ning kujutab endast ühte
garantiitingimust, mis on esitatud garantiikaardil.
Palun arvestage sellega, et käesoleva juhendi instruktsioone
kinnipidamine on eelkõige ostja huvi pärast, kuid koos sellega
on ka see üks garantiikaardil antud garantiitingimustest,
selleks, et ostja võiks tasuta garantiiteenindust kasutada.
Tootja ei vastuta seadise vigastuste ja võimalike kahju eest,
mis on tekitatud kasutamise ja/või paigaldamise tulemusena,
mis ei vasta selle juhendi instruktsioonidele ja juhistele.
Elektriboiler vastab normide EN 60335-1 ja EN 60335-2-21
nõudmistele.
I. ETTENÄHTUD KASUTUSALA
Seade on ette nähtud kuuma vee tootmiseks koduses
majapidamises, mis on varustatud veetorustikuga, milles olev
surve ei tõuse üle 6 bars (0.6 MPa).
Seadis on mõeldud kasutamiseks ainult kaetud ruumides, kus
temperatuur ei lange alla 4°C ning ei ole mõeldud pidevas
kestvas režiimis töötada.
II. TEHNILISED ANDMED
1. Nimimaht V, liitrit - vt seadme andmesilti.
2. Nimipinge, volti - vt seadme andmesilti.
3. Tarbitav nimivõimsus - vt seadme andmesilti.
4. Nimirõhk - vt seadme andmesilti
Tähelepanu! See ei ole veetorustiku rõhk. See on
saadetise peale märgitud rõhk ja on seotud turvalisuse
standartide nõuetega.
5. Boileri tüüp - suletud tüüpi soojusakumulatsiooniga
boiler, soojusisolatsiooniga.
6. Sisepinna kate - mudelitele GC-klaaskeraamika; SS-
roostevaba teras; EV - email
7. Päeva elekrti tarbimine – vaata Lisa I
8. Märgitud laadimisproil – vaata Lisa I
9. Segatud vee kogus 40 kraadiga V40
10. Termostaadi maksimaalne temperatuur – vaata Lisa I
11. Vaikimisi sätitud temperatuuri seadmised – vaata Lisa I
12. Energia efektiivsus vee soojendamisel – vaata Lisa I
Tähtis: Reguleeritava termostaadiga mudelite puhul
vastab temperatuuri reguleerimispiirkond olukorrale,
kui termostaat on seadistatud maksimaalsele
veetemperatuurile (vt allpool).
III. TÄHTSAD JUHISED
•
Boileri asukoht peab olema vähemalt tavalise
tuleohutuskindlusega ruumides.
•
Enne küttekeha sisselülitamist veenduge alati, et boiler on
täidetud veega.
•
Boileri ühendamist veetorustiku ja elektrivõrguga tohivad
teostada ainult pädevad sanitaartehnikud ja elektrikud.
Kvalitseeritud tehnik on isik, kel on vastavad kompetentsused
vastavalt vastava riigi normatiivsele süsteemile.
•
Boileri ühendamisel elektrivõrku pöörake tähelepanu
kaitsemaanduse õigele ühendamisele.
•
Kui on olemas võimalus temperatuuri langemiseks
alla 0°C, tuleb boiler täielikult tühjendada, tõstes üles
kaitse- ja tagasilöögiklapi hoova(vt osas IV jaotises 2 „Boileri
toruühendused“ kirjeldatud protseduuri). Häälestuse
võimaluse mudelite juhul võib külmetamise vastu režiimi (mis
töötab ainult saadetisele antud elektripinge juhul) kasutada,
kusjuures tuleb paragrahvis VII nimetatud tingimusi täita
(temperatuuri häälestumine).
•
kasutamise ajal (vee soojendamise režiimis) on vee ajutine
tilkumine kaitse- ja tagasilöögiklapi tühjendusavast täiesti
normaalne. Ventiil peab olema täielikult juurdepääsetav.
•
Vee soojenduse režiimi kasutamisel on normaalne, et vett
kaitseklapi drenaaži avast tilkuda.
•
See tuleb avatud atmosfääri suunda jäetud lasta. Kõik
abinõud joostud koguse äraviimiseks või kogumiseks võtta
kahjude vältimiseks ning tuleb paragrahvi V punktis 2
nimetatud nõudeid mitte rikkuda. Klapp ja sellega seotud
elemendid peavad külmetamise eest kaitstud olema.
•
Seadise soojendamise ajal on võimalik seadisest vihin
tulla (keetmisvesi). See on normaalne ja ei näita vigastust.
Aja jooksul võimendub vihin ja selle tulemusena on paekivi
kogunemine. Müra kõrvaldamiseks on vaja seadise ära
puhastada. See teenus ei sisaldu garantiiteeninduses.
•
Tagamaks boileri korralikku toimimist tuleb kaitse- ja
tagasilöögiklapi perioodiliselt üle vaadata ja puhastada. Ventiil
ei tohi olla ummistunud ning väga kareda vee puhul tuleb seda
reeglipäraselt puhastada kogunenud katlakivist. See teenus ei
kuulu garantiiajal teostatava korralise hoolduse alla.
Keelatud on mis tahes muudatuste tegemine boileri
konstruktsioonis ja elektriskeemis. Kui selliseid
muudatusi on tehtud garantiiaja kestel, kaotab
garantii otsekohe kehtivuse. Muudatused
tähendavad mis tahes tootja poolt monteeritud
elementide eemaldamist, lisaseadmete ühendamist
boileri külge ja elementide vahetamist sama
funktsiooniga muude elementide vastu, millel puudub
tootja heakskiit.
•
Need juhised kehtivad ka soojusvahetiga varustatud
boilerite kohta.
•
Kui seadme toitejuhe on kahjustatud (kui selline on
olemas), peab ohu vältimiseks selle välja vahetama seadme
tootja, hoolduskeskus või vastava pädevusega isik.
•
Seadis on mõeldud kasutada alla ja üle 8-aastaste laste ja
vähenenud füüsiliste, tunnete või vaimuvõimega inimeste
poolt või ilma kogemuseta ja teadmiseta inimeste poolt, kui
nad oleksid järelevalve all või juhatatud vastavalt seadise
turvalisele kasutamisele ja nad saaksid aru ohtudest, mis
võivad tekkida.
Содержание
- Www tesy com 1
- Внимание наличието на други стари възвратно предпазни клапани може да доведе до повреда на вашия уред и те трябва да се премахнат 4
- Attention other type of stopping armature is not allowed between the protection return valve the protective device and the appliance 9
- Внимание не допускается никакой другой запорной арматуры между возвратно предохранительным клапаном предохранительным устройством и прибором 14
- No se admiten otros grifos de cierre entre la válvula de seguridad dispositivo de seguridad y el aparato 19
- No se permite el enrollamiento de la válvula a tallados con longitud de más de 10 mm en caso contrario esto puede causar deterioro de su válvula y será peligroso para su aparato 19
- As descrições técnicas e o manual de instruções foram preparadas de forma a dar lhe a conhecer o produto a sua instalação e uso estas instruções devem ser seguidas também por técnicos especializados para fazer a montagem desmontagem e reparação em caso de avaria a observação das instruções aqui contidas são do interesse do comprador e representam uma das condições de garantia resumidas na mesma 22
- O aparelho destina se somente a ser utilizado em locais fechados e aquecidos em que a temperatura não fica inferior a 4 c e não se destina a trabalhar em regime de passagem contínua 22
- O aparelho é composto por um corpo flange na parte inferior nos esquentadores de água para instalação vertical e de lado nos esquentadores de água para instalação horizontal um painel protetor de plástico e uma válvula redutora de pressão 23
- Agora pode fechar a válvula torneira de água quente caso tenha que esvaziar o termoacumulador primeiro deve desligar o aparelho da rede eléctrica corta a água que corre para o esquentador abre a torneira de água quente de bateria que mistura a água quente e água fria abre torneira 7 figura 4a e 4b para vazar água no esquentador si na instalaçăo năo ē instalado aquela torneira o esquentador pode ser vazar como ē devido 24
- Atenção é proibido colocar qualquer dispositivo de bloqueio entre a válvula de controlo e anti retorno o dispositivo de segurança e o aparelho 24
- Achtung andere absperrventile zwischen dem sicherheitsventil sicherheitseinrichting und dem gerät sind nicht erlaubt 29
- Attenzione non si ammette altra attrezzatura di intercettazione fra la valvola di ritorno e di sicurezza il meccanismo di sicurezza e l impianto 34
- Obs man må ikke anbringe anden stoppearmatur mellem retur sikkerhedsventilen den beskyttende komponent og apparatet 39
- Figyelem nem engedélyezett más elzáró felszerelés a dugattyús biztonsági szelep biztonsági szerkezet és a készülék között 44
- Atenție nu se admit alte supape sau robinete de închidere între aparat și supapă de siguranță dispozitivul de siguranță 49
- Uwaga nie jest dopuszczalne montowanie dodatkowego osprzętu hamującego pomiędzy powrotną klapą bezpieczeństwa sprzętem zabezpieczającym a urządzeniem 54
- Pozor je nepřípustné používat jinou uzavírací armaturu mezi zpětným pojistným ventilem pojistným zařízením a výrobkem 59
- Alebo smaltovým krytím 63
- Na prírubu je namontovaný elektrický ohrievač pri bojleroch so sklo keramickým krytím je namontovaný i horčíkový protektor 63
- Spätná poistná klapka zabraňuje úplnému vyprázdneniu prístroja pri zastavení podávania studenej vody z vodovodu tá chráni pristroj pred zvýšením tlaku vo vodnej nádrži do hodnoty vyššej ako prípustná pri režime ohrievania pri zvýšení teploty sa voda rozširuje a tlak sa zvyšuje vypúšťaním zvyšku drenážnym otvorom 63
- Teleso pozostáva z oceľovej nádrže vodná nádrž a plášťa vonkajší obal s tepelnou izoláciou medzi nimi z ekologicky čistého vysoko hmotného penopolyurethanu a z dvoch trúbok so závitom g ½ pre podávanie studenej vody s modrým prstencom a vypúšťanie teplej vody s červeným prstencom 63
- Vertikálne bojlery môžu byť s vbudovaným výmenníkom tepla trúbkový had vstup a výstup trubkového hadu sú umiestnené zboku a predstavujú trúbky so závitom g ¾ 63
- Z nehrdzavejúcej ocele 63
- Z čiernej ocele chránené špeciálnym sklo keramickým 63
- Zariadenie sa skladá zo základnej časti z príbury v svojej spodnej časti pre bojlery s vertikálnou inštaláciou alebo v bočnej časti pre bojlery s horizontálnou inštaláciou z ochranného plastového panela a z poistného ventila 63
- Pozor nie je prípustný iný uzatvárací ventil medzi poistným ventilom bezpečnostné zariadenie a spotrebičom 64
- Výnimka ak miestne podmienky normy si vyžadujú použitie iného bezpečnostného ventilu alebo zariadenia zodpovedajúcemu en 1487 alebo en 1489 ten musí byť zakúpený dodatočne pre spotrebiče ktoré zodpovedajú en 1487 maximálne pracovné napätie musí dosahovať 0 7 mpa pre iné bezpečnostné ventily napätie musí byť 0 1 mpa pod maximálnou hodnotou uvedenou v tabuľke na spotrebiči v takých prípadoch vratné bezpečnostné ventily ktoré sú súčasťou balenia netreba používať 64
- Pažnja ne dopušta se druga zaustavljajuća armatura između uzvratno sigurnosnog ventila sigurnosni uređaj i uređaja 69
- Pozor ne dopušta se druga zaustavljajuća armatura između uzvratno sigurnosnog ventila sigurnosni uređaj i uređaja 74
- Nuk lejohet armatura tjetër frenuese mes valvulës sigurie pajisjes mbrojtëse dhe aparatit 79
- Nëse presioni në rrjetin e ujësjellësit tejkalon vlerën e përshkuar në paragrafin e parë më sipër atëherë nevojitet montimi i ventilit reduktiv në rast të kundërt bojleri nuk do të eksploatohet në mënyrë të drejtë prodhuesi nuk mban përgjegjësi për problemet që dalin nga përdorimi i parregullt të aparatit 79
- Увага не дозволяється інша замочна арматура між поворотно запобіжним клапаном захисним пристроєм і приладом 84
- Pozor se ne dovoljuje druga zaporna armatura med vzvratno varnostnim ventilom varnostna naprava in napravo 89
- Varning det skall inte finnas någon annan avstängningsanordning mellan säkerhetsventilen säkerhetsanordningen och apparaten 94
- W anslutningen skall vara permanent utan stickpropp och uttag kretsen måste förses med en säkring och en inbyggd anordning som isolerar alla poler enligt villkoren för överspänning i kategori iii 94
- Dėmesio negali būti naudojama jokia kita uždaromoji armatūra tarp apsauginio vožtuvo apsauginio įrengimo ir įrenginio 99
- Tähelepanu muud pidurdavat töörista ei lasta vastastiku kaitseklapi kaitseseadme ja seadise vahel 103
- Uzmanību nav pieļaujama bloķējoša armatūra starp atgriezenisko drošības vārstu drošības aprīkojumu un ierīci 107
- Det blir ikke andre stengeventiler mellom sikkerhetsventilen sikkerhetsanordningen og det elektriske utstyret tillat 112
- Η σύνδεση του θερμοσίφωνα προς το δίκτυο ύδρευσης 115
- Να πραγματοποιείται από διαπιστευμένο υδραυλικό για μοντέλα δίχως καλώδιο και φις η σύνδεση του θερμοσίφωνα προς το δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδότησης να πραγματοποιείται από διαπιστευμένο ηλεκτρολόγο πιστοποιημένος τεχνικός είναι ένα πρόσωπο που διαθέτει τις σχετικές αρμοδιότητες σύμφωνα με τους σχετικούς κανονισμούς του ορισμένου κράτους 115
- Προσοχη δεν επιτρέπονται άλλες βαλβίδες διακοπής μεταξύ της βαλβίδας αντεπιστροφής διάταξης ασφαλείας και της συσκευής 117
Похожие устройства
- Timberk Titan SWH FS3 80 ME Инструкция по эксплуатации
- Gorenje TGRS 30 NGB6 484184 Инструкция по эксплуатации
- Neoclima EWH 50 F Инструкция по эксплуатации
- Kospel Luxus KDH 24 Инструкция по эксплуатации
- Baxi SIG-2 14 i Инструкция по эксплуатации
- Kospel Luxus KDH 21 Инструкция по эксплуатации
- Gorenje OTGS 50 SM B6 539389 Инструкция по эксплуатации
- Эван ЭПВН В1-9,45 Инструкция по эксплуатации
- Kospel Optimus EPJ 4,4 Инструкция по эксплуатации
- OSO Saga SX 200 Инструкция по эксплуатации
- Baxi SIG-2 11 i Инструкция по эксплуатации
- Stiebel Eltron SHZ 30 LCD Инструкция по эксплуатации
- Timberk Simple SWH FSP1 80 V Инструкция по эксплуатации
- Kospel Luxus KDH 12 Инструкция по эксплуатации
- Timberk Season SWH RE15 30 V Руководство по эксплуатации
- Gorenje OGBS 50 ORB6 598327 Инструкция по эксплуатации
- Bosch Tronic TR 2000 T 15 B Инструкция по эксплуатации
- Kospel Bonus KDE 27 Инструкция по эксплуатации
- Neoclima EWH 80 F Инструкция по эксплуатации
- Timberk Giant SWH RS5 500 V Руководство по эксплуатации