Tesy GCV7/4S 1204420 B11 TSRCP [23/124] O aparelho é composto por um corpo flange na parte inferior nos esquentadores de água para instalação vertical e de lado nos esquentadores de água para instalação horizontal um painel protetor de plástico e uma válvula redutora de pressão
![Tesy GCV7/4S 1204420 B11 TSRCP [23/124] O aparelho é composto por um corpo flange na parte inferior nos esquentadores de água para instalação vertical e de lado nos esquentadores de água para instalação horizontal um painel protetor de plástico e uma válvula redutora de pressão](/views2/1446049/page23/bg17.png)
Português Manual de instalação e uso 23
PT
•
Estas instruções são também válidas para
termoacumuladores equipados com permutador de calor.
•
Se o cabo eléctrico de alimentação (nos modelos
que o têm) está danicado, deve ser substituido por um
serviço técnico especializado, ou por pessoa de similares
qualicações, para evitar qualquer risco.
•
Este aparelho é destinado para ser utilizado por crianças
com idade de 8 anos e mais do que 8 anos e por pessoas
com deciências físicas, sensoriais ou intelectuais ou por
pessoas sem experiência e conhecimentos caso elas sejam
supervisonadas ou instruídas de acordo com o uso seguro do
aparelho e entendam os perigos que possam ocorrer.
•
As crianças nao têm que brincar com o aparelho
•
A limpeza e a manutenção do aparelho nao devem ser
efetuadas por crianças, que não são supervisonadas.
IV. DESCRIÇÕES E PRINCÍPIOS DE FUNCIONAMENTO
O aparelho é composto por um corpo, ange na parte
inferior /nos esquentadores de água para instalação vertical/
e de lado /nos esquentadores de água para instalação
horizontal/, um painel protetor de plástico e uma válvula
redutora de pressão.
1. O corpo é composto por um reservatório de aço (depósito
de água), carcaça (corpo exterior) - com isolamento térmico
colocado no meio, feito espuma de poliuretano de alta
densidade, ecologicamente limpo - e dois tubos de rôsca G
½”: tubo de água fria marcado a azul e tubo de saída para
água quente marcado a vermelho.
O reservatório interior pode ser de dois tipos, dependendo
do modelo:
•
Fabricado em aço anti-corrosão, com revestimento
especial vitro-cerâmico;
•
Fabricado em aço inox
Os termoacumuladores verticais podem levar dentro uma
unidade permutadora (tubo de caldeira). Os tubos de entrada
e saída da caldeira estão localizados nos lados e têm tubos
com rôsca G 3/4".
2. Um aquecedor eléctrico é montado ao ange. Os
termoacumuladores com revestimento vitro-cerâmico, são
consideram uma protecção de magnésio.
O termóstato tem um sistema de segurança de
sobreaquecimento, com interrupção de potência para o
aquecimento quando a temperatura da água atinge valores
excessivos. Em caso disso, por favor consulte o serviço de
assistência técnica.
O aparelho tem incorporado dispositivo de protecção contra
sobreaquecimento (interruptor termostático) que desliga o
aquecedor da rede eléctrica quando a temperatura da água
atinge índices demasiado elevados.
A válvula de segurança de retorno impede que os aparelhos
vazem, no caso de interrupção da entrada de água fria.
A válvula protege o aparelho contra a subida de pressão
acima do valor permitido durante o aquecimento (em caso
de aumento da temperatura, a água aumenta de volume
e a pressão aumenta, libertando o excesso de pressão pela
abertura para drenagem.
Atenção! A válvula de segurança de retorno não pode
proteger o aparelho, caso haja um aumento de
pressão excedendo a pressão pré estabelecida para o
aparelho.
V. MONTAR E LIGAR “ON”
Atenção! A montagem e instalação devem ser feitas
por técnicos especializados. Um técnico habilitado é
uma pessoa que possui as respectivas competências de
acordo com os actos normativos do respectivo país.
1. Montagem
Recomenda-se que a montagem do aparelho seja feita
próxima dos locais de uso de água quente, para reduzir a
perda de aquecimento na passagem pela canalização. Em
caso da montagem do aparelho numa casa de banho, deve-
se escolher uma zona fora do alcance de projecções de água.
Existem dois modos de instalação possíveis:
•
instalação vertical (g. 1a) – para instalar o aparelho
à parede, deve prendê-lo com a ajuda da placa de apoio
superior já montada.
São utilizados dois ganchos (min. Ø 10 mm) para suspender
o aparelho. O conjunto deve ser bem xo à parede (ganchos
não incluídos no conjunto de montagem). Os suportes do
aparelho foram desenhados para montagem vertical dos
termoacumuladores e permitem uma distância dos furos
entre 220 e 300 mm .
•
instalação horizontal - GCHV, GCH (g. 2а, g. 2b) – para
instalar o aparelho horizontalmente deve ter em conta que
a distância entre os ganchos varia conforme as diferentes
capacidades indicadas na tabela nº 2 junto da g. 2a, g. 2b.
Atenção! O aparelho deve ser instalado de forma que o
painel protetor de plástico e os tubos de saída e
entrada de água quem do lado esquerdo do
esquentador (vista frontal). O tubo de entrada de água
fria (anel azul) deve car por baixo do tubo de
evacuação de água quente (anel vermelho).
Atenção! Para evitar danos ao usuário, ou a terceiros, e
em caso de falhas no sistema de fornecimento de água
quente, o aparelho deverá estar montado num local
onde o chão esteja isolado ou tenha drenagem de
água. Não colocar objectos que não sejam à prova de
água debaixo do aparelho, em quaisquer
circunstâncias. No caso do aparelho não ser instalado
de acordo com as condições atrás referidas, deve ser
colocado um tubo de segurança, para eventual
descarga, debaixo do aparelho.
Nota: O tubo de protecção não está incluído, o qual deve
ser seleccionado pelo usuário.
Содержание
- Www tesy com 1
- Внимание наличието на други стари възвратно предпазни клапани може да доведе до повреда на вашия уред и те трябва да се премахнат 4
- Attention other type of stopping armature is not allowed between the protection return valve the protective device and the appliance 9
- Внимание не допускается никакой другой запорной арматуры между возвратно предохранительным клапаном предохранительным устройством и прибором 14
- No se admiten otros grifos de cierre entre la válvula de seguridad dispositivo de seguridad y el aparato 19
- No se permite el enrollamiento de la válvula a tallados con longitud de más de 10 mm en caso contrario esto puede causar deterioro de su válvula y será peligroso para su aparato 19
- As descrições técnicas e o manual de instruções foram preparadas de forma a dar lhe a conhecer o produto a sua instalação e uso estas instruções devem ser seguidas também por técnicos especializados para fazer a montagem desmontagem e reparação em caso de avaria a observação das instruções aqui contidas são do interesse do comprador e representam uma das condições de garantia resumidas na mesma 22
- O aparelho destina se somente a ser utilizado em locais fechados e aquecidos em que a temperatura não fica inferior a 4 c e não se destina a trabalhar em regime de passagem contínua 22
- O aparelho é composto por um corpo flange na parte inferior nos esquentadores de água para instalação vertical e de lado nos esquentadores de água para instalação horizontal um painel protetor de plástico e uma válvula redutora de pressão 23
- Agora pode fechar a válvula torneira de água quente caso tenha que esvaziar o termoacumulador primeiro deve desligar o aparelho da rede eléctrica corta a água que corre para o esquentador abre a torneira de água quente de bateria que mistura a água quente e água fria abre torneira 7 figura 4a e 4b para vazar água no esquentador si na instalaçăo năo ē instalado aquela torneira o esquentador pode ser vazar como ē devido 24
- Atenção é proibido colocar qualquer dispositivo de bloqueio entre a válvula de controlo e anti retorno o dispositivo de segurança e o aparelho 24
- Achtung andere absperrventile zwischen dem sicherheitsventil sicherheitseinrichting und dem gerät sind nicht erlaubt 29
- Attenzione non si ammette altra attrezzatura di intercettazione fra la valvola di ritorno e di sicurezza il meccanismo di sicurezza e l impianto 34
- Obs man må ikke anbringe anden stoppearmatur mellem retur sikkerhedsventilen den beskyttende komponent og apparatet 39
- Figyelem nem engedélyezett más elzáró felszerelés a dugattyús biztonsági szelep biztonsági szerkezet és a készülék között 44
- Atenție nu se admit alte supape sau robinete de închidere între aparat și supapă de siguranță dispozitivul de siguranță 49
- Uwaga nie jest dopuszczalne montowanie dodatkowego osprzętu hamującego pomiędzy powrotną klapą bezpieczeństwa sprzętem zabezpieczającym a urządzeniem 54
- Pozor je nepřípustné používat jinou uzavírací armaturu mezi zpětným pojistným ventilem pojistným zařízením a výrobkem 59
- Alebo smaltovým krytím 63
- Na prírubu je namontovaný elektrický ohrievač pri bojleroch so sklo keramickým krytím je namontovaný i horčíkový protektor 63
- Spätná poistná klapka zabraňuje úplnému vyprázdneniu prístroja pri zastavení podávania studenej vody z vodovodu tá chráni pristroj pred zvýšením tlaku vo vodnej nádrži do hodnoty vyššej ako prípustná pri režime ohrievania pri zvýšení teploty sa voda rozširuje a tlak sa zvyšuje vypúšťaním zvyšku drenážnym otvorom 63
- Teleso pozostáva z oceľovej nádrže vodná nádrž a plášťa vonkajší obal s tepelnou izoláciou medzi nimi z ekologicky čistého vysoko hmotného penopolyurethanu a z dvoch trúbok so závitom g ½ pre podávanie studenej vody s modrým prstencom a vypúšťanie teplej vody s červeným prstencom 63
- Vertikálne bojlery môžu byť s vbudovaným výmenníkom tepla trúbkový had vstup a výstup trubkového hadu sú umiestnené zboku a predstavujú trúbky so závitom g ¾ 63
- Z nehrdzavejúcej ocele 63
- Z čiernej ocele chránené špeciálnym sklo keramickým 63
- Zariadenie sa skladá zo základnej časti z príbury v svojej spodnej časti pre bojlery s vertikálnou inštaláciou alebo v bočnej časti pre bojlery s horizontálnou inštaláciou z ochranného plastového panela a z poistného ventila 63
- Pozor nie je prípustný iný uzatvárací ventil medzi poistným ventilom bezpečnostné zariadenie a spotrebičom 64
- Výnimka ak miestne podmienky normy si vyžadujú použitie iného bezpečnostného ventilu alebo zariadenia zodpovedajúcemu en 1487 alebo en 1489 ten musí byť zakúpený dodatočne pre spotrebiče ktoré zodpovedajú en 1487 maximálne pracovné napätie musí dosahovať 0 7 mpa pre iné bezpečnostné ventily napätie musí byť 0 1 mpa pod maximálnou hodnotou uvedenou v tabuľke na spotrebiči v takých prípadoch vratné bezpečnostné ventily ktoré sú súčasťou balenia netreba používať 64
- Pažnja ne dopušta se druga zaustavljajuća armatura između uzvratno sigurnosnog ventila sigurnosni uređaj i uređaja 69
- Pozor ne dopušta se druga zaustavljajuća armatura između uzvratno sigurnosnog ventila sigurnosni uređaj i uređaja 74
- Nuk lejohet armatura tjetër frenuese mes valvulës sigurie pajisjes mbrojtëse dhe aparatit 79
- Nëse presioni në rrjetin e ujësjellësit tejkalon vlerën e përshkuar në paragrafin e parë më sipër atëherë nevojitet montimi i ventilit reduktiv në rast të kundërt bojleri nuk do të eksploatohet në mënyrë të drejtë prodhuesi nuk mban përgjegjësi për problemet që dalin nga përdorimi i parregullt të aparatit 79
- Увага не дозволяється інша замочна арматура між поворотно запобіжним клапаном захисним пристроєм і приладом 84
- Pozor se ne dovoljuje druga zaporna armatura med vzvratno varnostnim ventilom varnostna naprava in napravo 89
- Varning det skall inte finnas någon annan avstängningsanordning mellan säkerhetsventilen säkerhetsanordningen och apparaten 94
- W anslutningen skall vara permanent utan stickpropp och uttag kretsen måste förses med en säkring och en inbyggd anordning som isolerar alla poler enligt villkoren för överspänning i kategori iii 94
- Dėmesio negali būti naudojama jokia kita uždaromoji armatūra tarp apsauginio vožtuvo apsauginio įrengimo ir įrenginio 99
- Tähelepanu muud pidurdavat töörista ei lasta vastastiku kaitseklapi kaitseseadme ja seadise vahel 103
- Uzmanību nav pieļaujama bloķējoša armatūra starp atgriezenisko drošības vārstu drošības aprīkojumu un ierīci 107
- Det blir ikke andre stengeventiler mellom sikkerhetsventilen sikkerhetsanordningen og det elektriske utstyret tillat 112
- Η σύνδεση του θερμοσίφωνα προς το δίκτυο ύδρευσης 115
- Να πραγματοποιείται από διαπιστευμένο υδραυλικό για μοντέλα δίχως καλώδιο και φις η σύνδεση του θερμοσίφωνα προς το δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδότησης να πραγματοποιείται από διαπιστευμένο ηλεκτρολόγο πιστοποιημένος τεχνικός είναι ένα πρόσωπο που διαθέτει τις σχετικές αρμοδιότητες σύμφωνα με τους σχετικούς κανονισμούς του ορισμένου κράτους 115
- Προσοχη δεν επιτρέπονται άλλες βαλβίδες διακοπής μεταξύ της βαλβίδας αντεπιστροφής διάταξης ασφαλείας και της συσκευής 117
Похожие устройства
- Timberk Titan SWH FS3 80 ME Инструкция по эксплуатации
- Gorenje TGRS 30 NGB6 484184 Инструкция по эксплуатации
- Neoclima EWH 50 F Инструкция по эксплуатации
- Kospel Luxus KDH 24 Инструкция по эксплуатации
- Baxi SIG-2 14 i Инструкция по эксплуатации
- Kospel Luxus KDH 21 Инструкция по эксплуатации
- Gorenje OTGS 50 SM B6 539389 Инструкция по эксплуатации
- Эван ЭПВН В1-9,45 Инструкция по эксплуатации
- Kospel Optimus EPJ 4,4 Инструкция по эксплуатации
- OSO Saga SX 200 Инструкция по эксплуатации
- Baxi SIG-2 11 i Инструкция по эксплуатации
- Stiebel Eltron SHZ 30 LCD Инструкция по эксплуатации
- Timberk Simple SWH FSP1 80 V Инструкция по эксплуатации
- Kospel Luxus KDH 12 Инструкция по эксплуатации
- Timberk Season SWH RE15 30 V Руководство по эксплуатации
- Gorenje OGBS 50 ORB6 598327 Инструкция по эксплуатации
- Bosch Tronic TR 2000 T 15 B Инструкция по эксплуатации
- Kospel Bonus KDE 27 Инструкция по эксплуатации
- Neoclima EWH 80 F Инструкция по эксплуатации
- Timberk Giant SWH RS5 500 V Руководство по эксплуатации