Tesy GCV7/4S 1204420 B11 TSRCP [22/124] As descrições técnicas e o manual de instruções foram preparadas de forma a dar lhe a conhecer o produto a sua instalação e uso estas instruções devem ser segui...
![Tesy GCV7/4S 1204420 B11 TSRCP [22/124] As descrições técnicas e o manual de instruções foram preparadas de forma a dar lhe a conhecer o produto a sua instalação e uso estas instruções devem ser segui...](/views2/1446049/page22/bg16.png)
22 Manual de instalação e uso
PT
Estimados Clientes,
A equipa TESY congratula-se com a sua nova compra. Esperamos
que o seu novo aparelho traga mais conforto ao seu lar.
As descrições técnicas e o manual de instruções foram
preparadas de forma a dar-lhe a conhecer o produto, a
sua instalação e uso. Estas instruções devem ser seguidas
também por técnicos especializados, para fazer a
montagem, desmontagem e reparação em caso de avaria. A
observação das instruções aqui contidas são do interesse do
comprador e representam uma das condições de garantia,
resumidas na mesma.
É importante ter em conta que a observância das indicações
do presente manual de instruções é antes de mais no
interesse do utente e ao mesmo tempo faz parte das
condições de garantia indicadas no certicado de garantia,
para que o utente possa beneciar da assistência técnica
gratuita. O fabricante não se responsabiliza por avarias no
aparelho ou por eventuais danos causados devido a uma
exploração e/ou montagem não conformes às indicações e às
instruções do presente manual.
O termoacumulador cumpre as normas EN 60335-1,
EN 60335-2-21.
I. MODO DE USO
O aparelho fornece água quente em casas com canalização
de alta pressão, abaixo de bars (0.6 MPa).
O aparelho destina-se somente a ser utilizado em locais
fechados e aquecidos em que a temperatura não ca
inferior a 4°C e não se destina a trabalhar em regime de
passagem contínua.
II. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1. Volume nominal, V litros - ver guras abaixo;
2. Voltagem nominal - ver guras abaixo;
3. Potência nominal de consumo - ver guras abaixo;
4. Pressão nominal - ver guras abaixo;
Atenção! Esta não é a pressão da rede de distribuição
de água. É a pressão indicada para o aparelho e
refere-se às exigências das normas de segurança.
5. Tipo de termoacumulador - termoacumulador fechado
com isolamento térmico;
6. Revestimento interior para modelos: GC – vitro cerâmico;
SS – aço inox, ЕV – verniz.
7. Consumo diário de energia elétrica – consulte Anexo I
8. Perl de carga nominal - consulte Anexo I
9. Quantidade de água mista em 40°C V40 em litros -
consulte Anexo I
10. Temperatura máxima do termóstato - consulte Anexo I
11. Congurações de fábrica da temperatura - consulte Anexo I
12. Eciência energética durante o aquecimento da água -
consulte Anexo I
Para modelos com termóstato regulável, o diapasão
de temperatura indicado refere-se aos casos em que o
termóstato encontra-se na temperatura máxima de
aquecimento da água (veja abaixo).
III. REGRAS IMPORTANTES
•
O termoacumulador deve ser montado em acordo com as
regras normais de resistência ao fogo.
•
Não ligar o termoacumulador sem que esteja cheio de água.
•
As ligações de água e eléctricas devem ser feitas por
técnicos especializados. Um técnico habilitado é uma pessoa
que possui as respectivas competências de acordo com os
actos normativos do respectivo país.
•
Quando ligar o termoacumulador à rede eléctrica, deve-se
ter cuidados ao ligar o o terra.
•
Na possibilidade de temperatura deixa debaixo do zero
°С o esquentador deve vazar (seguem o procedimento
descrito no p. V alĺnea 2 “Ligaçăo do esquentador com a rede
de canalizaçăo “ ). Os modelos que permitem congurações
podem ser utilizados com um regime contra congelamento
(funciona somente quando o aparelho está ligado à tensão
eléctrica e pronto para ser utilziado), cumprindo as condições
do parágrafo VII (conguração da temperatura)
•
Durante o uso (modo de aquecimento), o goteio de água
através da válvula de segurança de retorno é normal. A
mesma tem de estar aberta para a atmosfera.
•
Durante o funcionamento normal – (regime de
aquecimento de água) – é normal aparecerem alguns pingos
de água do orifício de drenagem da válvula de segurança.
•
A última deve estar aberta para a atmosfera. Devem
ser tomadas as medidas de esvaziamento ou recolha da
quantidade gotejada para evitar danos sempre cumprindo as
exigências descritas no ponto 2 do parágrafo V.
•
A válvula e os elementos ligados a ela devem ser
protegidos contra congelamento.
•
Durante o aquecimento do aparelho pode haver um
ruído especíco (a água que está a ferver). Isto é normal e
não signica que existe alguma avaria. Com o tempo o ruído
torna-se mais intenso e a razão é o calcário acumulado. Para
eliminar o ruído é necessário limpar o aparelho. Este serviço
não faz parte da assistência técnica incluída na garantia.
•
Para garantir o funcionamento seguro do seu
termoacumulador, a válvula de segurança e retorno deve ser
regularmente limpa e inspecionada - a válvula não deve estar
obstruída - e, nas regiões com alto nível de calcário na água,
tem de ser limpa dos resíduos acumulados. Este serviço não
está coberto pela garantia de manutenção.
Todas as alterações e modicações introduzidas à
construção do termoacumulador e circuito eléctrico
estão proibidas. Se estas alterações ou modicações
foram feitas durante a instalação, a garantia do
produto é nula. Alterações e modicações, signica a
retirada de elementos incorporados pelo fabricante, a
adição de componentes ao termoacumulador ou a
substituição de componentes por elementos similares
não aprovados pelo fabricante.
Содержание
- Www tesy com 1
- Внимание наличието на други стари възвратно предпазни клапани може да доведе до повреда на вашия уред и те трябва да се премахнат 4
- Attention other type of stopping armature is not allowed between the protection return valve the protective device and the appliance 9
- Внимание не допускается никакой другой запорной арматуры между возвратно предохранительным клапаном предохранительным устройством и прибором 14
- No se admiten otros grifos de cierre entre la válvula de seguridad dispositivo de seguridad y el aparato 19
- No se permite el enrollamiento de la válvula a tallados con longitud de más de 10 mm en caso contrario esto puede causar deterioro de su válvula y será peligroso para su aparato 19
- As descrições técnicas e o manual de instruções foram preparadas de forma a dar lhe a conhecer o produto a sua instalação e uso estas instruções devem ser seguidas também por técnicos especializados para fazer a montagem desmontagem e reparação em caso de avaria a observação das instruções aqui contidas são do interesse do comprador e representam uma das condições de garantia resumidas na mesma 22
- O aparelho destina se somente a ser utilizado em locais fechados e aquecidos em que a temperatura não fica inferior a 4 c e não se destina a trabalhar em regime de passagem contínua 22
- O aparelho é composto por um corpo flange na parte inferior nos esquentadores de água para instalação vertical e de lado nos esquentadores de água para instalação horizontal um painel protetor de plástico e uma válvula redutora de pressão 23
- Agora pode fechar a válvula torneira de água quente caso tenha que esvaziar o termoacumulador primeiro deve desligar o aparelho da rede eléctrica corta a água que corre para o esquentador abre a torneira de água quente de bateria que mistura a água quente e água fria abre torneira 7 figura 4a e 4b para vazar água no esquentador si na instalaçăo năo ē instalado aquela torneira o esquentador pode ser vazar como ē devido 24
- Atenção é proibido colocar qualquer dispositivo de bloqueio entre a válvula de controlo e anti retorno o dispositivo de segurança e o aparelho 24
- Achtung andere absperrventile zwischen dem sicherheitsventil sicherheitseinrichting und dem gerät sind nicht erlaubt 29
- Attenzione non si ammette altra attrezzatura di intercettazione fra la valvola di ritorno e di sicurezza il meccanismo di sicurezza e l impianto 34
- Obs man må ikke anbringe anden stoppearmatur mellem retur sikkerhedsventilen den beskyttende komponent og apparatet 39
- Figyelem nem engedélyezett más elzáró felszerelés a dugattyús biztonsági szelep biztonsági szerkezet és a készülék között 44
- Atenție nu se admit alte supape sau robinete de închidere între aparat și supapă de siguranță dispozitivul de siguranță 49
- Uwaga nie jest dopuszczalne montowanie dodatkowego osprzętu hamującego pomiędzy powrotną klapą bezpieczeństwa sprzętem zabezpieczającym a urządzeniem 54
- Pozor je nepřípustné používat jinou uzavírací armaturu mezi zpětným pojistným ventilem pojistným zařízením a výrobkem 59
- Alebo smaltovým krytím 63
- Na prírubu je namontovaný elektrický ohrievač pri bojleroch so sklo keramickým krytím je namontovaný i horčíkový protektor 63
- Spätná poistná klapka zabraňuje úplnému vyprázdneniu prístroja pri zastavení podávania studenej vody z vodovodu tá chráni pristroj pred zvýšením tlaku vo vodnej nádrži do hodnoty vyššej ako prípustná pri režime ohrievania pri zvýšení teploty sa voda rozširuje a tlak sa zvyšuje vypúšťaním zvyšku drenážnym otvorom 63
- Teleso pozostáva z oceľovej nádrže vodná nádrž a plášťa vonkajší obal s tepelnou izoláciou medzi nimi z ekologicky čistého vysoko hmotného penopolyurethanu a z dvoch trúbok so závitom g ½ pre podávanie studenej vody s modrým prstencom a vypúšťanie teplej vody s červeným prstencom 63
- Vertikálne bojlery môžu byť s vbudovaným výmenníkom tepla trúbkový had vstup a výstup trubkového hadu sú umiestnené zboku a predstavujú trúbky so závitom g ¾ 63
- Z nehrdzavejúcej ocele 63
- Z čiernej ocele chránené špeciálnym sklo keramickým 63
- Zariadenie sa skladá zo základnej časti z príbury v svojej spodnej časti pre bojlery s vertikálnou inštaláciou alebo v bočnej časti pre bojlery s horizontálnou inštaláciou z ochranného plastového panela a z poistného ventila 63
- Pozor nie je prípustný iný uzatvárací ventil medzi poistným ventilom bezpečnostné zariadenie a spotrebičom 64
- Výnimka ak miestne podmienky normy si vyžadujú použitie iného bezpečnostného ventilu alebo zariadenia zodpovedajúcemu en 1487 alebo en 1489 ten musí byť zakúpený dodatočne pre spotrebiče ktoré zodpovedajú en 1487 maximálne pracovné napätie musí dosahovať 0 7 mpa pre iné bezpečnostné ventily napätie musí byť 0 1 mpa pod maximálnou hodnotou uvedenou v tabuľke na spotrebiči v takých prípadoch vratné bezpečnostné ventily ktoré sú súčasťou balenia netreba používať 64
- Pažnja ne dopušta se druga zaustavljajuća armatura između uzvratno sigurnosnog ventila sigurnosni uređaj i uređaja 69
- Pozor ne dopušta se druga zaustavljajuća armatura između uzvratno sigurnosnog ventila sigurnosni uređaj i uređaja 74
- Nuk lejohet armatura tjetër frenuese mes valvulës sigurie pajisjes mbrojtëse dhe aparatit 79
- Nëse presioni në rrjetin e ujësjellësit tejkalon vlerën e përshkuar në paragrafin e parë më sipër atëherë nevojitet montimi i ventilit reduktiv në rast të kundërt bojleri nuk do të eksploatohet në mënyrë të drejtë prodhuesi nuk mban përgjegjësi për problemet që dalin nga përdorimi i parregullt të aparatit 79
- Увага не дозволяється інша замочна арматура між поворотно запобіжним клапаном захисним пристроєм і приладом 84
- Pozor se ne dovoljuje druga zaporna armatura med vzvratno varnostnim ventilom varnostna naprava in napravo 89
- Varning det skall inte finnas någon annan avstängningsanordning mellan säkerhetsventilen säkerhetsanordningen och apparaten 94
- W anslutningen skall vara permanent utan stickpropp och uttag kretsen måste förses med en säkring och en inbyggd anordning som isolerar alla poler enligt villkoren för överspänning i kategori iii 94
- Dėmesio negali būti naudojama jokia kita uždaromoji armatūra tarp apsauginio vožtuvo apsauginio įrengimo ir įrenginio 99
- Tähelepanu muud pidurdavat töörista ei lasta vastastiku kaitseklapi kaitseseadme ja seadise vahel 103
- Uzmanību nav pieļaujama bloķējoša armatūra starp atgriezenisko drošības vārstu drošības aprīkojumu un ierīci 107
- Det blir ikke andre stengeventiler mellom sikkerhetsventilen sikkerhetsanordningen og det elektriske utstyret tillat 112
- Η σύνδεση του θερμοσίφωνα προς το δίκτυο ύδρευσης 115
- Να πραγματοποιείται από διαπιστευμένο υδραυλικό για μοντέλα δίχως καλώδιο και φις η σύνδεση του θερμοσίφωνα προς το δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδότησης να πραγματοποιείται από διαπιστευμένο ηλεκτρολόγο πιστοποιημένος τεχνικός είναι ένα πρόσωπο που διαθέτει τις σχετικές αρμοδιότητες σύμφωνα με τους σχετικούς κανονισμούς του ορισμένου κράτους 115
- Προσοχη δεν επιτρέπονται άλλες βαλβίδες διακοπής μεταξύ της βαλβίδας αντεπιστροφής διάταξης ασφαλείας και της συσκευής 117
Похожие устройства
- Timberk Titan SWH FS3 80 ME Инструкция по эксплуатации
- Gorenje TGRS 30 NGB6 484184 Инструкция по эксплуатации
- Neoclima EWH 50 F Инструкция по эксплуатации
- Kospel Luxus KDH 24 Инструкция по эксплуатации
- Baxi SIG-2 14 i Инструкция по эксплуатации
- Kospel Luxus KDH 21 Инструкция по эксплуатации
- Gorenje OTGS 50 SM B6 539389 Инструкция по эксплуатации
- Эван ЭПВН В1-9,45 Инструкция по эксплуатации
- Kospel Optimus EPJ 4,4 Инструкция по эксплуатации
- OSO Saga SX 200 Инструкция по эксплуатации
- Baxi SIG-2 11 i Инструкция по эксплуатации
- Stiebel Eltron SHZ 30 LCD Инструкция по эксплуатации
- Timberk Simple SWH FSP1 80 V Инструкция по эксплуатации
- Kospel Luxus KDH 12 Инструкция по эксплуатации
- Timberk Season SWH RE15 30 V Руководство по эксплуатации
- Gorenje OGBS 50 ORB6 598327 Инструкция по эксплуатации
- Bosch Tronic TR 2000 T 15 B Инструкция по эксплуатации
- Kospel Bonus KDE 27 Инструкция по эксплуатации
- Neoclima EWH 80 F Инструкция по эксплуатации
- Timberk Giant SWH RS5 500 V Руководство по эксплуатации